Языковые особенности рекламных видеоматериалов в английском языке
Заказать уникальную курсовую работу- 33 33 страницы
- 31 + 31 источник
- Добавлена 04.06.2014
- Содержание
- Часть работы
- Список литературы
- Вопросы/Ответы
Введение 3
Глава I. Понятие и сущность видеорекламы 5
1.1 Особенности современной телерекламы 5
1.2 Классификация рекламных видеоматериалов 15
1.3 Языковые особенности видео рекламы 17
Глава II. Анализ особенностей языка видеорекламы 19
2.1 Основные направления в словообразовании 19
2.2 Особенности формирования современной лексики модных косметических брендов в современной англоязычной рекламе 23
2.2.1 Глаголы в императивной форме 23
2.2.2 Местоимения 24
2.2.3 Существительные 25
2.2.4 Прилагательные 25
2.2.5 Фразеологизмы 29
2.2.6 Конструкции использующие цветовые характеристики продукта 29
2.2.7 Изобразительные речевые средства 29
Заключение 31
Список литературы 33
Авторы рекламного текста учитывают, что потенциальные покупатели желают не просто приобрести какой-либо парфюмерный продукт, но еще и получить наслаждение, радость, удовольствие и стать привлекательными и неповторимыми.
2.2.4 Прилагательные
Цель введения оценочного компонента в наименование парфюмонима – указание на специфику возможного восприятия аромата другим, например, за использованием оценочного прилагательного в названии духов Breathless скрывается указание на то, что «если вы используете эти духи, у людей вокруг вас перехватит дыхание от восхищения».
Подобным образом можно интерпретировать большинство оценочных прилагательных, например:
So Chic, Cheap and Chic, Boho Chic – аромат сделает обладательницу шикарной в глазах других [32].
Happy, Happy in Bloom (Счастлива в цветах)– обладательница будет выглядеть счастливой [32].
Lovely, Lovely Blossom – обладательницу будут воспринимать как милую (милый цветок) [32].
True Glow, True Star – обладательница в глазах других станет носительницей некого подлинного качества (сияния, «звездности);
Аромат может вызвать у окружающих чувство восхищения (Amazing Grace (Удивительная грация), Precious Love - Драгоценная любовь, уверенность в красоте обладательницы - Beautiful, силе ее чувств.
Fierce - Ярость, Very Irresistible - легкости характера [32].
Забавная, Funnу - олицетворение беззаботности и «непослушности». Непослушная Элис, Naughty Alice [32].
Чувственная - Sensuous - Провоцирующая женщина, Provocative Woman, бодрости, оживленности [32].
Жизнерадостная – Vivacious [32].
Таким образом, чисто оценочное прилагательное в парфюмониме оценивает не аромат, а его обладательницу глазами зрителей рекламных роликов.
Дискриптиво-оценочные прилагательные в парфюмонимах направлены на сочетание описанных выше функций. С одной стороны, они дают некое описание фрагмента реальности, с другой – вводят оценку.
На наш взгляд, комбинация этих значений имеет лингвокультурную основу и полностью раскрывается только при наличии в сознании реципиента определенных концептов. Например, парфюмонимы Forbidden Flower - Запретный цветок, Forbidden Rose - Запретная роза, отсылают реципиента к пословице Forbidden fruit is sweet, подчеркивая, что за запретом скрываются особенно привлекательные качества: избранность, сладость [32].
Выше мы указывали, что оценочные прилагательные в парфюмонимах дают только положительную оценку.
Необходимо уточнить это положение. Взятые вне контекста прилагательные могут быть и потенциально отрицательно оценочными, например, Unforgivable Man - Мужчина, которого нельзя прощать [32].
Однако в контексте наименования аромата они приобретают противоположное значение: мужчина, которого нельзя простить, осознается как привлекательный, незабываемый.
Следовательно, в этом случае потенциально отрицательное дискриптивно-оценочное прилагательное несет в себе положительную оценку для реципиента.
Еще одной спецификой дискриптивно-оценочных прилагательных в парфюмонимах является реализация их оценочной функции исключительно в контексте.
