Лексикостилистические особенности сравнения.
Заказать уникальную курсовую работу- 23 23 страницы
- 8 + 8 источников
- Добавлена 02.03.2011
- Содержание
- Часть работы
- Список литературы
- Вопросы/Ответы
ГЛАВА 2. ИССЛЕДОВАНИЕ ЛЕКСИКОСТИЛИСТИЧЕСКИХ ОСОБЕННОСТЕЙ СРАВНЕНИЯ
2.1. Репрезентация основных типов сравнения в современной британской литературе
2.2. Эпитеты в современных британских текстах
2.3. Фразеология, идиомы в художественных произведениях современных британских авторов
Выводы
ЛИТЕРАТУРА
Эти отношения одновременно выступают в качестве основания классификации важнейших черт характера.
В современной британской литературе, в произведении «The Time Ships» Бахтера Стефена характер человека оказывается в системе отношений:
1. В отношении к другим людям:
- общительность, открытость (a good mixer, as open as the day),
замкнутость (a bad mixer, a wooden Indian),
правдивость (fair dinkum, a square/straight shooter),
вранье (character assassin, a confidence man),
предательство (turn one’s back on (upon) smb.),
верность (as true as steel, joined at the hip),
угодливость (be lavish/loud in one’s praise(s), plaster smb. with praise, dance attendance on smb., sing smb’s praises, curry favour with smb., say ditto to smb.),
владность (a Man from the Future, distrustful of personal power),
доброжелательность (a heart of gold, a big heart),
холодность (as cold as (a) stone, you cannot get blood from (out of) a stone),
подозрительность (a doubting Thomas),
доверчивость (a sheep among wolves, a babe in the wood(s)),
подлость (as crooked as a dog’s hind leg, two-faced),
порядночность (a white man, a genuine article, all right, shoot square/straight),
заботливость (a good Samaritan, take compassion on (upon) smb.),
нахабность (as bold as brass, a coolbeggar/card/customer/ fish/hand),
самоотверженность (fling/throw oneself into the breach, pull/snatch smb. out of the fire),
раздражительность (get one’s back (or dander) up),
хладнокровность (a level head, a cool head, keep one’s balance),
покорность (as yielding as wax, cat’s paw (catspaw)),
норовистость (be/get/rise above oneself, set one’s face against smth.),
жорстокость (trigger-happy, blood from/out of a stone/turnip),
мягкость ((wouldn’t) harm a fly, as mild as a dove),
2. Взаимоотношения человека с другими людьми выступают в качестве определяющего фактора относительно деятельности, порождая повышенную активность, напряжение, рационализатора или, наоборот, успокоенность, безынициативность. В отношении к делу можно выделить такие черты человека:
- трудолюбие (a beast of burden, an eager beaver),
лень (lazy beggar/bones/dog, coffee cooler),
старательность (bend/fall/lean over backwards to do/get, be all over oneself),
активность (as brisk as a bee, open the ball),
пассивность (walk through one’s part, work at low pressure).
3. Отношение к другим людям и деятельности в свою очередь обусловливает отношение человека к собственной личности. Отношение к самому себе оказывается в оценке своих действий. Правильное, оценочное отношение к другому человеку является основным условием самооценки. Трезвая самооценка - это одно из условий усовершенствования личности. В связи с этим выделяют такие черты характеру:
- самовлюбленность (as proud/vain as a peacock, as proud as Lucifer, holler down a rain barrel),
самоувереность (a smart Aleck, as independent as a hog on ice),
самолюбие (high and mighty, be/get/grow too big for one’s boots),
неуверенность в своих силах (gun - shy),
хвастовство (great boast and small roast, blow one’s bags).
Важным для самооценки человека является мысль о себе коллектива, в котором он работает и проводит значительную часть своей жизни. И в первую очередь то, насколько упорядоченные у него отношения с людьми, насколько он нужен людям, насколько он авторитетный среди них.
Человек, который имеет такие черты, как самолюбие, самовлюбленность, высокомерие, плохо налаживает отношения в коллективе, поневоле создает в нем конфликтные ситуации (spoil for a fight, strike the first blow, raise the roof, ask for it). Нежелательная и другая крайность в характере человека - недооценка своих достоинств, робость в высказывании своих позиций, в отстаивании своих взглядов (back and fill, a reed shaken in/by the wind). Скромность и самокритичность должны сообщаться с обостренным чувством собственного достоинства, основанному на осознании значимости своей личности.
