«Коммуникативный уровень межкультурной коммуникации на примере русских и эстонцев»
Заказать уникальную курсовую работу- 35 35 страниц
- 26 + 26 источников
- Добавлена 19.06.2014
- Содержание
- Часть работы
- Список литературы
- Вопросы/Ответы
Введение 3
Глава 1.Межкультурные коммуникации 6
1.1. Сущность и понятия межкультурных коммуникаций 6
1.2.Межкультурные коммуникации и общение 9
Глава 2. Коммуникативный уровень межкультурной коммуникации на примере русских и эстонцев 21
Заключение 29
Список источников 33
Удивляет «бесконечность» русского языка, русской речи. Слова как будто не имеют конца, предложения — начала. Они как бы появляются, не знаю, откуда и плывут, плывут, плывут — как большая-большая река, не имеющая начала и конца. Может, поэтому русские люди так много и говорят, что у них такой «плывучий» язык? Может, от этого и коллективность, поскольку язык не позволяет расстаться?К пьяным людям не относятся плохо, негативно. Это, видимо, тоже отражение трагизма общественного состояния. С другой стороны, это человечно. Ну что с ними ругаться, они и без этого несчастны. В Эстонии пьяных мало, а если они появляются, люди звонят, приезжают специальные мужчины и забирают их в специальные камеры, где они трезвеют. Отношение к пьяным у нас нехорошее, на них смотрят с презрением в душе, их не считают полноценными людьми.Удивляет отзывчивость русских людей. Например, я ехала на трамвае и не знала точно, когда мне выходить. Спрашиваю у водителя (женщины). Она уточняет улицу, на которую мне нужно: «Точно вам на Краснозвездную, а не на Краснознаменную? Вы уверены?» И потом сказала: «Вам еще долго ехать». Когда мы подъехали к моей остановке — я ее уже узнала — она специально подошла ко мне, чтобы сказать, что это моя остановка и мне выходить. Но подходить ко мне совсем не надо было — я ей уже глазами показала, что я узнала свою остановку, но она все равно подошла. У нас такого не бывает. Водитель, конечно, ответит, если ты спросишь, но такого отзывчивого отношения не будет.Поражает, что почти незнакомых людей приглашают в гости. Незнакомых в нашем, эстонском смысле, поскольку у нас знакомство продолжается долго, нужно много встреч, чтобы действительно стать хорошими знакомыми.В Эстонии почти немыслима ситуация, когда ты в каком-нибудь кафе сидишь у общего стола (если нет свободных мест) с незнакомым человеком, еще реже возникает с ним разговор, и тем более — что в результате ты его приглашаешь в гости или он тебя. Это просто немыслимо, это поражает. Для эстонца дом — его крепость, он открыт далеко не для всех, тем более он закрыт для незнакомых людей. Приглашают к себе иногда на день рождения или в связи с какими-либо другими важными событиями, которые надо отметить. Молодежь, конечно, чаще ходит друг к другу в гости, но, тем не менее, эстонцы предпочитают проводить время в кафе, гулять и т. д., т. е. находиться вместе вне дома.Есть еще очень много того, что удивляет в России. В России каждый день происходит что-нибудь новое, это и интересно.Пример 2Сцена разворачивается в эстонском посольстве в очереди для получения виз. В окне выдачи виз сообщают, что время работы закончилось и ближайшая по очереди русская женщина визы не получит. Однако та возражает, говоря, что ее впустил охранник, и она отстояла очередь. В качестве свидетеля она призывает охранника, чье имя она случайно услышала: «Ян, Ян, подойдите, скажите…» и т. д. Охранник подходит и молча, присутствует при разговоре русской просительницы и эстонской чиновницы, а затем так же молча, отходит на свое место. Обращение по имени к незнакомому человеку, выполняющему в данный момент свои профессиональные обязанности, по-видимому, совершенно исключено в европейском, и в том числе в эстонском, речевом этикете.Но допустимо, хотя также с определенными ограничениями, в русском. В данной ситуации оно является способом установления более близких отношений, сокращения дистанции и привлечения адресата на свою сторону. Напротив, с точки зрения служащего оно воспринимается как внедрение в личную сферу, незаконная (имя услышано случайно) претензия на знакомство и попытка изменить служебные отношения на личностные без каких-либо оснований.Пример 3Это надо помнить и знать - эстонец улыбается вам влицо, лишь потому, что его так приучили немецкие бароны - "порка или улыбка". Внутри они остаются все равно маленькими злобными дикарями, ненавидящими всех вокруг, топчущими слабых и унижающиеся перед сильными:"...