Языковые особенности сокращений в Интернет-коммуникации (немецких). На примере форумов и социальных сетей (немецких).

Заказать уникальную курсовую работу
Тип работы: Курсовая работа
Предмет: Немецкий продвинутый
  • 32 32 страницы
  • 29 + 29 источников
  • Добавлена 07.06.2014
1 496 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
  • Вопросы/Ответы
ВВЕДЕНИЕ 3
1. Теоретические основы изучения языковых особенностей сокращений в Интернет-коммуникации 7
1.1. Понятие и типы сокращений………………………………………………...7
1.2. Классификация сокращений………………………………………………..12
1.3. Исследование сокращений в сети Интернет………………………………16
1.4. Выводы………………………………………………………………………20
2. Использование сокращений в Интернет-коммуникации в немецком языке ……………………………………………………………………………...22
2.1. Форумы и социальные сети немецкоязычного Интернет-пространства
………………………………………………………………………….…………22
2.2. Сокращения на форумах и в социальных сетях немецкоязычного
Интернет-пространства…………………………………………………………23
2.3. Выводы………………………………………………………………………28
Заключение……………………………………………………………………….30
Список использованной литературы…………………………………………...32
Фрагмент для ознакомления

Наименьшую представленность в коммуникации пользователей персональных компьютеров составили контрактуры – консонантные сокращения, имеющие в своем составе знаки, содержащие только согласные звуки (bzw. = beziehungsweise (Und nicht zu vergessen: welches Getränk kann man dazu genießen außer dem wohl üblichen Aquavit? Ich stelle mir einen Riesling, trockene Auslese, bzw. von alten Reben vor. http://www.wer-weiss-was.de/), vllt = vielleicht, jz = jetzt, evtl. = eventuell (Wenn dies Dein Anspruch sein sollte, in den naechsten Bioladen gehen, da gibts auch schon morgens Broetchen, evtl dort nach der Backstube fragen. http://www.wer-weiss-was.de/), ggf. = gegebenenfalls, LTRГруппа лексических аббревиатур-терминов относительно мала, в ее состав вошли синкопа (ABENDВ Интернет-коммуникации на форумах и в социальных сетях на немецком языке встречаются также апокопические слоговые сокращения: Uni – Universität, Abi – Abitur, staatl. – staatlich, gem. – gemäß, sog. = sogenannt (Wir hatten zu Weihnachten eine sog. „Schwedenplatte“ von unserem Fischhändler im hohen Norden, die u. a. eine kleine Portion edler Filets vom Räucheraal (kein ganzer Fisch!) enthielt. http://www.wer-weiss-was.de/), geb. = geboren (An Auguste Stark, geb. Mährlen, zu ihrer Hochzeit. http://www.uni-protokolle.de/), Ok = okay (Ok was du sagst macht Sinn. http://www.advanced-thinking.de/), bissl = bissle (Mit den schlechten Produkten das hast Du evtl. bissl simplifiziert. http://www.advanced-thinking.de/); аферетические слоговые сокращения: Bday = Birthday, reli lehrer = Religionslehrer; буквенные инициальные аббревиатуры: PDF - Portable Document Format, lg - Liebe Grüße, MFG - mit freundlichen Grüßen, VG - viele Grüsse, AB – Anrufbeantworter, PS – Postskriptum, B. A. - Bachelor of Arts, MZL - Münchner Zentrum für Lehrerbildung (Vgl. hier die Themenstellungen Staatsexamensaufgaben NdL - des Münchner Zentrums für Lehrerbildung (MZL). http://www.uni-protokolle.de/), PS = Pferdestärke (Verlogene Autospots in Skandinavien auf leeren Strassen gedreht, hier stehst Du dann mit 200 PS im Stau... http://www.advanced-thinking.de/), SUV = Sports Utility Vehicle (Die hübsche Frau "schleppt der ab" der den grösstmöglichen Umweltzerstörer (z.B. SUV) sein eigen nennt, vermutlich um dann mit ihr Kinder zu zeugen die in dem von ihm erzeugten Umweltmüll verrecken sollen.... http://www.advanced-thinking.de/); инициально-словные аббревиатуры с редуцированным первым компонентом: VR China - Volksrepublik China, NT Text - Text des Neuen Testaments, Email - Electronic Mail (Das Dokument hat rund 100 Seiten und kann jederzeit per Email zugeschickt werden. http://www.uni-protokolle.de/).