Например, парфюмонимы из роликов Rock Muse - Муза рока, Rock n Rose Рок-н-роза, Rock Princess содержат в себе дискриптивное прилагательное «относящийся к рок-музыке», которое имплицитно содержит указание на некое противление общественному мнению, бунтарство, экспрессию [32].
Наиболее ярко оценочная часть прилагательного реализована в словосочетании Rock n Rose, которое позволяет при сопоставлении рока и розы выявить грубость, бунтарство, агрессию первого компонента и нежность второго. Оценочная часть прилагательного реализуется здесь в том, что принадлежность к року оценивается как нечто антиобщественное, агрессивное.
Еще одним ярким примером реализации оценочного компонента в дискриптивно-оценочном прилагательном в составе парфюмонима является использование слова young, например:
Young Love - Юная любовь, Young Sexy Lovely - Юная, сексуальная, милая [32].
В контексте рекламы парфюмерии и вообще косметики young – это всегда «хорошо». В данным наименования слово young избавляется от потенциальных отрицательных коннотаций (например, отсутствие опыта).
На наш взгляд, в данной группе возможна и более дробная классификация по сопоставлению значимости дискриптивного или оценочного компонентов в прилагательном.
С одной стороны, наблюдаются прилагательные с сильной дискриптивной функцией и слабой оценочной например, Rare Pearls - Редкие жемчужины , Curious - Любопытная, Ice Dive - Ледяной прыжок в воду, , с другой – с сильной оценочной и слабой дискриптивной например, Boho Chic - Шик Бохо, Sexy Chic, 212 Sexy - 212 Сексуальная [32].
Определенная имплицитная оценка содержится и в собственно дискриптивных прилагательных парфюмонимов.
Например, для наименования аромата выбираются только те этнонимы, которые ассоциируются с приятными и запоминающимися запахами (English – указание на аристократичность и утонченность, Brazilian, Carribean, Tahitian – указание на чувственность, Arabian, Moroccan – указание на загадочность и т.д.).
Таким образом, даже собственно дискриптивные прилагательные потенциально, в контексте наименования парфюмонима получают определенный оценочный компонент значения.
Еще одной сложностью в переводе рекламы косметической продукции оказывается то, что дословный и, в целом, эквивалентный перевод не будет удовлетворять собственно рекламным целям.
2.2.5 Фразеологизмы
Фразеологические единицы в рекламных текстах обычно встречаются в измененном виде: в усеченном виде, в них могут быть вставлены другие слова, переосмыслено значение многозначных слов. Переориентирование оценки с отрицательной на положительную. Отрицательная оценка редко встречается в рекламных текстах: The most sinful brownies in Britain. You are in for extraordinary pleasure [32]. Литота редко встречается.
2.2.6 Конструкции использующие цветовые характеристики продукта
Цвет является очень важным моментом в рекламных текстах. Разные ученые дают цветам разные значения.
Например, красный – теплота, желтый – радость, зеленый – спокойствие, белый – уют и т. п. Отсюда огромное количество цветообозначающих прилагательных в текстах рекламы. Больше всего оттенков зеленого – 42 оттенка.
Наименьшее количество оттенков белого, у черного – ни одного. Цвета связываются с тем, что легко запоминается и вызывает приятные ассоциации. С животными: crocodile green, camel-coloured whool, с фруктами: peach-toned lipstick, с едой: honey-toned. Часто встречается компонент sun/sunny [32].
2.2.7 Изобразительные речевые средства
Лексика английского рекламного текста характеризуется выразительностью, экспрессивностью, эмоциональной окрашенностью и оценочностью.
Слова с «высокой рекламной ценностью» формируют образ рекламируемого предмета и позднее легко вызывают в сознании представление о нем.
Изобразительные средства часто используются в рекламе Великобритании для создания образа предмета рекламы и ситуации его восприятия, для иллюстрации текста, чтобы усилить эмоциональное впечатление, для непрямого описания предмета рекламы, тем самым, реализуя функцию косвенного воздействия на потребителя (сила которого заключается в том, что предмет рекламы не навязывается, а предлагается).
Изображение всегда имеет определенную коннотацию. Предмет рекламы становится значимым, ему придается определенный статус.
Дискриптивные коммерческие рекламные тексты обладают сложными макроструктурами (тема) и суперструктурами (композиция) и отличаются от объявлений рекламного характера средствами воздействия на массового реципиента, используемыми в них.
