Проблемы интерпретации отечественной классики-театр
Заказать уникальный реферат- 17 17 страниц
- 8 + 8 источников
- Добавлена 29.01.2014
- Содержание
- Часть работы
- Список литературы
- Вопросы/Ответы
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
1.ИНТЕРПРЕТАЦИЯ КЛАССИКИ, КАК ИСКУССТВОВЕДЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА
2.СОВРЕМЕННЫЕ ПУТИ ИНТЕРПЕТАЦИИ КЛАССИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
Но во всех случаях главное - время, интересы общества.
Меняется угол зрения на одно и то же произведение литературы. Это можно увидеть, сопоставляя, например, театральные и киноверсии «Преступления и наказания». В каждом из этих «прочтений» внимание сосредоточено на тех сторонах романа, которые с особой остротой воспринимаются именно в данное время. Так, Вс. Якут в первые послевоенные годы развенчивал индивидуалистическое своеволие Родиона Раскольникова. А Ю. Завадского в «Петербургских сновидениях» волновали нравственные проблемы, идеи гуманизма, столь остро поставленные автором «Преступления и наказания». [5; 116]
Время накладывает свою печать на каждую адаптацию. Следовательно, оценить любое «переложение» - значит в первую очередь соотнести его со временем, в котором оно родилось.
Однако надо самым решительным образом поставить преграду поверхностным, мнимо новаторским интерпретациям классики. Они в конечном счете приводят к дискредитации шедевров литературы. Непременным условием творческого поиска зримого эквивалента литературной образности является - при учете индивидуальности интерпретатора - безусловная верность духу первоосновы, ее поэтическому строю, структурным особенностям.
Но как бы мы ни относились к самой практике, то есть ко всякого рода «переложениям» литературы на язык других искусств, к вторжению современных аудиовизуальных систем в художественный мир литературы, классической и современной, мы не можем не считаться с этой реальностью.
Сейчас происходит интенсивное «размывание» границ между отдельными формами эстетического овладения действительностью. Интегративные аспекты взаимодействия различных видов искусства, в частности слова и изображения, слова и звука, слова и цвета, нуждаются в глубоком и разностороннем осмыслении.
Речь не идет - и не может идти - о вытеснении литературы зрелищными искусствами. С. Герасимов, экранизировавший Лермонтова и Стендаля, Фадеева и Шолохова, писал «ни фильм, ни спектакль не могут заменить книгу. И не должны - вот что самое главное. Это два совершенно различных процесса - чтение и просмотр фильма. При всем моем уважении к телевидению как источнику информации, при всей моей любви к кино я не могу отодвинуть на второе место литературу. Прежде всего потому, что она требует «довоображения», фантазии, развивает способность и желание превратить слово в живой пластический образ. По-настоящему образованный, интеллектуальный человек формируется в первую очередь благодаря литературе. Наивна мысль, что можно пренебречь литературой за счет готового зрелища. Впрочем, вероятно, можно, но не нужно...». [5; стр. 93]
Тем не менее, театральных интерпретаций становится все больше, к сожалению, далеко не всегда они являются добросовестными и высокохудожественными. Часто зрители остаются в недоумении, а иногда и в возмущении о того, что им предлагает театр.
Зритель в городе Сыктывкар республики Коми подал в суд на... театр. Классическая постановка не оправдала его надежд. «Давно пора», - считают одни, «Как можно!», - возмущаются другие. Юриста, члена общественной палаты РК, правозащитника Александра Щиголева смутила сцена полового акта Гамлета с Офелией прямо на рояле. За моральный ущерб зритель потребовал 10800 рублей. Цена за два билета по 400 рублей, плюс нанесенный моральный вред. [8].
Критика, играет не последнюю роль в формировании общественного мнения, эстетических вкусов и художественных запросов театральных зрителей. Зрители, как правило, прислушиваются к голосу критики, ориентируются на ее оценки. Тем выше ответственность рецензентов. От их теоретической вооруженности, их понимания специфики литературы и знания возможностей разных искусств зависит уровень анализа.
Зачастую критик действительно высказывает обоснованные претензии и стремится найти пути решения проблем. Иногда своим негодованием предупреждает зрителей о недобросовестном подходе к интерпретации классики.