В речи пользователей персональных компьютеров присутствуют все синтаксические типы предложений, а именно повествовательные, вопросительные, повелительные и восклицательные. В связи с этим отмечается тенденция к сокращению целых высказываний, в результате появляются сигли высказываний: AWYWIwie von mir vorgeschlagen – опущен вспомогательный глагол.
Zum Thema "Industrie in China" nichts gefunden? Unter Wikipedia mal suchen! Aber, wie bereits ausführlich erläutert. Und nebenbei angemerkt. - Опущены подлежащее и вспомогательный глагол.
Sehr spannend übrigens auch. Und zwar das Bday von meiner Mutter. ja, in der Tat. - Опущены подлежащее и сказуемое
Suche spezifisch Statistiken über Versand/Volumen von Postkarten national/international. Könnte mir vorstellen, dass die viel Material dazu haben und das ist ja wohl nichts, was man nicht rausgeben könnte. möchte mir ein Tattoo machen lassen. weis aber nicht sicher ob das stimmt. Und bin inzwischen sehr vorsichtig geworden, um nicht in Fettnäpfchen zu treten. Hoffe sehr, dass sie passt. – В данных предложениях опущено подлежащее, но из контекста понятно, что в качестве подлежащего подразумевается местоимение ich.
Jemand eine Idee, wo ich andocken könnte? – В главном предложении опущено сказуемое.
Wäre nett eine Gute Antwort zu bekommen. Ist wohl ein Zeichen für Unendlichkeit. – В данных предложениях опущено подлежащее, но в его качестве подразумевается местоимение es.
glaube es so gelesen zu haben in nem Buch über Symbole – В данном предложении опущено подлежащее, но из контекста понятно, что в качестве подлежащего подразумевается местоимение ich; также опущен первый слог в артикле einem (in nem Buch).
Also vielen vielen dank für die Antworten hat mich riesig gefreut und mir weiter geholfen. War bis jz auch nur eine Idee die ich jz schon bestimmt 3 Jahre im Knopf habe. ist relativ einfach. War letztes Jahr zu seinem 100. Geburtstag. – Опущено подлежащее.
Meistens tue ich es, obwohl mir manchmal mulmig dabei ist. – В придаточном предложении опущено подлежащее.
Встречаются предложения,
состоящие из одного слова: Gern. Eben.
усечённые предложения: Und die Büsten?
ist zwar auch kein Forum aber die Leute dort sind sehr kompetent und helfen gerne weiter! – В первой части предложения опущено подлежащее
Анализ функциональной специфики аббревиатур показывает, что наиболее отчетливо проявляются экспрессивная, эвфемистическая, а также компрессивная функции.
При подсчете соотношения внутри выборки сокращенных форм на уровне слова и словосочетания в практическом материале было выявлено, что фонологические сокращения составили 86 % против 14 % лексических сокращений. Подобное соотношение не типично ни для одного жанра с письменной формой реализации.
В нашем случае большая часть сокращений была выявлена в группе графических аббревиатур структурного типа сигли слов, наименьшую представленность в коммуникации пользователей персональных компьютеров составили контрактуры и суспенсии, группа лексических аббревиатур-терминов относительно мала, на форумах и в социальных сетях на немецком языке встречаются также апокопические и аферетические слоговые сокращения, буквенные инициальные аббревиатуры, инициально-словные аббревиатуры с редуцированным первым компонентом, сигли высказываний.

