Структурные и языковые особенности военного репортажа (на материале англоязычных СМИ).
Заказать уникальную курсовую работу- 29 29 страниц
- 31 + 31 источник
- Добавлена 30.04.2014
- Содержание
- Часть работы
- Список литературы
- Вопросы/Ответы
Глава 1. Теоретические предпосылки исследования 5
1.1 Репортаж как разновидность жанров публицистического стиля 5
1.2 Стилистические особенности репортажа 11
Выводы по первой главе 15
Глава 2. Специфика стилистических и языковых средств в англоязычном военном репортаже 16
2.1 Структурное своеобразие военного репортажа 16
2.2 Лексические особенности военного репортажа 18
2.3 Грамматические особенности 20
2.4 Стилистические особенности военного репортажа 21
Выводы по второй главе 24
Заключение 25
Список использованной литературы 27
Для концептуальной метафоры со сферой-источником «путь» актуальны такие свойства, как отсутствие строгих границ, синкретичность: «Is the crisis over Iraq simply one of those periodic bouts of transatlantic turbulence or does it signal a genuine parting of the ways?», «A long, winding road to a diplomatic dead end»
В приведенных примерах используются слова, обозначающие трудности преодоления возникших проблем: parting of the ways - аналог - в значении развилка, a long winding road = аналог - длинная винтообразная дорога, dead-end - в значении тупик.
Метафорическая модель «война – это соревнование» является универсальным средством для переосмысления сферы политики в сопоставляемых языковых картинах мира.
Точкой соприкосновения политического и спортивного дискурсов является элемент состязательности между противниками, участниками боевых действий. «We are on the same team. We have the same goal».
В примерах на английском языке использование слов, относящихся ксфере спорта (muscles - в значении «мускулы», goal - аналог - в значении «цель», pitch - в значении поле брани, start- в значении «точка отсчета», team - аналог - в значении «коалиция», наглядно показывает значимость спорта в освещении военных событий для представителей англоязычной культуры.
Метафорическая модель «война – это театр» была представлена палитрой различных метафорических словоупотреблений. Как и любое шоу, война имеет своих сценаристов, режиссеров, постановщиков, публику, которая следит за развитием событий на сцене- театр военных действий аналог: «ceasefire mechanism», «…setting the stage for military action…».
Ещё один пример метафоры – сравнения «войны и имидж»:
- «The real problem is in finding a ceasefire mechanism that allows Israel to claim a tangible result from nearly three weeks of fruitless fighting. A US demand for a ceasefire would allow Israel's guns to be silenced while saving face. Since that hasn't happened, Israel's leaders appear to be at a loss. Syria remains the neighbour best placed to rein in Hizbullah, and the dialogue already said to be taking place should be amplified with haste».
Определенный интерес представляет такая модель как «война – это урок», в которой государство, участвующее в войне, описывается как ученик, постигающий новые знания: «In many ways we are learning as we go…»
Выводы по второй главе
На основе анализа данного примера можно сделать следующие выводы:
1. Военная метафора является неотъемлемой частью англоязычного публицистического дискурса, что вполне отвечает стилистическим нормам организации информации в нём и соответствует традициям той картины мира, которая сложилась в греко-римской (иудейско-христианской) культуре.
2. Жанр новостей использует военную метафору в качестве одного из приёмов драматизации информации.
3. Журналисты в ходе освещения событий отмечают, что эти события стали в Европе предметом обсуждения в парламентах, телестудиях на улицах, в телестудиях, в дружеских компаниях.
4. В структуре репортажа соблюдается дискуссионный характер освещения материала, начиная от обзора темы, описания позиции сторон, цитирования различных точек зрения, которые подытоживает авторский вывод.
5. Лексика репортажа яркая и насыщенная, но при этом максимально просторечная, без излишнего пафоса.
Заключение
В каждом языке есть собственный, характерный для него набор различных экспрессивно-стилистических средств, которые применяются с целью осуществления определенного речевого воздействия. Особенно это важно для публицистического произведения и в частности военного репортажа.
В такого рода произведениях, для того чтобы выразить экспрессию авторы предпочитают опираться на семантические элементы, что касается английского языка, то в нем отмечается, по преимуществу, использование различных формальных элементов, в чем мы смогли убедиться в ходе данного исследования.
В теоретической части исследования мы установили, что в установка убеждения, прежде всего, достигается с помощью риторического пафоса и возвышенного или торжественного тона в изложении темы. Для достижения стилистического эффекта автор применяет широкий набор языковых средств, а также большое число определителей, различные эмоционально насыщенные слова и фигуры речи.
