пословицы и поговорки на уроках русского языка и во внеклассной работе 3-4 класс
Заказать уникальную курсовую работу- 23 23 страницы
- 14 + 14 источников
- Добавлена 07.07.2008
- Содержание
- Часть работы
- Список литературы
- Вопросы/Ответы
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК НА УРОКАХ РУССКОГО ЯЗЫКА И ВО ВНЕКЛАССНОЙ РАБОТЕ В 3 – 4 КЛАССАХ НАЧАЛЬНОЙ ШКОЛЫ
1.1. Функции пословиц и поговорок в русском языке
1.2. Особенности восприятия пословиц и поговорок учащимися 3 – 4 классов
1.3. Возможности использования пословиц и поговорок на уроках русского языка и во внеклассной работе
1.4. Пословицы и поговорки во внеклассной работе по русскому языку в 3-4 классах
ГЛАВА 2. ПРАКТИЧЕСКОЕ НАБЛЮДЕНИЕ И АНАЛИЗ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК НА УРОКАХ РУССКОГО ЯЗЫКА И ВО ВНЕКЛАССНОЙ РАБОТЕ В НАЧАЛЬНОЙ ШКОЛЕ
2.1. Анализ урока
2.2. Анализ внеклассного мероприятия
2.3. Проведение беседы с учащимися
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
При этом решались ставились различные цели и решались различные задачи.
2.2. Анализ внеклассного мероприятия
Было просмотрено и проанализировано следующее внеклассное мероприятие для 3 класса.
Викторина: «Пословица, мы тебя знаем»
Цель: закрепить знания о пословицах и поговорках; расширять кругозор и словарный запас детей; привить умение правильно использовать пословицы и поговорки в речи.
Оборудование: плакаты «Пословицы не обойти, не объехать» и т.п., карточки, карандаши, бумага.
Ход мероприятия
Участвуют две команды. Две команды по очереди или кто быстрее, выполняют задания, помещенные на подготовленных карточках. После каждого раунда подводится итог. Победителем становится команда, лучше справившаяся с заданиями.
Повторение определений пословиц и поговорок.
В чем отличие пословицы от поговорки? (отвечают капитаны)
(Пословица – краткое, устойчивое, ритмически организованное образное изречение. Пословицы обобщают социально-исторический и житейски-бытовой опыт народа. К признакам пословицы можно отнести поучительность и категоричность утверждения или отрицания - «именно так и никак иначе».
Не давая развёрнутого изображения, пословицы используют иносказания, имена собственные, тавтологию, противопоставления, иронию: Сытое брюхо к ученью глухо; Много слов, а мало дел; Век живи – век учись и т.д.)
(Поговорка – общепринятое образное выражение, существующее для эмоциональных оценок и применяющееся по аналогии к ряду сходных жизненных явлений: Надоел хуже горькой редьки; Свалился как снег на голову; Чужими руками жар загребать. Поговорка отличается от пословицы конкретной темой, образом.
Поговорка – это либо лицо, либо действие, либо обстоятельство: Свинья под дубом; В карман за словом не лезет; Семь вёрст до небес и всё лесом).
Задания для команд
1. Угадай пословицу.
С помощью пантомимы надо объяснить заданную пословицу. Вызывается один участник, читает карточку с написанной пословицей и пытается жестами, мимикой показать свой команде.
За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь. Коса – девичья краса.
2. Назовите пословицы на заданную тему.
Как можно больше необходимо вспомнить пословиц каждой команде на темы: «Труд», «Родина», «Ученье».
3. Нарисуй пословицу. Например «Одна голова хорошо, а две – лучше». Необходимо с помощью рисунка показать смысл пословицы. Учитывается, как правильно дети поняли, раскрыли смысл пословицы.
4. Пословица, мы тебя знаем… (Исправь ошибки)
Два сапога – тара.
Ус хорошо, а два лучше.
Мы сами с умами.
Первый блин колом.
Сашу маслом не испортишь.
(Какая команда быстрее исправит ошибки)
5. Составь пословицу.
Каждая команда получает карточки со словами. Детям нужно собирать из них пословицы.
сто имей рублей сто не друзей имей а друг старый двух лучше новых
6. Подбери антоним.