Выводы
Целесообразным является построение эмпирического исследования сокращений именно на материале лексических единиц, функционирующих в речи пользователей персональных компьютеров. Это объясняется особым социальным статусом пользователей, их профессиональной и коммуникативной компетенциями.
При исследовании эмпирического материала учитывалась форма коммуникации пользователей персональных компьютеров. Взаимоотношения участников коммуникации безусловно (обособляется запятыми) определили выбор лексических средств при информативном обмене и структурных типов аббревиатур.
В процессе рассмотрения материала было выявлено, что сигли представляют наиболее многочисленную группу графических единиц. В целом наблюдается количественное преобладание аббревиатур графического типа. Это объясняется характером письменной формы речи пользователей. Тем не менее, лексико-семантический анализ аббревиатур данной группы выявил преобладание сокращений, привнесенных пользователями из других областей социализации. Исходные слова и словосочетания характерны для устной формы коммуникации, повседневного общения людей, занимающихся деятельностью различного рода. Нами обнаружено большое количество аббревиатур, функционирующих в речи повседневных пользователей ПК с целью придания высказываниям экспрессии, эмоциональности и выразительности, что выражается, в частности, усечёнными предложениями и другими средствами. Я не нашла таких примеров в практической части. Добавьте и докажите это.
Передаваемые на письме устные сокращенные формы обладают в неформальных жанрах компьютерно-опосредованной коммуникации следующим важным свойством: они намеренно внедряются в дискурс чата для сокращения социальной дистанции, создания отношений солидарности, эффекта близости с собеседником.
Слишком краткие и общие выводы.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Аббревиатуры являются продуктивным способом компрессии и в достаточной мере представлены в речи пользователей персональных компьютеров. Опосредованный характер компьютерной коммуникации определяет типы аббревиатур, их функциональную и стилистическую направленность.
Стремительное развитие и повсеместное распространение информационных технологий привело к изменению форм и видов коммуникации; компрессивный характер аббревиации как способа десигнации понятий способствует повышению эффективности и информативности коммуникации, осуществляемой в виртуальном пространстве.
В результате исследования языковых единиц можно констатировать, что при репрезентации понятий коммуникант реализует ономасиологический аспект и осуществляет выбор имеющихся аббревиатурных моделей и структурных типов. Данный выбор обусловлен коммуникативной ситуацией, формой коммуникации, коммуникативными установками и интенциями пользователей персональных компьютеров.
В компьютерной коммуникации структурные типы аббревиатур и аббревиационные модели состоят в разной пропорции; пользователи персональных компьютеров в своем выборе типов аббревиатур руководствуются целями и формами коммуникации.
Функции аббревиатур компьютерной коммуникации (компрессивная, номинативная, когнитивная, регулятивная, экспрессивная, мыслеформирующая) различаются в зависимости от коммуникативной установки, интенций профессиональных пользователей персональных компьютеров и форм коммуникации.
В процессе коммуникации основной причиной выбора той или иной сокращенной единицы является интенция коммуниканта. Аббревиация способствует целям эвфемизации речи, а именно: аббревиация предоставляет возможность коммуникантам избежать коммуникативных конфликтов и неудач, и создавать у собеседников ощущение коммуникативного комфорта.
Использование аббревиатур для письменного общения можно считать перспективным. Ведь при уменьшении формы отображения информации без изменения ее смыслового содержания значительно увеличивается скорость ее изображения (написания), как следствие, сокращается время для передачи информации, т.е. увеличивается производительность работы человека, которая является одним из основных двигателей прогресса.
Таким образом, в данной работе охарактеризованы сокращения как средство номинации понятий, компрессии информации, а также как средство выражения экспрессивности, и описаны коммуникативно-функциональные возможности сокращений; рассмотрена типология сокращений; определены структурные типы сокращений применительно к сфере компьютерной коммуникации; охарактеризован процесс использования сокращений в текстовых сообщениях, передаваемых в ходе компьютерной коммуникации на форумах и в социальных сетях пользователями персональных компьютеров.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Алексеев Д.И. Графические сокращения и слова-аббревиатуры // Развитие современного русского языка. М., 1963. - Вып. 3. - С. 100-105.
