Фразеологическая картина мира поколения беби-бум на основе песен и кинотекстов
Заказать уникальную курсовую работу- 13 13 страниц
- 0 + 0 источников
- Добавлена 22.06.2014
- Содержание
- Часть работы
- Список литературы
- Вопросы/Ответы
Чем выше забор, тем милей сосед); или A man’s home is his castle – эквивалент: «Мой дом – моя крепость» Full Metal Jacket (1987);
Групповые ценности: Courageous foe is better than a cowardly friend - в аналог значении «Храбрый трус лучше трусливого друга» Hamburger Hill (1987) ; It is safest making peace with a sword in hand – аналог в значении «Самый надежный способ жить в мире – это держать в руке меч» Hamburger Hill (1987); Better a lean peace than a fat victory – аналог в значении «Худой мир лучше доброй ссоры» Apocalypse Now (1979);
Индивидуальные ценности: All is fair in love and war – калька: «В любви и на войне все средства хороши» Apocalypse Now (1979); или «Delays are dangerous – аналог в значении «Промедление смерти подобно» The Deer Hunter (1978); A good beginning is half the battle - - аналог в значении «Хорошее начало полдела откачало» Apocalypse Now (1979); A man can die but once – аналог в значении «Двум смертям не бывать, а одной не миновать» Apocalypse Now (1979);
Проявление храбрости: Bold as a lion – аналог в значении «Храбрый как лев»; Courage favors the brave – аналог в значении «Смелость города берет» The Deer Hunter (1978); Nothing venture, nothing have - аналог в значении «Волков бояться – в лес не ходить» Heroes (1977); Grasp a nettle hard and it will not sting you - аналог в значении «Где смелость, там и победа» Apocalypse Now (1979); A bold heart is half the battle - аналог в значении «Отвага мед пьет и кандалы трет» The Deer Hunter (1978).
На примере рассмотренных фразеологизмов поколения беби-бум, можно сделать вывод о том, что три выделенных направления являются весьма различными, между собой, но в тоже время в них есть нечто общее. Это тема войны во Вьетнаме, которая проявилась во фразеологических единицах с разных точек зрения. Если в субкультуре хиппи и рокеров эти фразеологизмы носят протестный характер, то в фильмах эти единицы характеризуют ситуации, в которых отражаются происходящие события.
Список литературы
Балашова А. "Hip-Hop and Rap"// Иностранные языки в школе, методическая мозаика, 2003. - № 3. - с. 30.
Edward Macan Rocking the Classics: English Progressive Rock and the Counterculture [Электронный ресурс] - режим доступа: http://books.google.ru/books?id=Jxrtek_vttEC&pg=PT46&lpg=PT46&dq=idioms+hippie+subculture&source=bl&ots=C926fhzVNI&sig=Fh_i6OjddpllBU-rBN9XQhMqY08&hl=ru&sa=X&ei=M2hkU-qNPIyuPKjPgMgE&ved=0CDsQ6AEwAzgK#v=onepage&q=idioms%20hippie%20subculture&f=false
Nikola Božilović YOUTH SUBCULTURES AND SUBVERSIVE IDENTITIES Series: Philosophy, Sociology, Psychology and History Vol. 9, No1, 2010, pp. 45 – 58 [Электронный ресурс] - режим доступа: http://facta.junis.ni.ac.rs/pas/pas2010/pas2010-05.pdf
Far from Vietnam 2013 [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://www.thestatesman.net/news/30483-far-from-vietnam.html?page=1
Madame Nhu was dismissive of the protests and was quoted in the press as calling them nothing but "Buddhist barbecues." - The War in Vietnam, 1954 -1964 - SMU (Southern Methodist University), All Text & Analysis, Copyright ©, August 2002, Dennis M. Simon (http://faculty.smu.edu/dsimon/Change-Viet.html)
Vietnam reconciliation lost at sea: Column [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://www.usatoday.com/story/opinion/2014/04/30/scott-duke-harris-vietnam-boat-people/8510329/
Vietnam Becomes Target For USA Based International Marketing Consultants Group [Электронный ресурс] – Режим доступа:: http://www.digitaljournal.com/pr/1867664#ixzz30XNO6U8y
Ramonet I. Chine contre Chine // Le Monde Diplomatique. 2013. №4. P. 1. Sun Y., Tang E. Taiwan, China Start Direct Links as Relations Improve // Bloomberg.com [Электронный ресурс] Режим доступа: http://www.bloomberg.com/ apps/news?pid=20601080&sid=aFvZyon6si.Q.
Англо-русский словарь.//под ред. Мюллера Англо-Русский Словарь 66.000 слов + СПИСОК ЛИЧНЫХ ИМЕН Издание 24, исправленное Москва, "Русский язык", 1995 г.
Oxford Advanced Learner’s Dictionary (OALD).2003.
The American Heritage College Dictionary (AHCD). 1991.
Webster’s New Dictionary of the English Language (WND). 1998
Far from Vietnam 2013 [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://www.thestatesman.net/news/30483-far-from-vietnam.html?page=1
Англо-русский словарь.//под ред. Мюллера Англо-Русский Словарь 66.000 слов + СПИСОК ЛИЧНЫХ ИМЕН Издание 24, исправленное Москва, "Русский язык", 1995 г.