Заключение
Мода представляет собой очень значимый феномен в жизни общества. На сегодняшний день к модной индустрии предъявляются иные требования, она выступает не только в качестве культурного феномена, но и практического средства, позволяющего людям добиваться уверенности в себе, повышать свою самооценку, самореализоваться.
Целью данного исследования было выявление специфики лексических номинаций модной косметической продукции на примере англоязычных рекламных роликов косметической продукции.
В соответствии с целью, в рамках работы были охарактеризованы лингвостилистические особенности рекламных текстов, определена и описана специфика наименований косметической продукции, проанализированы особенности англоязычных рекламных роликов, исследованы особенности с точки зрения их перевода на русский язык в рамках рекламной концепции ролика.
Наименование парфюмерного аромата представляет собой имя собственное, которое обладает способностью индивидуализировать и построено по определенным ономасиологическим правилам. В названии аромата реализуется номинативная, экспрессивная, а также воздействующая функции языка.
Наименование товара является частью рекламного текста, который обладает особой системой языковых и внеязыковых средств выражения. Специфика рекламного ролика косметики состоит в том, что он направлен на наиболее быструю и эффективную реализацию товара. Рекламные ролики косметики характеризуются использованием прилагательных только положительной оценки. Даже если прилагательное потенциально в языке имеет отрицательную коннотацию (например, unforgivable), в контексте оно реализует именно свои положительные компоненты значения (в данном случае: незабываемый).
Использование оценочного потенциала прилагательных в видеороликах позволяет решать, в первую очередь, важные рекламные задачи. Введение в наименование аромата оценки дает возможность производителю не просто привлечь внимание покупателя, но и создать определенный метонимический образ аромата, когда его характеристики, описываемые оценочной лексикой, вместе с ароматом переносятся на его обладателя.
Вместе с тем, в процессе анализа удалось установить две основных специфических проблемы, связанных с переводом наименований косметической продукции, обусловленных прагматическими характеристиками ситуации перевода: несоответствие типичной грамматической структуры названия косметических продуктов и необходимость соблюдения краткости и небольшого объема наименования. Вероятно, в том числе, и в связи с невозможностью эффективно решить эти проблемы, большая часть наименований косметики в русскоязычных каталогах дается на английском языке.
Список литературы
Аакер Д. Создание сильных брендов / Пер с англ. – М.:изд. Дом Гребенникова, 2003.
Бернадский С. «Продающие тексты. Как превратить читателя в покупателя». Изд: Манн, Иванов и Фербер М., 2013 г.
Бердышев С.Н., Улыбина Ю.Н. Искусство управления складом. - М.: Ай Пи Эр Медиа, 2011., с. 195
Богуславская В. В. Моделирование текста: лингво социокультурная концепция. Анализ журналистских текстов / В. В. Богуславская. – Изд. 3-е. – М.: Издательство ЛКИ, 2011. – 280 с.
Валгина Н.С. Теория текста. – М.: Логос, 2003. – 280 с.
Данилова А.Г. Особенности восприятия телевизионной рекламы, выполненной в различных культурных традициях / А.Г. Данилова, Л.В. Матвеева // Психол. журн. – 2000. – Т.21. - №4. – С.98-106
Дж. Сивулка. Мыло, секс и сигареты/ Сивулка Дж. – М., 2002.
Добросклонская Т.Г. Вопросы изучения медиатекстов. – М.: Едиториал УРСС, 2005. – 288 с.
Дзюба К. А. Морфологические способы образования прагматонимов (на материале русского, английского и французского языков) / К. А. Дзюба // Сб.материалов общероссийской научной конференции «Державинские чтения». – Тамбов, 2013. – С. 277-281.
Диманте И. В. Эффективное использование речевых ресурсов в бизнес-коммуникациях / И. В. Диманте // Время вызовов и возможностей: проблемы, решения, перспективы. Сборник материалов конференции. – Резекне, 2013. – C. 116-118.
Ежова Е.Н. Пространство и время в медиа-рекламной картине мира: монография / Е.Н. Ежова. – М .: Илекса; Ставрополь : Изд-во СГУ, 2009.