Асмус Н. Г. Лингвистические особенности виртуального коммуникативного пространства. - Дисс. … к. филол. н.: 10.02.19. – Челябинск, 2005.
Баринова С. О. Классификация сокращений в языке Интернета (на материале английского языка) // Известия РГПУ им. А.И. Герцена. 2007. №33. – С. 24 – 27.
Белова В.Ф. Особенности немецкого языка Интернет-новостей // Вопр. германистики. - Пятигорск, 2007. - Вып. 9. - С. 37-46.
Виноградова Н.В. Некоторые лингвистические особенности электронного речевого жанра "Интернет-форум" : (на материале немецкого языка) / Н.В. Виноградова, О.А. Рыкова // Учен. зап. РОСИ / Регион. открытый социал. ин-т. - Курск, 2006. - Вып. 14. - С. 14-19.
Казяба В.В.Общая характеристика немецкоязычного Интернет-пространства // Филология - 3. - Архангельск, 2011. - С. 95-99.
Коммуникация в Интернете: благо или зло = Kommunikation im Internet:
Segen oder Uebel?: материалы Международной научно-практической конференции (Архангельск, 25–26 октября 2012 г.) / Сев. (Аркт.) федер. ун-т, Ин-т филол. и межкультур. коммуникации, Каф. нем. яз, Лекторат Герман. службы академических обменов в Архангельске ; [отв. ред. и сост. Л.Ю. Щипицина]. – Архангельск: КИРА, 2012.
Кузнецов А.В. Функционирование конструкций «so n» и «son» в немецкой интернет-коммуникации // Наука и бизнес: пути развития. - 2012. - № 12. - С. 031-032.
Милеева М.Н., Угарова О.В. ОСОБЕННОСТИ СОВРЕМЕННОГО КОМПЬЮТЕРНОГО СЛЕНГА. – Электронный ресурс. – Режим доступа: http://www.isuct.ru/e-publ/vgf/sites/ru.e-publ.vgf/files/2007/vgf-2007-02-143.pdf
Никитина О.А. Взаимодействие процессов неосемантизма с процессами заимствования в словарном составе (на материале семантических неологизмов немецкого языка новейшего периода в области компьютерных и информационных технологий) // Вестн. Том. гос. ун-та. 2009. - № 328. - С. 20-26; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://cyberleninka.ru/article/n/vzaimodeystvie-protsessov-neosemantizma-s-protsessami-zaimstvovaniya-v-slovarnom-sost...
Палкова А. В. Лингвистические особенности SMS-коммуникации (на материале немецкого языка). – Электронный ресурс. – Режим доступа: http://rgf.tversu.ru/node/446
Потапова И.А. Сокращения в современном английском языке II Учен. зап. I ЛГПИИЯ. Вопросы грамматики и лексикологии. Л., 1955. Вып. 2. С. 99-115.
Романова М.С. Использование сокращений в интернет-коммуникации (на примере немецкого чата) // Языковые измерения : пространство, время, концепт : материалы IV Междунар. науч. конф. по актуальным проблемам теории языка и коммуникации, 2 июля 2010 г. : ст. и докл. участников конф. : в 2 т. / М-во обороны Российской Федерации, Военный ун-т ; [сост. и науч. ред. - Н.В. Иванов и др.]. - М., 2010. - С. 436-441.
Субботенко С.С. Жанровая вариативность представления информации в немецких биржевых Интернет-сайтах // Учен. зап. РОСИ / Регион. открытый социал. ин-т. - Курск, 2006. - Вып. 14. - С. 106-114.
Хуснуллина Ю. А. Структурно-семантическая и функциональная специфика аббревиатур компьютерного дискурса. – Автореф. дисс. … к. филол. н.: 10.02.19. – М., 2012.
Шаповалова А. П. Опыт построения общей теории аббревиации: На материале французских сокращенных лексических единиц. - Дисс. … д. филол. н.: 10.02.19. - Ростов-на-Дону, 2004.
Шокуров В.Н. Сокращения как особая группа лексических образований в английском языке // Учен. зап. МОПИ им. Н.К. Крупской. 1952. Т. 73. Вып. 5. С. 184- 185.
Щипицина Л.Ю. Жанровая характеристика политических веб-страниц // Вестн. Помор. ун-та. Сер.: Гуманит. и социал. науки. - Архангельск, 2010. ЩИПИЦИНА Л.Ю. Комплексная лингвистическая характеристика компьютерно-опосредованной коммуникации (на материале немецкого языка). - Автореф. дисс. … д. филол. н.: 10.02.04. – Воронеж, 2011.
Runkehl J., Schlobinski P., Siever T. Sprache und Kommunikation im Internet. Überblick und Analysen. Wiesbaden: Opladen, 1998.
Shortis T. The Language of ICT. Information and communication technology. London, 1999. P. 65 – 66.
www.advanced-thinking.de
www.Partnersuche.de
www.philosophie-raum.de
www.StayFriends.de
www.studivz.net
www.uni-protokolle.de
www.wer-weiss-was.de
www.Хing.com/de/