4. В отношении к собственности человек может проявлять такие черты характера:
бережливость (take care of the pence),
- Расточительность (big-time spender, a butter-and-egg man),
Жадность (as mean as a cat’s meat, have death adders in one’s pocket, have an itching palm),
Щедрость (dip into one’s pocket/purse).
Следует отметить определенную условность этой классификации и тесную взаимосвязь, взаимопроникновение отмеченных аспектов отношений. Отмеченные отношения не одновременно и не сразу становятся чертами характера. Определяющим в формировании характера является отношение человека к обществу, к другим людям. Характер человека не может быть раскрыт и понятен вне коллектива, без учета ее привязанностей в форме общества, дружбы, любви и тому подобное.
Все черты характера человека имеют между собой закономерную зависимость. Однако отдельные качества могут быть рассмотрены как составные особенности характера человека и использованы для его анализа. Важной составляющей характера являются волевые черты. Воля является способностью человека преодолевать препятствия, добиваться поставленной цели. Она выступает в таких чертах характера, как самостоятеность (be the captain of one’s soul, off one’s own bat, have a mind of one’s own, keep to one’s own line (take a line of one’s own)), решимость (have sand in one’s craw, take the bull by the horns), настойчивость (of the bull(-)dog breed), мужественность (a man of his hands, a heart of oak, grin and bear it).
Большое значение для характерологических проявлений имеют интеллектуальные черты личности. Глубина и острота мысли, необыкновенность постановки вопроса и его решений, интеллектуальная инициатива, критичность, уверенность и самостоятельность мышления - все это складывает оригинальность ума как одну из сторон характера (have (got) one's head screwed on right, have (got) a good head on one's shoulders, have a mind like a steel trap, quick study, have a quick/ready wit, think on one's feet, know all the answers). Однако то, как человек использует свои умственные способности, существенно зависит от характера. Нередко встречаются люди, которые имеют высокоинтеллектуальные данные, но не дают ничего ценного именно через свои характерологические особенности.
Характер является взаимозависимым с другими чертами личности, в частности с темпераментом (down in the dumps (Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь, с.87) и способностями (a clever dog (Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь, с.83)). Однако если человек практически не может изменить свой темперамент, то она может, с определенными усилиями, изменить окружающую среду (the cream of society (Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь, с. 75), уровень образования (have a lot/plenty on the ball (Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь, с.47), совершенствовать свой интеллект (have an old head on young shoulders (Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь, с.367), уровень культуры (a little lower than the angels (Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь, с.44]), внешность (easy on the eye(easy to look at) (Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь, с.92) и тем же изменять свою личность.
Практический материал показал, что большое количество черт человека нашли свое выражения в исследованных идиомах современной британской литературы.
Выводы
В исследуемых нами художественных произведениях современной британской литературе (А.Гил («I hate England»), Г. Грин ("The Human Factor", "The Quiet American", "Brighton Rock"), Бахтер Стефен («The Time Ships») и др.) представлены все основные типы сравнения. Наиболее популярными есть следующие конструкции: like, as…as, as.
Семантика ЧЕЛОВЕК является сложным образованием и включает у себя более простые концепты.
Решающая роль в формировании единства текста принадлежит замыслу его автора. Замысел охватывает текст в целом - от начала до конца, осуществляя влияние на его структурные особенности. Смысловые связки проникают не только в структуру предложений, но и соединяют предложение между собой. Полем эпитета, которое рассматривается во взаимосвязи парадигматического и синтагматического аспектов, является образование близкое к фрейму - когнитивной информации, которая используется для отражения ситуаций в предметно-познавательной антропонимической сфере.
В современном английском языке интегрированные фразовые эпитеты могут состоять больше чем из трех компонентов. Все большее распространение приобретают разнообразные многокомпонентные комплексы, которые тяготеют к цельной номинации.
Большое количество черт человека нашли свое выражения в исследованных идиомах современной британской литературы. Все черты характера человека имеют между собой закономерную зависимость.
В современной британской литературе общие свойства характера человека образуют полярные концепты СИЛА - СЛАБОСТЬ; ТВЕРДОСТЬ - МЯГКОСТЬ; ЦЕЛОСТНОСТЬ - ПРОТИВОРЕЧИВОСТЬ; ШИРОТА - УЗОСТЬ.
Литература
Список научных трудов
Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. – М.: Русский язык, 1984. – 942 с.
Телия В.Н. Вторичная номинация и её виды (( Языковая номинация: Виды наименований. – М. Наука, 1977. – С. 129-221.
Список источников исследования
Howard Jacobson. The Finkler Question. Reviewed by Christian House // http://www.independent.co.uk/arts-entertainment/books/reviews/the-finkler-question-by-howard-jacobson-2037676.html.