Иконникова С.Н. Мода в обществе сверхпотребления.//Мода в контексте культуры : сборник статей Второй научно-практической конференции. СПб., 2009. 200 с.
Ильин Е.П. Мотивация и мотивы / Е.П.Ильин. - СПб. : Питер, 2000. - С.56.
Кара-Мурза С. Г. Манипуляция сознанием/ С. Г. Кара-Мурза. – М., 2007.
Кирпичева О.В. Ономастикон рекламного текста: автореф. дис. ... канд. филол. наук. – M., 2007. – 22 с.
Крюкова И. В. Рекламное имя: от изобретения до прецедентности: Дис.... докт. филол. наук / И. В. Крюкова. – Волгоград, 2004. – 360 с.
Левашов В.К. Общество и глобализация / В.К. Левашов // Социол. исслед. – 2005 - №4. – С.20.
Леонтьев Д.А. Ценности как междисциплинарное понятие : опыт многомерной реконструкции / Д.А. Леонтьев // Вопр. философии. - 1996. - №4. - С.15-26; Он же: Ценностные представления в индивидуальном и групповом сознании: виды, детерминанты и изменения во времени: - (http://www.follow.ru/print.php?id=344&page=1).
Лэнгле А. Введение в экзистенциально-аналитическую теорию эмоций : прикосновение к ценности / А. Лэнгле // Вопр. психологии – 2004. - №4. - С.5.
Огилви. Д. Тайны рекламного двора. Издательство: ЭКСМО., 2007 г.
Пирогова Ю.К. Информационная безопасность и языковое манипулирование в рекламном дискурсе / Ю.К. Пирогова // Информационная и психологическая безопасность в СМИ. В 2 т. – Т. 1. Телевизионные и рекламные коммуникации / под ред. А.И. Донцова, Я.Н. Засурского, Л.В. Матвеевой, А.И. Подольского. – М. : Аспект Пресс, 2002. – С. 243-260.
Ритцер Дж. Современные социологические теории / Дж. Ритцер. – СПб. : Питер, 2002. – 333 c.
Сотникова Е.А. Ономастическое пространство названий парфюмерной продукции в русском языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук. – Елец, 2006. – 22 с.
Теременко Б.С. Реклама и современная культура : аспект взаимодействия / Б.С. Теременко // Обществ. науки и современность. – 2002. - №1. С.184
Тертель А.Л. Психология. Курс лекций: учебное пособие. - М.: Проспект, 2009., с.87
Тюрина С.Ю. О понятиях «рекламный дискурс» и «рекламный текст» // Вестник ИГЭУ. – 2009. – Вып. 1. – С. 24-27.
Уэллс У. Реклама : Принципы и практика : учебник / У. Уэллс, Дж. Кернет, С. Mориарти / под ред. И.В. Крылова, А.В. Ульяновского. - М. : Арюх и др.,1999. С. 75.
Ученова В.В., Старых Н.В. История рекламы. – СПб.: Питер, 2002. – 304 с.
Чепурова К.Ю. Актуальные проблемы становления fashion-журналистики как научной дисциплины. Оренбург, 2009.
Шарков Ф. И. Реклама в коммуникационном процессе: Учебник. 2-е изд. — М.: Издательско-торговая корпорация «Дашков и К°», 2009.
Шуванов В.И. Психология рекламы. - Ростов-на-Дону: «Феникс», 2003.
Vogue Russia [Электронный ресурс] - режим доступа: http://www.youtube.com/user/thevoguerussia
35
Список литературы
1. Аакер Д. Создание сильных брендов / Пер с англ. – М.:изд. Дом Гребенникова, 2003.
2. Бернадский С. «Продающие тексты. Как превратить читателя в покупателя». Изд: Манн, Иванов и Фербер М., 2013 г.
3. Бердышев С.Н., Улыбина Ю.Н. Искусство управления складом. - М.: Ай Пи Эр Медиа, 2011., с. 195
4. Богуславская В. В. Моделирование текста: лингво социокультурная концепция. Анализ журналистских текстов / В. В. Богуславская. – Изд. 3-е. – М.: Издательство ЛКИ, 2011. – 280 с.
5. Валгина Н.С. Теория текста. – М.: Логос, 2003. – 280 с.
