Фразеотематическое поле "Части тела в испанском языке"
Заказать уникальную курсовую работу- 32 32 страницы
- 44 + 44 источника
- Добавлена 14.12.2014
- Содержание
- Часть работы
- Список литературы
- Вопросы/Ответы
Нормативные правовые акты
1. Конституция Российской Федерации (принята всенародным голосованием 12.12.1993)
2. Федеральный закон от 06.10.2003 N 131-ФЗ (ред. от 04.10.2014) "Об общих принципах организации местного самоуправления в Российской Федерации" (с изм. и доп., вступ. в силу с 21.10.2014)
Научная и учебная литература
3. Баранчиков В. А. Муниципальное право: Учебник. - М: ЮНИТИ-ДАНА. Закон и право, 2010.
4. Волкова Л.П. Соотношение полномочий федеральных органов исполнительной власти и органов исполнительной власти субъектов РФ в предметах совместного ведения II Право. Законодательство. Личность. Саратов: Изд-во ГОУ ВПО «Саратовская государственная академия права», 2009. № 1
5. Васильев В.И. Муниципальное право России: Учебник. М.: Юстицинформ, 2012 г. – 680 с.
6. Малько А. В. Муниципальное право России : учебник / А. В. Малько, С. В. Корсакова ; Рос.акад. наук, Сарат. фил. Ин-та государства и права. - М., 2010. - 398 с.
7. Муниципальное право: Учебник. / Под ред. Ю. А. Дмитриева. - М.: Эксмо, 2011.
8. Муниципальное право: Учебник. / Отв. ред. А.И. Коваленко. - М.: Новый юрист, 2009.
9. Местное самоуправление и муниципальное управление: учебникпод ред. А.С. Прудникова, М.С. Трофимова М: ЮНИТИ-ДАНА; Закон и право, 2010 г. - 543 страницы
10. Муниципальное право России: учебник под ред. А.Н. Костюкова М.: ЮНИТИ-ДАНА; Закон и право, 2012 г. - 688 с.
11. Муниципальное право России: учебник под ред. А.С. Прудникова, И.А. Алексеева М.: ЮНИТИ-ДАНА; Закон и право, 2012 г. - 320 с.
12. Постовой Н.В., Таболин В.В., Черногор Н.Н. Муниципальное право России: учебник. М: Юриспруденция, 2011 г. – 394 с.
А потому он очень часто реализуется в пословицах и поговорках испанского языка. Обратимся к отражению пространственных характеристик носа в испанской фразеологии. Согласно данной в испанском языке дефиниции, перцепция носа структурируется пространственными образными схемами ЧАСТЬ - ЦЕЛОЕ и ВЕРХ - НИЗ: нос воспринимается как часть лица, которая располагается над ртом человека. Рассмотрим, представлены ли эти концептуальные признаки в английской фразеологии.Фразеологические единицы реализуются в двух вариантах - с одной стороны речь идет об устойчивых выражениях - характеристика части тела, а, с другой стороны, можно говорить о собственно фразеологических единицах. Рассмотрим каждую из них. Поскольку лицо человека является передней частью его головы, нос, расположенный на лице, также воспринимается как находящийся впереди. Обращает на себя внимание широкое распространение описательных конструкций с описанием носа. 1. narizaguileña орлиный нос;2. narizchata приплюснутый (курносый) нос;3. narizperfilada правильный нос;4. narizrespingada (respingona) вздёрнутый нос;5. de nariz larga длинноносый.Очевидно, что данные устойчивые выражения реализуются в языке для того, чтобы дать описание человека. Далее необходимо обратить внимание на фразеологизмы, как имеющие аналоги в русском языке, так и аутентичные элементы. В основе значений данного фразеологизма лежат разные представления о носе. Первое значение опирается на эмпирический и пространственный опыт, согласно которому при ходьбе лицо, а значит, и нос человека, направлены вперед. novermásalládesusnarices. Дословно данная поговорка переводится как не видеть дальше своего носа. сущность этого явления заключается в том, чтобы через пространственное отношение соотнести с метафорическим переносом. По сути, сущность значения фразеологизма из пространственного отношения соотносится с психологическим планом повествования. meterlasnaricesenunacosa - пословица соотносится с русским выражением "лезть не в свое дело". Дословно фразеологическая единица может быть переведена как "обнюхать вещь". В обоих вариантах перевода единица соотносится с негативными характеристиками - идиома отсылает также еще и к единице "копаться в грязном белье". Иными словами, единица реализуется в двух значениях. teneraunomontadoenlasnarices, tenerhastalasnarices разг. потерять терпение, быть по горло сытым (чъими-л. выходками, поведением и т. п.); torcerlasnarices воротить нос (от чего-л.), и слышать не желать (о чем-л.); ¡narices!, ¡quénarices! чёрта с два!; какого чёрта!; ещё чего!