Каждая команда (вызываются по два участника) должна подобрать антонимы.
Речь хороша короткая, а веревка _____________.
Родная сторона – мать, а чужая _______________.
У спорого кузнеца руки черные, да хлеб - __________.
Подведение итогов.
Нами использовался элемент «Примерной схема анализа внеклассного мероприятия».
1. Определить место внеклассного мероприятия в системе внеклассной работы по предмету. Соотнести тему и содержание мероприятия с параллельно изучаемым материалом на уроках русского языка или литературы.
Данное внеклассное мероприятие было заранее включено в план внеклассной работы по предметы «Русский язык». Тема и содержание мероприятия способствовали расширению и закреплению знаний детей о пословицах и поговорках, получаемые на уроках русского языка.
2. Определить цель мероприятия с учетом темы и цели внеклассной работы по предмету в текущем учебном году, программных требований, уровня подготовленности и интересов учащихся.
Цель данного мероприятия – обобщить, систематизировать и закрепить знания третьеклассников о пословицах и поговорках. В ходе конкурсных заданий выявить уровень сформированности знаний детей о данных малых фольклорных жанрах.
3. Определить форму и методы проведения внеклассного мероприятия и обосновать их целесообразность.
Форма мероприятия – викторина. Метод – соревновательный, игровой. Они соответствуют интересам детей младшего школьного возраста.
Таким образом, внеклассное занятие способствовало закреплению и систематизации полученных учениками знаний о пословицах и поговорках. Оно было проведено динамично, в занимательной форме, полностью соответствуя возрастным особенностям младших школьников.
2.3. Проведение беседы с учащимися
Для того чтобы выявить, понимают ли учащиеся 3 – 4 классов значение пословиц и поговорок в речи, умеют ли они использовать их, была проведена беседа по заранее составленным вопросам. В беседе участвовали 20 учеников 3 – 4 классов. Результаты оказались следующими.
1 вопрос. Сможете ли вы отличить пословицу от поговорки? (например: Век живи – век учись. Свалился, как снег на голову)
Результаты Отличают Не отличают Отличают только теоретически Кол-во учащихся 11 (55%) 6 (30%) 3 (15%)
2 вопрос. Для чего нужны в нашей речи пословицы и поговорки? (Оценивалась правильность и полнота ответа).
Результаты Полный, правильный ответ Неполный, но правильный ответ Затруднились ответить Кол-во учащихся 10 (50%) 8 (40%) 2 (10%)
3 вопрос. Можете ли вы назвать 5 пословиц и 5 поговорок?
Результаты Назвали 4-5 Назвали 3-2 Назвали 1 - 0 Кол-во учащихся 6 (30%) 9 (45%) 5 (25%)
4 вопрос. Сможете ли вы объяснить смысл пословиц и поговорок (предлагалась любая пословица или поговорка из списка доступных данному возрасту).
Результаты Смогли объяснить Испытывали затруднение Не смогли
объяснить Кол-во учащихся 12 (60%) 6 (30%) 2 (10%)
Вывод: Не все еще дети в этом возрасте могут осмыслить иносказательное содержание пословиц и поговорок. Важно продолжать планомерную работу с данными жанрами, активно используя их в классной и внеклассной работе по русскому языку.
Заключение
Проанализировав теоретический и фактический материал по теме данной работы, мы можем сделать следующие выводы.
1) На уроках русского языка и во внеклассной работе важно подвести учащихся к выводу о значимости пословиц и поговорок для русского языка и русского человека:
Содержат вековую народную мудрость.
Поучают и предостерегают в ненавязчивой форме.
Обогащают язык.
Украшают речь.
Кроме того, ученики должны понять, что с использованием пословиц и поговорок уроки русского языка могут быть весьма интересны, а сам язык гораздо ярче и богаче.
Уроки, на которых ведется разнообразная работы с использованием пословиц и поговорок, могут и должны прививать ребятам любовь к родной речи и развивать их речевую культуру.
2) Мы установили, что пословицы и поговорки могут использоваться не только на любом этапе урока, но и при изучении любой темы и раздела курса русского языка в 3 – 4 классах. Они активизирую деятельность учащихся на уроке, вызывают заинтересованность, привлекают внимание, заставляя думать и осмысливать их содержание.