6. Данилова А.Г. Особенности восприятия телевизионной рекламы, выполненной в различных культурных традициях / А.Г. Данилова, Л.В. Матвеева // Психол. журн. – 2000. – Т.21. - №4. – С.98-106
7. Дж. Сивулка. Мыло, секс и сигареты/ Сивулка Дж. – М., 2002.
8. Добросклонская Т.Г. Вопросы изучения медиатекстов. – М.: Едиториал УРСС, 2005. – 288 с.
9. Дзюба К. А. Морфологические способы образования прагматонимов (на материале русского, английского и французского языков) / К. А. Дзюба // Сб.материалов общероссийской научной конференции «Державинские чтения». – Тамбов, 2013. – С. 277-281.
10. Диманте И. В. Эффективное использование речевых ресурсов в бизнес-коммуникациях / И. В. Диманте // Время вызовов и возможностей: проблемы, решения, перспективы. Сборник материалов конференции. – Резекне, 2013. – C. 116-118.
11. Ежова Е.Н. Пространство и время в медиа-рекламной картине мира: монография / Е.Н. Ежова. – М .: Илекса; Ставрополь : Изд-во СГУ, 2009.
12. Иконникова С.Н. Мода в обществе сверхпотребления.//Мода в контексте культуры : сборник статей Второй научно-практической конференции. СПб., 2009. 200 с.
13. Ильин Е.П. Мотивация и мотивы / Е.П.Ильин. - СПб. : Питер, 2000. - С.56.
14. Кара-Мурза С. Г. Манипуляция сознанием/ С. Г. Кара-Мурза. – М., 2007.
15. Кирпичева О.В. Ономастикон рекламного текста: автореф. дис. ... канд. филол. наук. – M., 2007. – 22 с.
16. Крюкова И. В. Рекламное имя: от изобретения до прецедентности: Дис.... докт. филол. наук / И. В. Крюкова. – Волгоград, 2004. – 360 с.
17. Левашов В.К. Общество и глобализация / В.К. Левашов // Социол. исслед. – 2005 - №4. – С.20.
18. Леонтьев Д.А. Ценности как междисциплинарное понятие : опыт многомерной реконструкции / Д.А. Леонтьев // Вопр. философии. - 1996. - №4. - С.15-26; Он же: Ценностные представления в индивидуальном и групповом сознании: виды, детерминанты и изменения во времени: - (http://www.follow.ru/print.php?id=344&page=1).
19. Лэнгле А. Введение в экзистенциально-аналитическую теорию эмоций : прикосновение к ценности / А. Лэнгле // Вопр. психологии – 2004. - №4. - С.5.
20. Огилви. Д. Тайны рекламного двора. Издательство: ЭКСМО., 2007 г.
21. Пирогова Ю.К. Информационная безопасность и языковое манипулирование в рекламном дискурсе / Ю.К. Пирогова // Информационная и психологическая безопасность в СМИ. В 2 т. – Т. 1. Телевизионные и рекламные коммуникации / под ред. А.И. Донцова, Я.Н. Засурского, Л.В. Матвеевой, А.И. Подольского. – М. : Аспект Пресс, 2002. – С. 243-260.
22. Ритцер Дж. Современные социологические теории / Дж. Ритцер. – СПб. : Питер, 2002. – 333 c.
23. Сотникова Е.А. Ономастическое пространство названий парфюмерной продукции в русском языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук. – Елец, 2006. – 22 с.
24. Теременко Б.С. Реклама и современная культура : аспект взаимодействия / Б.С. Теременко // Обществ. науки и современность. – 2002. - №1. С.184
25. Тертель А.Л. Психология. Курс лекций: учебное пособие. - М.: Проспект, 2009., с.87
26. Тюрина С.Ю. О понятиях «рекламный дискурс» и «рекламный текст» // Вестник ИГЭУ. – 2009. – Вып. 1. – С. 24-27.
27. Уэллс У. Реклама : Принципы и практика : учебник / У. Уэллс, Дж. Кернет, С. Mориарти / под ред. И.В. Крылова, А.В. Ульяновского. - М. : Арюх и др.,1999. С. 75.