Работала в маленьком магазине, знала всех постоянных покупателей в лицо, и знала с кем на каком языке говорить. Случилось в субботу пару месяцев назад. Зашла женщина незнакомая, именно потому - что незнакомая и не ответила на приветствие "Тere" я в замешательстве обратилась к ней на эстонском ::"Простите на каком языке с вами общаться?" Я не успела закончить фразу - посыпалось: " Да какое право, вы вообще имеете спрашивать на каком языке общаться, естественно на эстонском, и дома вы обязаны говорить только на эстонском"...""Мне говорит с виду адекватный нормальный вполне эстонец: "у нас эстонцев есть негласный общественный договор - мы ненавидим русских, не потому что вы плохие, а просто потому, что нам так легче жить.Этот "общественный договор" и есть основа, мощный национальный скреп с самого низа до самого верха. И никто и ничто нас не сможет заставить отказаться от таких привилегий, только мы сами. А сами добровольно мы никогда и ни за что не откажемся. Вот так. Делайте русские что хотите, мы уже решили для себя и всё. Нам так выгодно, нам так легче, нам так комфортнее". Вот так они рассуждают и так они воспитывают своих детей".Пример 4В Эстонии: мужчины при встрече могут использовать рукопожатие или приветствовать друг друга кивком головы. Для женщин рукопожатие менее распространено: чаще идут в ход улыбки и радостные восклицания. Универсальное приветствие: "Tere!"Teretulemast!-–Добро пожаловать! –Tere päevast!-По –эстонски означает Добрый день!Terehommikust! – Доброе утро!Tere õhtust! – Добрый вечер!Tervist! - Здравствуйте!Tervitus!Привет! на эстонском языкеи улыбка помогут начать разговор. В русском языке значительно шире выражена эмоциональная сторона в контактоустанавливающей функции речевого этикета. Приветствия сопровождаются определенными жестами, например мужчины при встрече и прощании обмениваются дружеским рукопожатием. Женщины при встрече могут поцеловать друг друга, обменятся улыбками. Так в устной форме « Привет» «Здравствуйте», « Доброе утро» и т.д. При встрече Русские могут разговаривать о многом в отличие от Эстонцев. При встрече они здороваются и разговаривают только на конкретные темы, эстонцы не любят много говорить. При прощании Русские говорят друг другу «Досвидание», « Пока», « До встречи» и т.д. Эстонцы прощаются Head aega - Досвидания!ЗаключениеПонятие «коммуникация» в наши дни рассматривается в самых разных аспектах. В предельно широком смысле коммуникация понимается как средство связи любых объектов материального мира, т.е., как производство сообщений и обмен ими. Знакомство с различными энциклопедическими изданиями показывает многообразие значений понятия «коммуникация». В них коммуникация понимается, как отношения между людьми, как взаимопонимание, системный процесс обмена информацией и др.Общение представляет собой сложный и многогранный процесс, который может выступать одновременно как процесс взаимодействия индивидов, как отношение людей друг к другу, как процесс их взаимовлияния, сопереживания и взаимопонимания. В целом это один из важнейших факторов человеческой жизнедеятельности. С точки зрения культурной антропологии общение обеспечивает стабильность и культурную интегрированность общества, одновременно консолидирует общество и дифференцирует его от других сообществ людей, т.е. утверждает его целостность, своеобразие и уникальность.В силу своей практической значимости процесс общения привлекает внимание специалистов самых разных областей гуманитарного знания: философии, психологии, социологии, культурологи, этнологии, лингвистики и др. При этом каждая наука или научное направление, изучающие те или иные аспекты общения, выделяет в этом процессе опять же свой предмет изучения.Межкультурные коммуникация, представляет собой особую форму коммуникации двух или более представителей различных культур, в ходе которой происходит обмен информацией и культурными ценностями взаимодействующих культур. Процесс межкультурной коммуникации есть специфическая форма деятельности, которая не ограничивается только знаниями иностранных языков, а требует также знания материальной и духовной культуры другого народа, религии, ценностей, нравственных установок, мировоззренческих представлений и т.