3) Внеклассные занятия обладают высоким потенциалом развития речи и закрепления полученных учащимися на уроках знаний посредством использования разнообразного языкового материала, в том числе пословиц и поговорок.
4) Беседа с детьми показала, что следует еще проводить еще более углубленную и разнообразную работу с пословицами и поговорками на уроках русского языка и во внеклассной работе по предмету с учениками 3 – 4 классов.
Библиография
БСЭ. – М., 1955, Т. 33.
Вавилова Н. С. Ещё раз о пословицах//Начальная школа. – 1994. - № 3. - С.68 - 69.
Введенская Л. А. Пословицы и поговорки в начальной школе. - М.: Просвещение, 1963.
Волина В.В. Веселая грамматика. – М.: Знание, 1995.
Детская литература/Под ред. Е.Е. Зубаревой.- М.: Просвещение, 1989.
Евдокимова А.О., Иванова С.В. и др. Русский язык. Учебник для 3 кл. четырёхлетней нач. школы: в 2 ч.- М.: Вентана- Граф, 1999.
Жиренко О.Е., Полещук В.Ф. Тренажер по русскому языку для начальной школы. Пословицы и поговорки. Пособие для учащихся 3-5 классов. – М.: ЮВЕНТА, 2005.
Иванова С.В., Кузнецова М.И. и др. Русский язык. Учебник для 4 кл. четырёхлетней нач. школы: в 2 ч. Ч.1.- М.: Вентана-Граф, 2001.
Изотова В.А. Сила воспитательного воздействия на младшего школьника устного народного творчества русского народа//Начальная школа. – 2000.-№5. - С. 20-22.
Кабинетская Т. Н. Изучение пословиц и поговорок в начальной школе: Методическое пособие. – Псков: ПОИУУ, 1994.
Кислиденко Л. А. Использование пословиц на уроках//Начальная школа. - 1997. - №7. - С.39-40.
Кульневич С.В., Лакоценина Т.П. Анализ современного урока. – М.: ТЦ «Учитель», 2001.
Лазутин С.Г. Поэтика русского фольклора. – М.: Высшая школа, 1981.
Люблинская А.А. Учителю о психологии младших школьников. – М.: Просвещение, 1979.
Детская литература/Под ред. Е.Е. Зубаревой.- М.: Просвещение, 1989, с. 25.
Лазутин С.Г. Поэтика русского фольклора. – М.: Высшая школа, 1981, с. 152.
БСЭ. - Т. 33, стр. 361.
Люблинская А.А. Учителю о психологии младших школьников. – М.: Просвещение, 1979, с. 181.
Люблинская А.А. Учителю о психологии младших школьников. – М.: Просвещение, 1979, с. 183.
Евдокимова А.О., Иванова С.В. и др. Русский язык. Учебник для 3 кл. четырёхлетней нач. школы: в 2 ч.- М.: Вентана- Граф, 1999.
Иванова С.В., Кузнецова М.И. и др. Русский язык. Учебник для 4 кл. четырёхлетней нач. школы: в 2 ч. Ч.1.- М.: Вентана-Граф, 2001.
Кульневич С.В., Лакоценина Т.П. Анализ современного урока. – М.: ТЦ «Учитель», 2001, с.113-114.
24
2.Вавилова Н. С. Ещё раз о пословицах//Начальная школа. – 1994. - № 3. - С.68 - 69.
3.Введенская Л. А. Пословицы и поговорки в начальной школе. - М.: Просвещение, 1963.
4.Волина В.В. Веселая грамматика. – М.: Знание, 1995.
5.Детская литература/Под ред. Е.Е. Зубаревой.- М.: Просвещение, 1989.
6.Евдокимова А.О., Иванова С.В. и др. Русский язык. Учебник для 3 кл. четырёхлетней нач. школы: в 2 ч.- М.: Вентана- Граф, 1999.
7.Жиренко О.Е., Полещук В.Ф. Тренажер по русскому языку для начальной школы. Пословицы и поговорки. Пособие для учащихся 3-5 классов. – М.: ЮВЕНТА, 2005.
8.Иванова С.В., Кузнецова М.И. и др. Русский язык. Учебник для 4 кл. четырёхлетней нач. школы: в 2 ч. Ч.1.- М.: Вентана-Граф, 2001.