Например последние постановки Дмитрия Чернякова на сцене Большого театра представляются И.Э. Горюновой весьма спорными. «Так называемая «оригинальность» творческого подхода режиссера к классике, за которым стоит обязательное превращение героев в гомосексуалистов, некрофилов, проституток и бомжей, якобы заменяет зрителям отсутствие современной музыкальной драматургии. Однако в поисках живого оперного театра зритель все чаще получает «рагу из фальшивого зайца».
Ярким примером современного оперного китча с этой точки зрения, безусловно, стала недавняя премьера одной из главных русских опер «Руслан и Людмила»…. Постановка представила не сказочную феерию, а радикальную трансформацию хрестоматийного сюжета.
И речь здесь не о соотношении авторской свободы и традиции, а о том провокационном внешнем ряде, который предложил постановщик. Зрителя шокирует битва Руслана в подвале с тряпкой, на которую проецируется лицо говорящего покойника (Голова); бордель с набором спецуслуг, в который модернизируется замок Наины; ублажение Людмилы тайским массажем; сад Черномора, превращенный в спа-салон, и т. д. Предположим, режиссер поставил задачу интерпретировать «Руслана и Людмилу» с позиции примитивного антикульта и стремился создать своеобразную квази-мистерию, в которой осовремененные главные герои - Руслан и Людмила, проходят испытание-искушение, пытаясь осознать, существует ли еще понятие любви. Однако, вместо выстроенного в рамках режиссерской задачи сценического действия, зритель видит лишь сюжетно запутанные иллюстрации навязчивых фобий». [4; стр. 44]
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
На каждом повороте истории обязательно встают вопросы: что именно сегодня из классического наследия заслуживает первоочередного внимания и почему надо обратить внимание на эти шедевры классической литературы.
Меняются поколения, меняется духовный мир людей, соответственно обновляется самое восприятие идей и образов классической литературы. Конечно, классическое произведение литературы безгранично в том смысле, что ни один даже самый гениальный спектакль или фильм не может исчерпать его до дна. Несомненно право интерпретаторов, выражающих социальные интересы своего времени, свои собственные эстетические идеи открывать в классической книге никем до них еще не изведанные глубины.
Классика бессмертна. Но из ее сокровищницы время отбирает то одно, то другое произведение, заставляя его звучать по-новому, остро и современно. Тем важнее обнаружить управляющие этим процессом объективные закономерности.
Классика нам нужна сама по себе, а не как замена недостающих звеньев в современном историко-литературном процессе; она необходима, как необходимо вообще знание прошлого для понимания настоящего и для предвидения будущего.
Как сохранить классику? Ее нужно оберегать от недобросовестных интерпретаторов, а, следовательно, нужно учредить специальные организации, где высокопрофессиональные, пользующиеся авторитетом люди следили бы за созданием так называемых в авторском праве «производных» произведений - инсценировок классики аранжировок, хореографических постановок.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
Алимова Е.Г. Классика и современность//Вопросы литературы/№ 6, 1984, C. 280-283
Бурсов Б.И. Критика как литература, Лениздат, 1976
Гоголь Н.В. Полн. собр. соч., т. 8, Изд. АН СССР, М. 1952
Горюнова И.Э. Интерпретация оперного произведения в современном театре: новаторство или провокация? //Обсерватория культуры, № 2, 2012, C. 44-47
Гуральник. У. Адаптируя классику//Вопросы литературы, № 8, 1980, C. 84-123
Достоевский Ф.М. Письма, т. III, «Academia», М. -Л. 1934
Кайтмазова Б.В. Сохранение классики – государственное дело//Общественные науки и современность, № 4, 2010, C. 173-176
Современная интерпретация классики//Театрал. Интернет ресурс. Доступ: http://www.teatral-online.ru/news/5979/
2
1.Алимова Е.Г. Классика и современность//Вопросы литературы/№ 6, 1984, C. 280-283
2.Бурсов Б.И. Критика как литература, Лениздат, 1976
3.Гоголь Н.В. Полн. собр. соч., т. 8, Изд. АН СССР, М. 1952
4.Горюнова И.Э. Интерпретация оперного произведения в современном театре: новаторство или провокация? //Обсерватория культуры, № 2, 2012, C. 44-47
5.Гуральник. У. Адаптируя классику//Вопросы литературы, № 8, 1980, C. 84-123
6.Достоевский Ф.М. Письма, т. III, «Academia», М. -Л. 1934
7.Кайтмазова Б.В. Сохранение классики – государственное дело//Общественные науки и современность, № 4, 2010, C. 173-176
8.Современная интерпретация классики//Театрал. Интернет ресурс. Доступ: http://www.teatral-online.ru/news/5979/
Вопрос-ответ:
Какие проблемы возникают при интерпретации отечественной классики в театре?