Так же в теоретической части мы рассмотрели, а потом и убедились практически, что в силу особенностей английского языка, выражение экспрессии в нем решается не с помощью возвышенной риторики, а путем фактического установления личных или доверительных отношений с адресатом, через обилие подробностей и интерпретаций автора, который описывает определенное событие.
Данная природа экспрессивной функции английского языка определяет, собственно, и выбор необходимых языковых средств, которые требуются для ее реализации.
Таким образом, на базе рассмотренного примера мы убедились, что авторы английских публицистических текстов, как правило, избегают книжной лексики и экспрессивных оборотов, отдавая предпочтение в тексте статей, прежде всего, лексическим единицам, а также выражениям, которые присущи разговорной речи.
Если обобщить все вышеизложенное, необходимо отметить, что в системе стилей английского языка на современном этапе отчетливо выделяется публицистический стиль, который по своей структуре также не однороден.
Функция публицистического стиля, которая отличает его от других стилей может быть сформулирована как воздействие на адресата с целью его убеждения в правильности различных выдвигаемых положений, а также в стремлении вызвать в адресате желаемую реакцию путем логически обоснованной аргументации, эмоциональной напряженностью высказывания, а также показом отдельных черт явления, которые эффективно могут быть использованы автором для достижения поставленной цели.
Список использованной литературы
1. Азнаурова Э.С. Прагматика текстов различных функциональных стилей // Общественно-политический и научный текст как предмет обучения иностранным языкам М.: Наука, 1987. - с. 3-20.
2. Амосова Н. Н. Основы английской фразеологии / Н. Н. Амосова. – Л.: Изд-во ЛГУ, 1963.
3. Арнольд. И.В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник для вузов. 8-е изд. - М.: Флинта: Наука, 2006.
4. Актуальные проблемы прагмалингвистики Текст. : тез. докл. науч. конф. / отв. ред. Л. И. Гришаева. Воронеж : Изд-во Воронеж, ун-та, 1996.- 90 с.
5. Алефиренко, Н. Ф. Теория языка Текст. / Н. Ф. Алефиренко. — М.: Академия, 2004. — 368 с.
6. Апресян В. Ю. Речевые стратегии выражения эмоций в русском языке/ В.Ю. Апресян // Рус. яз. в науч. освещении. - 2010. - № 2 (20).
7. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка/ И.В. Арнольд. - М.: Просвещение, 1990.
8. Бадеева Е. А. Метонимия имени в общественно политической лексике английского языка (когнитивный и прагматический аспект) : дис. канд. филол. наук / Е. А. Бадеева. – Владивосток, 2004. – 197 с.
9. Баранов А. Н. Введение в прикладную лингвистику : учеб. пос. / А. Н. Баранов. – М. : Эдиториал УРСС, 2001. – 360 с.
10. Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский: Учебное пособие. 2-е изд., испр. и доп. — М.: Изд-во УРАО, 2000. — 208 с.
11. Болдырев Н. Н. Значение и смысл с когнитивной точки зрения и проблема многозначности / Н. Н. Болдырев // Когнитивная семантика: мат-лы II Междунар. школы-семинара по когнитивной лингвистике. – Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2000а. – Ч. 1. – С. 11–17.
12. Валгина Н. С. Теория текста / Н. С. Валгина. – М. : Логос, 2004. – 280 с.
13. Валеева Н. Г. Жанрово-стилистическая характеристика научных
текстов. Введение в переводоведение / Н. Г. Валеева – М.: Изд-во РУДН, 2006. – Режим доступа: www.trpub.ru/valeeva-has-text/html
14. Ваняшкин С. Г. Речевая образность в английском газетном тексте: автореф. дис. … канд. филол. наук / С. Г. Ваняшкин. – М., 1985. – 24 с.Голуб И.Б. Стилистика русского языка. – 5-е изд. – М. Айрис-пресс, 2004.
15. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков / А. Вежбицкая; пер. с англ. А. Д. Шмелева. – М.: Языки русской культуры, 1999. – 780 с.
16. Глазкова М.Ю. Экспрессивный синтаксис в современной публицистике (на материале русскоязычных и англоязычных аналитических общественно-политических статей): автореф. дис. . канд. филол. наук. Ростов-на-Дону: Юж. федер. ун-т, Пед. ин-т, 2010.
17. Дускаева JI.P. Диалогическая природа газетных речевых жанров: автореф. дис. . д-ра филол. наук. Санкт-Петербург: С.-Петерб. гос. ун-т, 2000 г.