33

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. Алексеев Д.И. Графические сокращения и слова-аббревиатуры // Развитие современного русского языка. М., 1963. - Вып. 3. - С. 100-105.
2. Асмус Н. Г. Лингвистические особенности виртуального коммуникативного пространства. - Дисс. … к. филол. н.: 10.02.19. – Челябинск, 2005.
3. Баринова С. О. Классификация сокращений в языке Интернета (на материале английского языка) // Известия РГПУ им. А.И. Герцена. 2007. №33. – С. 24 – 27.
4. Белова В.Ф. Особенности немецкого языка Интернет-новостей // Вопр. германистики. - Пятигорск, 2007. - Вып. 9. - С. 37-46.
5. Виноградова Н.В. Некоторые лингвистические особенности электронного речевого жанра "Интернет-форум" : (на материале немецкого языка) / Н.В. Виноградова, О.А. Рыкова // Учен. зап. РОСИ / Регион. открытый социал. ин-т. - Курск, 2006. - Вып. 14. - С. 14-19.
6. Казяба В.В.Общая характеристика немецкоязычного Интернет-пространства // Филология - 3. - Архангельск, 2011. - С. 95-99.
7. Коммуникация в Интернете: благо или зло = Kommunikation im Internet:
8. Segen oder Uebel?: материалы Международной научно-практической конференции (Архангельск, 25–26 октября 2012 г.) / Сев. (Аркт.) федер. ун-т, Ин-т филол. и межкультур. коммуникации, Каф. нем. яз, Лекторат Герман. службы академических обменов в Архангельске ; [отв. ред. и сост. Л.Ю. Щипицина]. – Архангельск: КИРА, 2012.
9. Кузнецов А.В. Функционирование конструкций «so n» и «son» в немецкой интернет-коммуникации // Наука и бизнес: пути развития. - 2012. - № 12. - С. 031-032.
10. Милеева М.Н., Угарова О.В. ОСОБЕННОСТИ СОВРЕМЕННОГО КОМПЬЮТЕРНОГО СЛЕНГА. – Электронный ресурс. – Режим доступа: http://www.isuct.ru/e-publ/vgf/sites/ru.e-publ.vgf/files/2007/vgf-2007-02-143.pdf
11. Никитина О.А. Взаимодействие процессов неосемантизма с процессами заимствования в словарном составе (на материале семантических неологизмов немецкого языка новейшего периода в области компьютерных и информационных технологий) // Вестн. Том. гос. ун-та. 2009. - № 328. - С. 20-26; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://cyberleninka.ru/article/n/vzaimodeystvie-protsessov-neosemantizma-s-protsessami-zaimstvovaniya-v-slovarnom-sost...
12. Палкова А. В. Лингвистические особенности SMS-коммуникации (на материале немецкого языка). – Электронный ресурс. – Режим доступа: http://rgf.tversu.ru/node/446
13. Потапова И.А. Сокращения в современном английском языке II Учен. зап. I ЛГПИИЯ. Вопросы грамматики и лексикологии. Л., 1955. Вып. 2. С. 99-115.
14. Романова М.С. Использование сокращений в интернет-коммуникации (на примере немецкого чата) // Языковые измерения : пространство, время, концепт : материалы IV Междунар. науч. конф. по актуальным проблемам теории языка и коммуникации, 2 июля 2010 г. : ст. и докл. участников конф. : в 2 т. / М-во обороны Российской Федерации, Военный ун-т ; [сост. и науч. ред. - Н.В. Иванов и др.]. - М., 2010. - С. 436-441.
15. Субботенко С.С. Жанровая вариативность представления информации в немецких биржевых Интернет-сайтах // Учен. зап. РОСИ / Регион. открытый социал. ин-т. - Курск, 2006. - Вып. 14. - С. 106-114.
16. Хуснуллина Ю. А. Структурно-семантическая и функциональная специфика аббревиатур компьютерного дискурса. – Автореф. дисс. … к. филол. н.: 10.02.19. – М., 2012.
17. Шаповалова А. П. Опыт построения общей теории аббревиации: На материале французских сокращенных лексических единиц. - Дисс. … д. филол. н.: 10.02.19. - Ростов-на-Дону, 2004.
18. Шокуров В.Н. Сокращения как особая группа лексических образований в английском языке // Учен. зап. МОПИ им. Н.К. Крупской. 1952. Т. 73. Вып. 5. С. 184- 185.
19. Щипицина Л.Ю. Жанровая характеристика политических веб-страниц // Вестн. Помор. ун-та. Сер.: Гуманит. и социал. науки. - Архангельск, 2010. ЩИПИЦИНА Л.Ю. Комплексная лингвистическая характеристика компьютерно-опосредованной коммуникации (на материале немецкого языка). - Автореф. дисс. … д. филол. н.: 10.02.04. – Воронеж, 2011.
20. Runkehl J., Schlobinski P., Siever T. Sprache und Kommunikation im Internet. Überblick und Analysen. Wiesbaden: Opladen, 1998.
21. Shortis T. The Language of ICT. Information and communication technology. London, 1999. P. 65 – 66.
22. www.advanced-thinking.de
23. www.Partnersuche.de
24. www.philosophie-raum.de
25. www.StayFriends.de
26. www.studivz.net
27. www.uni-protokolle.de
28. www.wer-weiss-was.de
29. www.Хing.com/de/