Последние три выражения так или иначе соотносятся с негативными характеристиками - экспрессивное выражение, соотносящееся с негативными тенденциями. При этом, речь идет как об отношении к объекту действительности, так и выражение эмоции. Таким образом, в данном случае семантика зависит от имплицитно выраженного представления о том, что нос находится впереди человеческого тела. Второе значение рассматриваемого выражения основано на концепте носа как органа обоняния. В русской фразеологической картине эквиваленты отсутствуют, что позволяет говорить о специфике такого восприятия именно у испанцев. 2.3. Глаза в испанской фразеологииИнтересно, что для рассмотрения элементов со значением "глаз" были использованы "vista"/ "ojos", чтобы выделить сущность фразеологических элементов. Язык точно отмечает необычную способность глаз - их зрачки находятся в движении, отсюда сочетаемость большого круга глаголов движения со словом глаза: окинуть глазами, обвести глазами, отвеет глаза, скользить глазами, смерить глазами, обшарить глазами, провожать глазами, приковать глаза и т.д. Глаза - это орган-инструмент, орган "смотрения". Поэтому мы таращим глаза от удивления и неожиданности, глаза широко раскрываются, когда мы бессознательно стремимся получить через них максимум информации, мы прищуриваем глаза во время пристального наблюдения или при высокой концентрации мысли, отводим глаза под чьим-то осуждающим взглядом, защищая тем самым свой мозг от отрицательного воздействия собеседника и т.д.При сравнении данных языковых единиц с испанскими вариантами, обнаруживается, что пространственное значение не представлено в английском языке. Нами выявлено несколько зависимостей, объясняющих использование в фразеологизмах слов"vista"/ "ojos":а)в ряде устойчивых выражений содержится прямое указание на готовность видеть собственными глазами a (por) vistadeojos своими, причем опыт подсказывает нам, что имеются в виду именно два глаза;б)в ФЕ находят выражение некоторые физиологические особенности человека - способности человеческого зрения. darunavistaбросить взгляд на что-л.;extenderlavista окинуть взглядом (взором);noquitarlavistadeencima не спускать глаз с кого-л.;saltaralavista бросаться в глаза. Сущность данных фразеологических единиц отражается в пространственном отношении к действительности. в) tenerala vista не забывать, помнить (о чем-л.); volverla vista atrás вспоминать прошлое, оглядываться мыслями назад. Как и в предыдущем примере семантика фразеологизма реализуется через призму пространственных отношений. Вполне естественно, что перед нами реализуется именно метафорическое мышление.г)Обращает на себя внимание тот факт, что лексема ojosв фразеологизмахniñas реализуется только в предметном значении. Единица реализуется в следующих фразеологизмах. delosojos а) зеница ока; б) любимый (дорогой) человек;ponersobrelasniñasdelosojos ценить, высоко ставить;saltárseleaunolasniñasdelosojos а) жаждать (чего-л.); tocaraunoenlasniñasdelosojos: letocóenlasniñasdelosojos он глубоко потрясён, он болезненно переживает утратуОчевидно, что фразеологизмы передают отношение человека к реалиям окружающей действительности. При этом, говоря об экспрессивности, приходится отмечать, что в пословицах она выражена гипертрофированно - выражает разную степень эмоций. Такимобразом, можносделатьвывод о том, чтообозначения с компонентом "частьтела" реализуетсяприпомощиметафорическогопереосмысленияреалий. Образчаститела в данномслучаенебуквализирован, выступаетсвоеобразнымпространственнымориентиром, которыйпомогаетосмыслитьрасстояние, передать психологическое восприятие действительности.Выводы по второй главеОдной из наиболее многочисленных фразеосемантических подгрупп фразеосемантического поля испанского языка является подгруппа, связанная с частями тела. Очевидно, что это можно объяснить тем, что человек, независимо от его языковой принадлежности, чаще всего в своей повседневной жизни имеет дело с теми объектами (будь то лица или предметы), которые находятся в близком от него пространстве. Фразеологические единицы реализуются в двух вариантах - с одной стороны речь идет об устойчивых выражениях - характеристика части тела, а, с другой стороны, можно говорить о собственно фразеологических единицах.