9.Изотова В.А. Сила воспитательного воздействия на младшего школьника устного народного творчества русского народа//Начальная школа. – 2000.-№5. - С. 20-22.
10.Кабинетская Т. Н. Изучение пословиц и поговорок в начальной школе: Методическое пособие. – Псков: ПОИУУ, 1994.
11.Кислиденко Л. А. Использование пословиц на уроках//Начальная школа. - 1997. - №7. - С.39-40.
12.Кульневич С.В., Лакоценина Т.П. Анализ современного урока. – М.: ТЦ «Учитель», 2001.
13.Лазутин С.Г. Поэтика русского фольклора. – М.: Высшая школа, 1981.
14.Люблинская А.А. Учителю о психологии младших школьников. – М.: Просвещение, 1979.
Вопрос-ответ:
Что такое политкорректность?
Политкорректность - это концепция, которая подразумевает использование слов и выражений, которые не оскорбляют или не унижают людей на основе их расы, пола, национальности, религии и других характеристик. В своей сущности, политкорректность ставит целью создание и поддержание уважительного и безопасного общества без дискриминации.
Каковы особенности политкорректности в англоязычной коммуникации?
В англоязычной коммуникации политкорректность играет большую роль. Здесь особо акцентируется внимание на использовании уважительных терминов при обращении к людям с различными характеристиками, такими как раса, пол, национальность и т.д. Отсутствие политкорректности может считаться неуважением и дискриминацией.
Каковы особенности политкорректности в русскоязычной коммуникации?
В русскоязычной коммуникации политкорректность менее распространена и не столь строго соблюдается. Однако, современные тенденции все больше призывают к использованию уважительных терминов и избеганию оскорбительных выражений. Некорректное обращение может привести к отрицательным последствиям и негативной реакции общества.
Как политкорректность влияет на лингвистику естественных языков?
Политкорректность влияет на лингвистику естественных языков, поскольку требует изменения и преобразования старых терминов и выражений, которые могут вызывать негативные ассоциации. Она также способствует разработке новых терминов, которые являются более уважительными и соответствуют современным стандартам коммуникации.
В чем заключаются двойные стандарты политкорректности в сфере политики и политической коммуникации?
Двойные стандарты политкорректности в сфере политики и политической коммуникации возникают из-за различных взглядов и интересов различных групп людей. Одни выражения или действия могут быть признаны политкорректными с одной стороны, но оскорбительными или неприемлемыми с другой. Это создает сложности в общении и требует постоянного согласования и адаптации.
Что такое политкорректность?
Политкорректность - это концепт, который обозначает использование языка и поведение, которые считаются социально приемлемыми и уважительными к различным группам людей, особенно тем, которые исторически были объектом дискриминации или стереотипов. Это может включать в себя избегание унизительного языка или использование выражений, которые не оскорбляют или унижают людей по признаку их расы, пола, сексуальной ориентации, инвалидности и так далее.
Какое значение имеет политкорректность в англоязычной коммуникации?
В англоязычной коммуникации политкорректность имеет большое значение. Она используется для поддержания уважительного отношения и избегания дискриминации по признаку расы, пола, религии и других характеристик. Она помогает создать более толерантную и равноправную общественную среду, где каждый может чувствовать себя уважаемым и принятым.
В чем заключается феноменология политкорректности в русскоязычной коммуникации?
Феноменология политкорректности в русскоязычной коммуникации отличается от англоязычной. В России на данный момент политкорректность не так широко распространена и иногда встречается сопротивление. Однако существует растущая осознанность необходимости уважительного обращения к различным группам людей и избегания стереотипов и оскорблений. Важно помнить, что политкорректность в русскоязычной коммуникации может иметь свои особенности и требует более глубокого изучения.
Как политкорректность влияет на политику и политическую коммуникацию?
Политкорректность играет важную роль в политике и политической коммуникации. Она помогает избегать использования оскорбительного языка и дискриминационных высказываний в адрес определенных групп людей. Это способствует созданию более инклюзивного общества, где каждый гражданин может быть уверенным в своих правах и свободах. Однако некоторые люди критикуют политкорректность, считая ее ограничивающей свободу выражения и создающей двойные стандарты.