Вопрос-ответ:

Какие особенности имеют сокращения в Интернет коммуникации на немецком языке?

Сокращения в Интернет коммуникации на немецком языке обладают рядом особенностей. Во-первых, они широко используются в форумах и социальных сетях. Во-вторых, часто сокращения длиннее по сравнению с английским языком, так как немецкие слова обычно длиннее английских. В-третьих, сокращения встречаются не только в словах, но и в предложениях, что может затруднить их понимание.

Какие типы сокращений существуют в немецком языке?

В немецком языке существует несколько типов сокращений. Это, например, сокращения посредством удалиния гласных, сокращения с помощью замены букв числами или символами, сокращения, образованные отдельными слогами и много других. Каждый тип сокращений используется в зависимости от контекста и ситуации.

Как можно классифицировать сокращения в немецком языке?

Сокращения в немецком языке можно классифицировать по разным признакам. Например, их можно разделить на сокращения, образованные отдельными словами, и сокращения, образованные отдельными слогами. Также, можно классифицировать сокращения по методу образования, например, сокращения путем удаления гласных или сокращения с помощью замены букв числами или символами.

Какие были результаты исследования сокращений в сети Интернет на немецком языке?

Исследование сокращений в сети Интернет на немецком языке выявило, что они широко используются в коммуникации на форумах и социальных сетях. Были выделены различные типы сокращений и их особенности, такие как более длинные сокращения по сравнению с английским языком и использование сокращений не только в словах, но и в предложениях.

Поясните, что такое сокращения в Интернет коммуникации и какие типы сокращений встречаются в текстах на немецком языке?

Сокращения в Интернет коммуникации - это использование укороченных форм слов или фраз для быстрой и удобной передачи информации. В немецком языке в Интернет коммуникации распространены такие типы сокращений, как аббревиатуры, афоризмы и мнемонические устройства.

Как можно классифицировать сокращения в немецком языке в Интернет коммуникации?

Сокращения в немецком языке в Интернет коммуникации можно классифицировать по разным признакам. Например, по степени сокращения, по основе сокращения или по функции сокращения.

Какие особенности исследования сокращений в Интернет коммуникации в немецком языке можно выделить?

Исследование сокращений в Интернет коммуникации в немецком языке может быть особенно интересным исследованием, так как в немецком языке существуют различные виды сокращений, их использование и распространение в Интернет коммуникации может отличаться от других языков.

Какие выводы можно сделать по результатам исследования сокращений в Интернет коммуникации в немецком языке?

По результатам исследования сокращений в Интернет коммуникации в немецком языке можно сделать вывод о широком использовании сокращений и их значимости для эффективной коммуникации в сети. Также можно обратить внимание на специфические особенности немецких сокращений по сравнению с другими языками.

Какие примеры сокращений в Интернет коммуникации можно найти в немецком языке? Они весьма распространены среди пользователей социальных сетей?

В немецком языке в Интернет коммуникации распространены такие сокращения, как "gut" - "g", "immer" - "imm", "schon" - "sh", и многие другие. Они действительно широко использованы среди пользователей социальных сетей, так как позволяют экономить время при написании сообщений.

Какие языковые особенности сокращений используются в немецкой интернет-коммуникации?

В немецкой интернет-коммуникации широко применяются различные сокращения, такие как аббревиатуры, апокопы, пародии и прочие. Они используются для экономии времени и символов, а также для создания специфического языкового стиля.

Какие типы сокращений существуют в интернет-коммуникации на немецком языке?

Существуют различные типы сокращений, такие как акронимы (например, LOL - Laughing Out Loud), апокопы (например, Info - Information) и аббревиатуры (например, z.B. - zum Beispiel). Кроме того, в немецкой интернет-коммуникации широко распространены игровые сокращения и пародии.