18. Заславская И.М. Речевые жанры в современной лингвистике. Типология и особенности // Ученые записки Таврического национального университета им. B.И. Вернадского. Серия «Филология». Симферополь, 2007. - Т. 20 (59). -№ 1. — С. 153-159
19. Иссерс О. С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи : автореф. дис. … д-ра филол. наук. Екатеринбург, 1999. 29 с.
20. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс: монография / В. И. Карасик. – М. : Гнозис, 2004.
21. Лакофф Дж. Метафоры, которыми мы живем / Дж. Лакофф, М. Джонсон ; под ред. А. Н. Баранова. – М. : Едиториал УРСС, 2004.
22. Лебедева Н.М. Введение в этническую и кросскультурную психологию. – М., 1999.
23. Лобашевская И. С. Жанры официально-деловой письменной речи : учеб. пос. / И. С. Лобашевская. – Петропавловск-Камчатский: Камчатск ГТУ, 2007.
24. Мокиенко В. М. В глубь поговорки: рассказы о происхождении крылатых слов и образных выражений / В. М. Мокиенко. – 3-е изд. – М.: Азбука, 2008.
25. Москвин В. П. Тропы и фигуры: параметры общей и частных классификаций / В. П. Москвин // Филологические науки. – 2002. – № 4. – С. 75–85.
26. Новиков В. П. Оценочная лексика в языке английской газеты: автореф. дис. … канд. филол. наук / В. П. Новиков. – М. : РАН Институт языкознания, 1992.
27. Паршин, П. Б. Речевое воздействие: основные формы и разновидности /П. Б. Паршин // Рекламный текст: семиотика и лингвистика / Ю. К. Пирогова, А. Н. Баранов, П. Б. Паршин [и др.]. – М.: Издат. Дом Гребенникова, 2000
28. Пром Н. А. Репортаж как речевой жанр газетно-публицистического стиля. // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2008. № 2 (2). C. 96-101.
29. Тарасов Е.Ф. Межкультурное общение – новая онтология анализа языкового сознания // Этнокультурная специфика языкового сознания: Сб. статей / Отв. ред. Н.В. Уфимцева. – М.: РАН. Ин-т языкознания, 1996
30. Чаковская М.С. Текст как сообщение и воздействие. М.: Высшая школа, 1986., с. 27
31. Lan Black and Ian Sample UK report on chemical attack in Syria adds nothing to informed speculation//The Guardian, Thursday 29 August 2013 15.32 BST [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://www.theguardian.com/world/2013/aug/29/uk-report-chemical-attack-syria
Азнаурова Э.С. Прагматика текстов различных функциональных стилей // Общественно-политический и научный текст как предмет обучения иностранным языкам М.: Наука, 1987. - с. 3-20.
Паршин, П. Б. Речевое воздействие: основные формы и разновидности /П. Б. Паршин // Рекламный текст: семиотика и лингвистика / Ю. К. Пирогова, А. Н. Баранов, П. Б. Паршин [и др.]. – М.: Издат. Дом Гребенникова, 2000.
Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский: Учебное пособие. 2-е изд., испр. и доп. — М.: Изд-во УРАО, 2000.. с. 79
Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский: Учебное пособие. 2-е изд., испр. и доп. — М.: Изд-во УРАО, 2000.. с. 80
Дускаева JI.P. Диалогическая природа газетных речевых жанров: автореф. дис. . д-ра филол. наук. Санкт-Петербург: С.-Петерб. гос. ун-т, 2000 г.
Пром Н. А. Репортаж как речевой жанр газетно-публицистического стиля. // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2008. № 2 (2). C. 96-101.
Глазкова М.Ю. Экспрессивный синтаксис в современной публицистике (на материале русскоязычных и англоязычных аналитических общественно-политических статей): автореф. дис. . канд. филол. наук. Ростов-на-Дону: Юж. федер. ун-т, Пед. ин-т, 2010.
Заславская И.М. Речевые жанры в современной лингвистике. Типология и особенности // Ученые записки Таврического национального университета им. B.И. Вернадского. Серия «Филология». Симферополь, 2007. - Т. 20 (59). -№ 1. — С. 153-159
Lan Black and Ian Sample UK report on chemical attack in Syria adds nothing to informed speculation//The Guardian, Thursday 29 August 2013 15.32 BST [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://www.theguardian.com/world/2013/aug/29/uk-report-chemical-attack-syria
Lan Black and Ian Sample UK report on chemical attack in Syria adds nothing to informed speculation//The Guardian, Thursday 29 August 2013 15.32 BST [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://www.theguardian.com/world/2013/aug/29/uk-report-chemical-attack-syria
Lan Black and Ian Sample UK report on chemical attack in Syria adds nothing to informed speculation//The Guardian, Thursday 29 August 2013 15.32 BST [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://www.theguardian.com/world/2013/aug/29/uk-report-chemical-attack-syria
Lan Black and Ian Sample UK report on chemical attack in Syria adds nothing to informed speculation//The Guardian, Thursday 29 August 2013 15.32 BST [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://www.theguardian.com/world/2013/aug/29/uk-report-chemical-attack-syria
Lan Black and Ian Sample UK report on chemical attack in Syria adds nothing to informed speculation//The Guardian, Thursday 29 August 2013 15.32 BST [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://www.theguardian.com/world/2013/aug/29/uk-report-chemical-attack-syria
2
2. Амосова Н. Н. Основы английской фразеологии / Н. Н. Амосова. – Л.: Изд-во ЛГУ, 1963.