д., в совокупности определяющих модель поведения партнеров по коммуникации. Изучение иностранных языков и их использование как средства международного общения сегодня невозможно без глубокого и разностороннего знания культуры носителей этих языков, их менталитета, национального характера, образа жизни, видения мира, обычаев, традиций и т.д. Только сочетание этих двух видов знания — языка и культуры — обеспечивает эффективное и плодотворное общение.Межкультурная коммуникация может осуществляться либо на групповом уровне, либо на индивидуальном. Но на обоих уровнях основным субъектом межкультурной коммуникации выступает человек. Именно люди вступают в непосредственное взаимодействие друг с другом. При этом поведение каждого человека определяется ценностями и нормами той культуры, в которую он включен. В связи с этим каждый участник межкультурной коммуникации располагает своей собственной системой правил, обусловленных его социокультурной принадлежностью. Поэтому при непосредственном общении представители разных культур стоят перед необходимостью преодоления не только языковых различий, но и различий социокультурного и этнического характера.Сама по себе межкультурная коммуникация на этническом уровне выражается в усилении контактов, двуязычии, увеличении численности смешанных браков и т.д., но не ведет к установлению культурной общности. Здесь коммуникация заканчивается взаимным или односторонним проникновением каких-либо элементов культуры без утраты идентичности.Отметим, что в науке пока нет четкого разграничения базовых терминов – мышление и сознание. Эти понятия трактуются по-разному, иногда противопоставляются друг другу, иногда употребляются как синонимы. Сразу оговорим, что мы в данной работе сознание и мышление применительно к исследуемому феномену не разграничиваем, употребляя их как синонимы. При этом отмечаем, что термин сознание в принципе акцентирует статический аспект явления, а мышление – динамический. Сознание – это свойство мозга, мышление – это деятельность мозга, наделенного сознанием (то есть мыслительная деятельность). Именно в этом аспекте нам представляется целесообразным разграничить речевое мышление и коммуникативное сознание. Коммуникативная категория всознании носителя языка носит концептуальный характер, и содержит для него (и для исследователя) информацию о том, как тот или иной носитель языка понимает категоризуемое явление, что он включает в состав этого явления, какие нормы и правила связывает с данным понятием, как он «вписывает» данную категорию в состав других коммуникативных и некомммуникативных мыслительных категорийхотелось бы обратить внимание нате черты Русского и Эстонского коммуникативного поведения.Межкультурная коммуникация занимает одно из центральных мест при изучении и оценке современного состояния человеческого общества и культуры, когда особенно важно определить оптимальные границы между глобализацией и сохранением социокультурного плюрализма, между террором и толерантностью. Глубоко противоречивое влияние современного западного мира на другие страны в области культуры, нередко приводящее к подрыву их духовного потенциала, к разрушению прежних форм культуры, моральных норм и ценностей без полноценной замены их новыми, убеждает в том, что межкультурная коммуникация есть не только обогащение одной культуры элементами другой культуры. Она может сопровождаться культурной экспансией, подавлением одной культуры другой, причем не всегда более высокой культурой.Межкультурная коммуникация - это не только наука, но и набор навыков, которыми можно и нужно владеть. В первую, очередь эти навыки необходимы тем, чья профессиональная деятельность связана с взаимодействием между культурами, когда ошибки и коммуникативные неудачи приводят к другим провалам - в переговорах, к неэффективной работе коллектива, к социальной напряженности.В ходе данной работы были проведены исследования особенностей, структуры и форм коммуникативных барьеров, формах поведения в тех или иных ситуациях межкультурного общения, а так же доказано, что в современном мире необходимо иметь представление о межкультурных коммуникациях и владеть навыками межкультурного взаимодействия.