Gaza: storm before the quiet. It is in keeping with a conflict like the one we have witnessed for the past week in Gaza that the closer a ceasefire gets, the more intense the fighting becomes The Guardian, Tuesday 20 November 2012 22.34 GMT
2
Балашова А. "Hip-Hop and Rap"// Иностранные языки в школе, методическая мозаика, 2003. - № 3. - с. 30.
Edward Macan Rocking the Classics: English Progressive Rock and the Counterculture [Электронный ресурс] - режим доступа: http://books.google.ru/books?id=Jxrtek_vttEC&pg=PT46&lpg=PT46&dq=idioms+hippie+subculture&source=bl&ots=C926fhzVNI&sig=Fh_i6OjddpllBU-rBN9XQhMqY08&hl=ru&sa=X&ei=M2hkU-qNPIyuPKjPgMgE&ved=0CDsQ6AEwAzgK#v=onepage&q=idioms%20hippie%20subculture&f=false
Nikola Božilović YOUTH SUBCULTURES AND SUBVERSIVE IDENTITIES Series: Philosophy, Sociology, Psychology and History Vol. 9, No1, 2010, pp. 45 – 58 [Электронный ресурс] - режим доступа: http://facta.junis.ni.ac.rs/pas/pas2010/pas2010-05.pdf
Far from Vietnam 2013 [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://www.thestatesman.net/news/30483-far-from-vietnam.html?page=1
Madame Nhu was dismissive of the protests and was quoted in the press as calling them nothing but "Buddhist barbecues." - The War in Vietnam, 1954 -1964 - SMU (Southern Methodist University), All Text & Analysis, Copyright ©, August 2002, Dennis M. Simon (http://faculty.smu.edu/dsimon/Change-Viet.html)
Vietnam reconciliation lost at sea: Column [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://www.usatoday.com/story/opinion/2014/04/30/scott-duke-harris-vietnam-boat-people/8510329/
Vietnam Becomes Target For USA Based International Marketing Consultants Group [Электронный ресурс] – Режим доступа:: http://www.digitaljournal.com/pr/1867664#ixzz30XNO6U8y
Ramonet I. Chine contre Chine // Le Monde Diplomatique. 2013. №4. P. 1. Sun Y., Tang E. Taiwan, China Start Direct Links as Relations Improve // Bloomberg.com [Электронный ресурс] Режим доступа: http://www.bloomberg.com/ apps/news?pid=20601080&sid=aFvZyon6si.Q.
Англо-русский словарь.//под ред. Мюллера Англо-Русский Словарь 66.000 слов + СПИСОК ЛИЧНЫХ ИМЕН Издание 24, исправленное Москва, "Русский язык", 1995 г.
Oxford Advanced Learner’s Dictionary (OALD).2003.
The American Heritage College Dictionary (AHCD). 1991.
Webster’s New Dictionary of the English Language (WND). 1998
Вопрос-ответ:
Что представляет собой фразеологическая картина мира поколения беби бум?
Фразеологическая картина мира поколения беби бум - это совокупность устойчивых фраз, выражений и идиом, которые характеризуют менталитет и ценности этого поколения. Она представляет собой отражение основных убеждений, идей и образа жизни представителей поколения беби бум через тексты песен и кинотекстов.
Какие фразы и выражения отражают фразеологическую картину мира поколения беби бум?
В текстах песен и кинотекстах поколения беби бум можно встретить такие фразы и выражения, как "Чем выше забор, тем милей сосед" или "A man's home is his castle" (Мой дом - моя крепость). Они отражают значимость личного пространства, стремление к независимости и защите своих интересов.
Приведите примеры текстов песен или кинотекстов, содержащих фразы, характерные для фразеологической картины мира поколения беби бум.
Примером текста песни, отражающей фразеологическую картину мира поколения беби бум, может служить песня "Любушка-кома" группы "Альянс". В ней присутствуют фразы "Не выходит голова из-под крыши дома" и "Не ходит пешком, в храм ходит на цыпочках". Они подчеркивают важность уютного дома и сохранения своей индивидуальности.
В чем заключается смысл фразы "Courageous foe is better than a cowardly friend"?
Фраза "Courageous foe is better than a cowardly friend" означает, что лучше иметь отважного или сильного противника, чем трусливого друга. Это выражение подчеркивает важность чести, мужества и справедливости перед дружбой.
Каким фразеологическим оборотом можно передать аналогичный смысл фразы "Hamburger Hill"?
Аналогичный смысл фразы "Hamburger Hill" может быть передан с помощью фразеологизма "It is safest making peace with a sword in hand" - "Самый надежный способ жить в мире это держать в руке меч". Оба оборота подчеркивают необходимость быть готовым к защите и подчинению своей воле.
Какую тему изображает статья?
Статья рассматривает отсутствие фразеологической картины мира поколения беби бум на основе песен и кинотекстов.
В каком фильме можно встретить фразу "Чем выше забор, тем милей сосед"?
Эта фраза встречается в фильме "Full Metal Jacket" (1987).
Что значит фраза "Мой дом, моя крепость"?
Фраза "Мой дом, моя крепость" означает, что дом является местом, где человек чувствует себя в безопасности и защищенности, подобно тому как крепость обороняет своих обитателей.