3. Арнольд. И.В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник для вузов. 8-е изд. - М.: Флинта: Наука, 2006.
4. Актуальные проблемы прагмалингвистики Текст. : тез. докл. науч. конф. / отв. ред. Л. И. Гришаева. Воронеж : Изд-во Воронеж, ун-та, 1996.- 90 с.
5. Алефиренко, Н. Ф. Теория языка Текст. / Н. Ф. Алефиренко. — М.: Академия, 2004. — 368 с.
6. Апресян В. Ю. Речевые стратегии выражения эмоций в русском языке/ В.Ю. Апресян // Рус. яз. в науч. освещении. - 2010. - № 2 (20).
7. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка/ И.В. Арнольд. - М.: Просвещение, 1990.
8. Бадеева Е. А. Метонимия имени в общественно политической лексике английского языка (когнитивный и прагматический аспект) : дис. канд. филол. наук / Е. А. Бадеева. – Владивосток, 2004. – 197 с.
9. Баранов А. Н. Введение в прикладную лингвистику : учеб. пос. / А. Н. Баранов. – М. : Эдиториал УРСС, 2001. – 360 с.
10. Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский: Учебное пособие. 2-е изд., испр. и доп. — М.: Изд-во УРАО, 2000. — 208 с.
11. Болдырев Н. Н. Значение и смысл с когнитивной точки зрения и проблема многозначности / Н. Н. Болдырев // Когнитивная семантика: мат-лы II Междунар. школы-семинара по когнитивной лингвистике. – Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2000а. – Ч. 1. – С. 11–17.
12. Валгина Н. С. Теория текста / Н. С. Валгина. – М. : Логос, 2004. – 280 с.
13. Валеева Н. Г. Жанрово-стилистическая характеристика научных
текстов. Введение в переводоведение / Н. Г. Валеева – М.: Изд-во РУДН, 2006. – Режим доступа: www.trpub.ru/valeeva-has-text/html
14. Ваняшкин С. Г. Речевая образность в английском газетном тексте: автореф. дис. … канд. филол. наук / С. Г. Ваняшкин. – М., 1985. – 24 с.Голуб И.Б. Стилистика русского языка. – 5-е изд. – М. Айрис-пресс, 2004.
15. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков / А. Вежбицкая; пер. с англ. А. Д. Шмелева. – М.: Языки русской культуры, 1999. – 780 с.
16. Глазкова М.Ю. Экспрессивный синтаксис в современной публицистике (на материале русскоязычных и англоязычных аналитических общественно-политических статей): автореф. дис. . канд. филол. наук. Ростов-на-Дону: Юж. федер. ун-т, Пед. ин-т, 2010.
17. Дускаева JI.P. Диалогическая природа газетных речевых жанров: автореф. дис. . д-ра филол. наук. Санкт-Петербург: С.-Петерб. гос. ун-т, 2000 г.
18. Заславская И.М. Речевые жанры в современной лингвистике. Типология и особенности // Ученые записки Таврического национального университета им. B.И. Вернадского. Серия «Филология». Симферополь, 2007. - Т. 20 (59). -№ 1. — С. 153-159
19. Иссерс О. С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи : автореф. дис. … д-ра филол. наук. Екатеринбург, 1999. 29 с.
20. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс: монография / В. И. Карасик. – М. : Гнозис, 2004.
21. Лакофф Дж. Метафоры, которыми мы живем / Дж. Лакофф, М. Джонсон ; под ред. А. Н. Баранова. – М. : Едиториал УРСС, 2004.
22. Лебедева Н.М. Введение в этническую и кросскультурную психологию. – М., 1999.
23. Лобашевская И. С. Жанры официально-деловой письменной речи : учеб. пос. / И. С. Лобашевская. – Петропавловск-Камчатский: Камчатск ГТУ, 2007.