Таким образом, межкультурная коммуникация широко охватывает все формы общения между людьми из различных социокультурных групп, так же как и между различными группами. Она включает в себя коммуникацию между культурами, между расами, этническими группами, между религиями и между субкультурами внутри больших культур.Список источниковВасилик М. А. Основы теории коммуникации. — М.: Гардарики, 2003. - 615 с.Верещагин Е. М., Костомаров В.Г. Язык и культура.- М.: 1990. - 120 с.Веденина Л.Г. Теория межкультурной коммуникации и значение слова // Иностранные языки в школе. – 2000. - № 5. – С. 72-76.Григорьев Б.В. , Чумаков В.И. Межкультурные коммуникации. Санкт-Петербург: ИД «Петрополис», 2008. С. 67-68.Гумбольдт, В. фон. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человечества. // Гумбольдт, В. фон. Избранные работы по языкознанию. – М.: Прогресс, 2000. – С. 37-300.Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации. – М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2002. – 352 с.Н. А. Козельская http://commbehavior.narod.ru/Почепцов Г.Г. Теория коммуникации. – М., Киев: Рефл-бук, Ваклер, 2001. – 656 с.Радовель М.Р. Факторы взаимопонимания в межкультурной коммуникации // Материалы международной научно-практической конференции "Коммуникация: теория и практика в различных социальных контекстах «Коммуникация-2002» Ч.1 - Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2003. Социология. Учебник для вузов /Г.В. Осипов, А.В. Кабыща, М. Р.Кашкин В.Б. Введение в теорию коммуникации. – Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. – 170 с. [Доступно в Интернете: http://kachkine.narod.ru/CommTheory/]Лебедько М.Г. Культурные преграды: преодоление трудностей межкультурного общения. (Culture Bumps: Overcoming Misunderstandings in Cross-Cultural Communication.) - Владивосток: Изд-воДВГУ, 1999. - 196 с.Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М., Норма, 2005.СоколовА.В. Общая теория коммуникации М., 2002..Халеева И.И. Интеркультура - третье измерение межкультурного взаимодействия? // Актуальные проблемы межкультурной коммуникации. - М.: Изд-во МГЛУ, 1999. - С. 5-14.Шамне Н.Л. Актуальные проблемы межкультурной коммуникации. – Волгоград: Изд-во ВГУ, 1999. – 208 с.Айрапетов, Г. Э. Проблемы межкультурной коммуникации [Электронный ресурс] / Г. Э. Айрапетов // Пятигорский государственный лингвистический университет. - Пятигорск, [Б. г.]. - Режим доступа: http://www.pglu.ru/lib/publications/University_Read. - 27.01.12.Грушевицкая, Т. Г. Основы межкультурной коммуникации / Т. Г. Грушевицкая, В. Д. Попков ; под ред. А. П. Садохина. - М. : ЮНИТИ-ДАНА, 2003. - 352с. - Издание на др. носителе [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://bugabooks.com/book/173-osnovy-mezh. - 26.12.11. 18. Коммуникативное поведение [Электронный ресурс] sterninia.ru/.../Russkoe_litovskoe_jestonskoe_i_latyshskoe_kp.Межкультурная коммуникация в контексте современности[Электронный ресурс]http://www.eLibrary.ru.Межкультурная коммуникация[ Электронный ресурс] youreng.narod.ru/mkk.htmlПонятие коммуникации и ее роль в концепции культуры [Электронный ресурс] // Электронная библиотека / Новый гуманитар. ин-т. - Электросталь, 2007. - Режим доступа: http://www.noungi.ru/E-LIBRARY/mkk.html. - 27.01.12. 22. Коммуникативное поведение Русских и Эстонцев [Электронный ресурс] http://sterninia.ru/Коммуникативное проблемы общения Русских и Эстонцев [ Электронный ресурс ] http://jurialhaz.livejournal.com/Эстонский речевой этикет [Электронный ресурс] http://lingvoforum.net/index.php?topic=62736.0Этностериотипы Русских и Эстонцев [ Электронный ресурс] prj-pgpu.narod.ru/prj_3_20.Язык и межкультурная коммуникация [Электронный ресурс] www.novsu.ru/file/819596
1. Василик М. А. Основы теории коммуникации. — М.: Гардарики, 2003. - 615 с.
2. Верещагин Е. М., Кос¬томаров В.Г. Язык и культура.- М.: 1990. - 120 с.
3. Веденина Л.Г. Теория межкультурной коммуникации и значение слова // Иностранные языки в школе. – 2000. - № 5. – С. 72-76.
4. Григорьев Б.В. , Чумаков В.И. Межкультурные коммуникации. Санкт-Петербург: ИД «Петрополис», 2008. С. 67-68.
5. Гумбольдт, В. фон. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человечества. // Гумбольдт, В. фон. Избранные работы по языкознанию. – М.: Прогресс, 2000. – С. 37-300.
6. Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации. – М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2002. – 352 с.