Gill A.A. I hate England // The Sunday Times. - October 30, 2005.
Greene Graham. The Quiet American. – Moscow: The Higher School Publishing House, 1968. – 267 p.
Greene Graham. Brighton Rock. – London:David Campbell Publishers Ltd, 1993. – 299 p.
Greene Graham. The Human Factor. – London:David Campbell Publishers Ltd, 1992. – 335 p.
The Oxford encyclopedia of British literature / David Scott Kastan (ed.in chief). — Oxf. etc.: Oxford UP, 2006.
2
Список научных трудов
1.Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. – М.: Русский язык, 1984. – 942 с.
2.Телия В.Н. Вторичная номинация и её виды ?? Языковая номинация: Виды наименований. – М. Наука, 1977. – С. 129-221.
Список источников исследования
1.Howard Jacobson. The Finkler Question. Reviewed by Christian House // http://www.independent.co.uk/arts-entertainment/books/reviews/the-finkler-question-by-howard-jacobson-2037676.html.
2.Gill A.A. I hate England // The Sunday Times. - October 30, 2005.
3.Greene Graham. The Quiet American. – Moscow: The Higher School Publishing House, 1968. – 267 p.
4.Greene Graham. Brighton Rock. – London:David Campbell Publishers Ltd, 1993. – 299 p.
5.Greene Graham. The Human Factor. – London:David Campbell Publishers Ltd, 1992. – 335 p.
6.The Oxford encyclopedia of British literature / David Scott Kastan (ed.in chief). — Oxf. etc.: Oxford UP, 2006.
Вопрос-ответ:
Чему посвящена глава 2 книги "Лексикостилистические особенности сравнения"?
Глава 2 книги "Лексикостилистические особенности сравнения" посвящена исследованию лексикостилистических особенностей сравнения в современной британской литературе. В ней рассматривается репрезентация основных типов сравнения, использование эпитетов и фразеологии в художественных произведениях современных британских авторов.
Какие основные типы сравнения представлены в современной британской литературе?
В современной британской литературе существуют различные типы сравнения, такие как сравнение по сходству, сравнение по контрасту, сравнение по аналогии и т.д. В главе 2 книги "Лексикостилистические особенности сравнения" рассматриваются основные типы сравнения и их репрезентация в произведениях современных британских авторов.
Какие эпитеты используются в современных британских текстах?
В современных британских текстах используются различные эпитеты, которые помогают создать яркую и выразительную картину. В главе 2 книги "Лексикостилистические особенности сравнения" исследуются эпитеты, используемые в современных британских текстах, и их роль в создании лексикостилистического эффекта.
Какую роль играет фразеология и идиомы в художественных произведениях современных британских авторов?
Фразеология и идиомы играют важную роль в художественных произведениях современных британских авторов. Они обогащают текст, придают ему особую колоритность и помогают передать национальное, региональное или социальное влияние. В книге "Лексикостилистические особенности сравнения" исследуется употребление фразеологии и идиом в современных британских произведениях.
Какова структура главы 2 в книге "Лексикостилистические особенности сравнения"?
Глава 2 в книге "Лексикостилистические особенности сравнения" состоит из трех разделов: 2.1. "Репрезентация основных типов сравнения в современной британской литературе", 2.2. "Эпитеты в современных британских текстах" и 2.3. "Фразеология, идиомы в художественных произведениях современных британских авторов".
Какие типы сравнения репрезентированы в современной британской литературе?
В современной британской литературе репрезентированы основные типы сравнения, которые изучаются в разделе 2.1 книги "Лексикостилистические особенности сравнения".
Какие эпитеты присутствуют в современных британских текстах?
Современные британские тексты содержат различные эпитеты, которые исследуются в разделе 2.2 книги "Лексикостилистические особенности сравнения".
Какая роль фразеологии и идиом в художественных произведениях современных британских авторов?
Фразеология и идиомы играют важную роль в художественных произведениях современных британских авторов, что рассматривается в разделе 2.3 книги "Лексикостилистические особенности сравнения".
Какие выводы можно сделать на основе изучения лексикостилистических особенностей сравнения?
После изучения лексикостилистических особенностей сравнения в книге "Лексикостилистические особенности сравнения" можно сделать определенные выводы, которые представлены в разделе "Выводы".
Какие исследования в области литературы можно найти в книге "Лексикостилистические особенности сравнения"?
Книга "Лексикостилистические особенности сравнения" содержит литературные исследования, которые могут быть полезны для изучения лексикостилистических особенностей сравнения.