28. Ученова В.В., Старых Н.В. История рекламы. – СПб.: Питер, 2002. – 304 с.
29. Чепурова К.Ю. Актуальные проблемы становления fashion-журналистики как научной дисциплины. Оренбург, 2009.
30. Шарков Ф. И. Реклама в коммуникационном процессе: Учебник. 2-е изд. — М.: Издательско-торговая корпорация «Дашков и К°», 2009.
31. Шуванов В.И. Психология рекламы. - Ростов-на-Дону: «Феникс», 2003.
32. Vogue Russia [Электронный ресурс] - режим доступа: http://www.youtube.com/user/thevoguerussia
Вопрос-ответ:
Какие особенности современной телерекламы приводятся в статье?
В статье указывается, что современная телереклама имеет свои особенности, такие как использование специальных эффектов, музыки, слоганов, продвижение товара через знаменитостей и другие стратегии.
Какие виды рекламных видеоматериалов описываются в статье?
В статье классифицируются рекламные видеоматериалы на несколько типов, включая рекламные ролики, рекламные клипы, короткометражные фильмы и рекламные сюжеты.
Какие языковые особенности рекламной видео рекламы упоминаются в статье?
В статье отмечается, что рекламные видеоматериалы обладают такими языковыми особенностями, как использование яркой и запоминающейся лексики, повторов, рифм, а также использование игр слов и стилей речи, чтобы привлечь внимание зрителей и запомниться им.
Какие основные направления в словообразовании упоминаются в статье?
В статье говорится о том, что основные направления в словообразовании в рекламе включают использование аффиксов, создание новых слов путем комбинирования существующих, а также образование слов путем сокращения.
Какие особенности формирования лексики модных косметических брендов описываются в статье?
В статье указывается, что формирование лексики модных косметических брендов в англоязычной рекламе основывается на использовании новых модных терминов и названий продуктов, которые создают уникальность и привлекательность бренда.
Какие особенности имеют современные телерекламные видеоматериалы?
Современные телерекламные видеоматериалы отличаются от предыдущих компаний своей оригинальностью и креативностью. Они часто используют новейшие технологии и спецэффекты, чтобы привлечь внимание зрителей. Также в них часто присутствуют нестандартные и неожиданные сюжетные повороты. Кроме того, современные телерекламные видеоматериалы стараются быть максимально краткими и запоминающимися, чтобы вызвать интерес и оставить след в памяти зрителей.
Как можно классифицировать рекламные видеоматериалы?
Рекламные видеоматериалы можно классифицировать по различным критериям. Один из них - это тип продукта или услуги, которые рекламируются. Например, можно выделить видеорекламу для автомобилей, пищевых продуктов, одежды и т.д. Также рекламные видеоматериалы можно классифицировать по целевой аудитории, по стилю и по формату. Все эти критерии помогают рекламодателям адаптировать свои видеоматериалы под конкретные нужды и предпочтения целевой аудитории.
Какие языковые особенности присутствуют в видеорекламе?
Видеореклама обладает своими языковыми особенностями. Одной из них является использование ярких и запоминающихся выражений и оборотов речи для привлечения внимания зрителей. Также в рекламных видеоматериалах часто присутствуют игры слов и юмористические элементы. Еще одной особенностью языка видеорекламы является использование императивной формы глаголов для передачи приказов или призывов к действию. Таким образом, языковые особенности видеорекламы помогают создать эмоциональную связь с зрителями и убедить их в необходимости приобретения рекламируемого продукта или услуги.
Какие особенности есть у рекламных видеоматериалов в английском языке?
Рекламные видеоматериалы в английском языке имеют свои языковые особенности, такие как использование кратких и ярких выражений, активное использование инфинитива, несколько классификаций видеоматериалов и т.д.
Какие особенности формирования современной лексики модных косметических брендов в англоязычной рекламе?
В современной англоязычной рекламе модных косметических брендов активно используются глаголы в императивной форме, чтобы оказывать воздействие на целевую аудиторию и стимулировать их к действиям.
Что представляет собой основное направление в словообразовании в языке видеорекламы?
Основное направление в словообразовании в языке видеорекламы - это создание новых слов или модификация существующих, чтобы сделать выражения более запоминающимися и привлекательными для потребителей.