При интерпретации отечественной классики в театре возникают различные проблемы. Одна из основных проблем - сохранение достоверности и актуальности произведения, передача его глубины и смысла. Кроме того, театральные постановки могут сталкиваться с трудностями в передаче атмосферы и образов, которые часто являются ключевыми элементами классических произведений.
Какие современные пути интерпретации классической литературы существуют?
Современные пути интерпретации классической литературы в театре разнообразны. Одним из путей является экспериментирование со временем и местом действия произведения, перенос его в современное время или в необычную среду. Также возможна переосмысление персонажей и их характеров, а также изменение фокуса и акцентов в сюжете. Важными элементами современной интерпретации являются использование новых технологий и мультимедийных средств.
Как меняется угол зрения на одно и то же произведение литературы?
Угол зрения на одно и то же произведение литературы может меняться в зависимости от времени, интересов общества и контекста, в котором оно рассматривается. Общественные и культурные изменения влияют на то, как произведение воспринимается и интерпретируется. Например, в разные периоды истории может меняться акцент на социальную, политическую или психологическую составляющую произведения.
Какое внимание сосредоточено на произведении "Преступление и наказание" в различных театральных и киноверсиях?
В театральных и киноверсиях "Преступления и наказания" внимание сосредоточено на разных аспектах романа. В одной постановке может быть акцент на внутреннем мире главного героя Раскольникова и его нравственном кризисе, в другой - на социальной и этической проблематике произведения. Каждая интерпретация акцентирует внимание на определенных аспектах произведения в соответствии с театральной концепцией и задачами режиссера.
Что такое интерпретация классики и почему она является проблемой искусствоведения?
Интерпретация классики - это процесс понимания и раскрытия смысла классических произведений искусства. Она является проблемой искусствоведения, так как каждое поколение читателей и зрителей может придавать произведению собственное толкование и видеть в нем разные аспекты. Это вызывает дискуссии и споры среди искусствоведов и допускает различные трактовки.
Какие современные методы используются для интерпретации классической литературы?
Современные методы интерпретации классической литературы включают использование феминистского подхода, постколониальной критики, психоанализа, теории рецепции и др. Феминисткий подход позволяет исследовать социальные и политические аспекты произведений, постколониальная критика - анализировать произведения в контексте колониализма и деколонизации, психоанализ - исследовать скрытые жизненные пути персонажей, теория рецепции - изучать восприятие и взаимодействие читателя и текста.
Какие примеры можно привести для иллюстрации изменения интерпретации одного и того же произведения?
Примером изменения интерпретации одного произведения может служить роман Ф. М. Достоевского "Преступление и наказание". Его театральные и киноверсии существенно отличаются друг от друга. В одной версии внимание сосредоточено на моральной проблематике романа, в другой - на психологическом портрете главного героя. Таким образом, каждая интерпретация выделяет определенные аспекты произведения и придает им первостепенное значение.
Какие факторы влияют на интерпретацию классической литературы?
Интерпретация классической литературы зависит от различных факторов, таких как социальный контекст, культурные изменения, политическая обстановка и индивидуальные взгляды и предпочтения читателей и зрителей. Меняющиеся времена и интересы общества могут привести к появлению новых трактовок и интерпретаций классических произведений.
Что такое интерпретация классики?
Интерпретация классики - это процесс переосмысливания и переработки произведений отечественной классической литературы в соответствии с современными взглядами, ценностями и интересами общества.
Какая проблема с интерпретацией классической литературы?
Проблема интерпретации классической литературы заключается в том, что каждый новый читатель или театральная постановка может воспринимать и понимать произведение по-своему. Это может вызывать различные толкования и расхождения в интерпретации, что может быть проблемой для современных исследователей и критиков.
Какие современные пути интерпретации классической литературы?
Существует несколько современных путей интерпретации классической литературы. Некоторые театральные постановки стараются сохранить оригинальную смысловую нагрузку и стиль произведения, в то время как другие предпринимают попытки адаптировать и обновить классические произведения с целью привлечь современную аудиторию. Также, существует практика создания различных интерпретаций и пародий на известные классические произведения.