7. Н. А. Козельская http://commbehavior.narod.ru/
8. Почепцов Г.Г. Теория коммуникации. – М., Киев: Рефл-бук, Ваклер, 2001. – 656 с.
9. Радовель М.Р. Факторы взаимопонимания в межкультурной коммуникации // Материалы международной научно-практической конференции "Коммуникация: теория и практика в различных социальных контекстах «Коммуникация-2002» Ч.1 - Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2003. Социология. Учебник для вузов /Г.В. Осипов, А.В. Кабыща, М. Р.
10. Кашкин В.Б. Введение в теорию коммуникации. – Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. – 170 с. [Доступно в Интернете: http://kachkine.narod.ru/CommTheory/]
11. Лебедько М.Г. Культурные преграды: преодоление трудностей межкультурного общения. (Culture Bumps: Overcoming Misunderstandings in Cross-Cultural Communication.) - Владивосток: Изд-воДВГУ, 1999. - 196 с.
12. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М., Норма, 2005.
13. СоколовА.В. Общая теория коммуникации М., 2002..
Вопрос-ответ:
Что такое межкультурные коммуникации?
Межкультурные коммуникации - это взаимодействие и обмен информацией между представителями разных культур. Они включают в себя все аспекты коммуникации, такие как язык, невербальные средства общения, особенности поведения и т.д. Межкультурные коммуникации имеют важное значение в современном мире, где все чаще встречаются люди разных национальностей и культур.
Какие особенности межкультурных коммуникаций можно выделить?
Межкультурные коммуникации имеют несколько особенностей. Во-первых, культурные различия, такие как язык, обычаи и традиции, могут привести к непониманию и конфликтам. Во-вторых, различные стереотипы и предрассудки могут влиять на восприятие и оценку информации. В-третьих, неправильное понимание невербальных средств общения, таких как жесты и мимика, может привести к недоразумениям. В-четвертых, коммуникативные нормы и правила могут отличаться в разных культурах, что также может создать проблемы во взаимодействии.
Каким образом межкультурные коммуникации связаны с общением?
Межкультурные коммуникации являются одной из форм общения между представителями разных культур. Общение включает в себя передачу и восприятие информации, а межкультурные коммуникации отличаются тем, что в них присутствуют культурные и языковые различия. Эти различия могут затруднить взаимопонимание и эффективное общение, поэтому важно учитывать их особенности при взаимодействии с представителями других культур.
Каковы особенности коммуникативного уровня межкультурной коммуникации на примере русских и эстонцев?
Коммуникативный уровень межкультурной коммуникации на примере русских и эстонцев имеет свои особенности. В силу исторических, культурных и языковых различий между этими двумя народами, возможны недоразумения, непонимание и конфликты. Например, различия в знании русского и эстонского языков могут стать преградой для эффективной коммуникации. Также стоит учитывать различия в культурных ценностях, обычаях и традициях, чтобы избежать конфликтных ситуаций и установить хорошие отношения.
Что такое межкультурные коммуникации?
Межкультурные коммуникации - это процесс обмена информацией, идеями и ценностями между представителями различных культур. Они нацелены на установление взаимопонимания и снижение культурных различий. Важно учитывать, что межкультурные коммуникации отличаются от международных коммуникаций, так как в них участвуют не только представители разных стран, но и представители различных культур в рамках одной страны.
Как связаны межкультурные коммуникации и общение?
Межкультурные коммуникации и общение тесно связаны друг с другом. Общение - это процесс передачи информации и обмена мыслями между людьми. В рамках межкультурных коммуникаций общение происходит между представителями разных культур, что требует учета и понимания их особенностей. В свою очередь, межкультурные коммуникации способствуют развитию общения и установлению взаимопонимания между разными культурами.
Какой коммуникативный уровень межкультурной коммуникации рассматривается в статье?
В статье рассматривается коммуникативный уровень межкультурной коммуникации на примере русских и эстонцев. Авторы анализируют особенности коммуникативного взаимодействия между этими двумя культурами с учетом различий в языке, нормах общения и стереотипах.
Что удивляет авторов статьи в контексте русского языка и русской речи?
Авторов статьи удивляет бесконечность русского языка и русской речи. Они отмечают, что слова, как будто, не имеют конца, предложения не имеют четкого начала. Слова появляются, как бы, неизвестно откуда и создают ощущение бесконечности. Это является особенностью русского языка, которая может сильно отличаться от других культур и языков.