24. Мокиенко В. М. В глубь поговорки: рассказы о происхождении крылатых слов и образных выражений / В. М. Мокиенко. – 3-е изд. – М.: Азбука, 2008.
25. Москвин В. П. Тропы и фигуры: параметры общей и частных классификаций / В. П. Москвин // Филологические науки. – 2002. – № 4. – С. 75–85.
26. Новиков В. П. Оценочная лексика в языке английской газеты: автореф. дис. … канд. филол. наук / В. П. Новиков. – М. : РАН Институт языкознания, 1992.
27. Паршин, П. Б. Речевое воздействие: основные формы и разновидности /П. Б. Паршин // Рекламный текст: семиотика и лингвистика / Ю. К. Пирогова, А. Н. Баранов, П. Б. Паршин [и др.]. – М.: Издат. Дом Гребенникова, 2000
28. Пром Н. А. Репортаж как речевой жанр газетно-публицистического стиля. // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2008. № 2 (2). C. 96-101.
29. Тарасов Е.Ф. Межкультурное общение – новая онтология анализа языкового сознания // Этнокультурная специфика языкового сознания: Сб. статей / Отв. ред. Н.В. Уфимцева. – М.: РАН. Ин-т языкознания, 1996
30. Чаковская М.С. Текст как сообщение и воздействие. М.: Высшая школа, 1986., с. 27
31. Lan Black and Ian Sample UK report on chemical attack in Syria adds nothing to informed speculation//The Guardian, Thursday 29 August 2013 15.32 BST [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://www.theguardian.com/world/2013/aug/29/uk-report-chemical-attack-syria
Вопрос-ответ:
Что является предметом исследования в данной статье?
Предметом исследования в данной статье являются структурные и языковые особенности военного репортажа в англоязычных СМИ.
Какие главы присутствуют в статье и о чем они рассказывают?
Статья состоит из двух глав. Первая глава под названием "Теоретические предпосылки исследования" рассказывает о репортаже как разновидности жанра публицистического стиля, а также о его стилистических особенностях. Вторая глава "Специфика стилистических и языковых средств в англоязычном военном репортаже" описывает структурное своеобразие, лексические и грамматические особенности военного репортажа.
Чем является первая глава статьи?
Первая глава статьи является теоретическим обзором о репортаже как разновидности жанра публицистического стиля. Она также описывает стилистические особенности репортажа.
О чем рассказывает вторая глава статьи?
Вторая глава статьи рассказывает о специфике стилистических и языковых средств в англоязычном военном репортаже. В ней описывается структурное своеобразие данного жанра, а также его лексические и грамматические особенности.
Какие особенности военного репортажа указаны в статье?
В статье указаны такие особенности военного репортажа, как его структурное своеобразие, лексические особенности и грамматические особенности. Все эти особенности обсуждаются в контексте англоязычных СМИ.
Какие особенности имеет военный репортаж?
Военный репортаж обладает как структурными, так и языковыми особенностями. В структурном плане он отличается своеобразием, обычно включая описание событий, анализ ситуации и комментарии экспертов. Языковые особенности включают использование специфической лексики, особых грамматических структур и стилистических приемов.
Что такое репортаж?
Репортаж - это разновидность жанра публицистического стиля, который представляет собой освещение какого-либо события или явления. Он содержит описание происходящего, комментарии, интервью, обращение к свидетелям и экспертам. Репортаж часто используется в СМИ для освещения новостей, включая и военные события.
Какие стилистические особенности характерны для репортажа?
В репортаже присутствуют определенные стилистические особенности. Например, автор может использовать эмоционально окрашенные описания, чтобы создать эффект при прочтении. Также в репортаже часто встречаются риторические вопросы, персональное отношение автора к событиям и живые диалоги.
Какие языковые особенности присутствуют в англоязычном военном репортаже?
В англоязычном военном репортаже можно наблюдать как лексические, так и грамматические особенности. В терминах лексики, репортаж часто содержит специализированные термины, которые относятся к военной тематике. Грамматические особенности могут включать использование активного залога, временных форм и специфических конструкций для описания событий и их последствий.
Какие структурные особенности присутствуют в военном репортаже?
В военном репортаже присутствует структурное своеобразие, которое обычно включает описание событий, анализ ситуации и комментарии экспертов. Это позволяет читателям получить полную картину происходящего и лучше понять сложность и важность военных событий.
Что рассматривается в первой главе?
В первой главе рассматриваются теоретические предпосылки исследования по структурным и языковым особенностям военного репортажа на материале англоязычных СМИ.
Какие особенности стилистики репортажа рассматриваются в первой главе?
В первой главе рассматриваются стилистические особенности репортажа в публицистическом стиле, включая его структуру и лексические особенности.