ЗаключениеВ данной работе были рассмотрены особенности употребления фразеологических единиц со значением «части тела» в картине мира испанского языка. Фразеологизмом является самостоятельный воспроизводимый оборот речи, обладающий значением, не выводимым из лексических значений слов, входящих в его состав, отличающийся постоянством компонентов и непроницаемостью структуры.Картина мира любого языка не существует обособленно от сознания нации. Безусловно, она влияет на формирование языкового сознания носителей языка, но в то же время она не остается неизменной, меняясь вслед за изменением сознания носителей культуры. Как правило, данное явление проявляется в окказиональном значении фразеологизмов, отличном от нормированного лексического значения единиц.Фразеологизмы, входящие в семантическое поле «части тела», можно разделить на три части – фразеологизмы, имеющие в своем составе обозначение части тела и соотносящиеся с пространством и фразеологизмы, соотносящиеся с передачей эмоций. Список литературыАристова Т.С. Словарь образных выражений русского языка. / Т. С. Аристова. - М.: Отечество, 1995. - 368 с.Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Опыт теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии. / В. Л. Архангельский. - Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовск. ун-та, 1964. - 315 с.Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. Изд. 2-е,стереотип. / О. С. Ахманова. - М.: Советская энциклопедия, 1969. -608 с.Бабкин А.М. Русская фразеология, ее развитие и источники. / А. М. Бабкин. - Л.: Изд-во ЛГУ, 1970.- 263 с.Балли Ш. Французская стилистика. / Ш. Балли. - М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1961. -394 с.Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. Словарь русскойфразеологии. Историко-этимологический справочник. / А. К. Бирих. - СПб.: Изд-во СпбГУ, 1998. - 700 с.Быстрова Е.А., Окунева А.П., Шанский Н.М. Краткий фразеологическийсловарь русского языка. / Е. А. Быстрова, А. П. Окунева. - СПб.: Просвещение, 1992. - 272 с.Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. / А. Вежбицкая. - М.: Русские словари, 1996. -416 с.Вежбицкая А. Семантика, культура и познание: Общечеловеческие понятия в культурноспецифических контекстах / А. Вежбицкая // Мир человека. Международный альманах. М.: Наука, 1993. - С. 185-206.Величко А.В. Синтаксическая фразеология для русских и иностранцев: Учебное пособие. / А. В. Величко. - М.: Изд-во МГУ, 1996. - 96 с.Виноградов В.В. Русский язык: грамматическое учение о слове. / В. В. Виноградов. - М.: Высшая школа, 1972. - 614 с.Виноградов В. В. Основные типы лексических значений слова (1953) / В. В. Виноградов // В.В. Виноградов. Избранные труды. Лексикология и лексикография. М.: Русский язык, 1977.-379 с.Войнова Л.А., Жуков В.П., Молотков А.И., Федоров А.И. Фразеологический словарь русского языка/ Под ред. А.И. Молоткова. М.: Русский язык., 1987.-543 с.Гак В.Г. От толкового словаря к энциклопедии языка / В. Г. Гак // Известия АН СССР. Сер.лит. и яз. М., 1971. - Т. 30, вып. 6. - С. 524-530.Гак В.Г. Фразеологические единицы в свете асимметрии языкового знака / В. Г. Гак// Труды СамГУ им А.Навои. Вопросы фразеологии. Самарканд, 1976. -Вып.277. - С. 5-13.Демьянков В.З. Когнитивизм, когниция, язык и лингвистическая теория / В. З. Демьянков // Язык и структуры представления знаний: Сб. научно-аналит. обзоров. М.: Наука, 1992.-С. 39-77.Добровольский Д.О. О возможности моделирования внутренней формы фразеологизмов / Д. О. Добровольский// Лексикографическая разработка фразеологизмов для словарей различных типов и для Машинного фонда русского языка. М.: Русский язык, 1988.-С. 87-97.Добровольский Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии / Д. О. Добровольский // Вопросы языкознания. -1997. № 6. - С. 37-48.Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. / В. П. Жуков. - М.: Просвещение, 1978.-286 с.Жуков В.П. Русская фразеология. / В. П. Жуков. - М.: Высшая школа,1986. - 310 с.Зимин В.И., Спирин A.C. Пословицы и поговорки русского народа. Объяснительный словарь. / В. И. Зимин. - М.: Сюита, 1996. - 544 с.Ковшова М.Л. Культурно-национальная специфика фразеологических единиц (когнитивные аспекты): Дис. канд. филол. наук. / М. Л. Ковшова. - М., 1996. - 244 с.Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии. / М. М. Копыленко, З.Д. Попова. - Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1978. - 282 с.Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка / Д. С. Лихачев // Известия РАН. Сер.лит и яз. М., 1991. -Т. 52, № 1. - С. 451-458.Мелерович А.М., Мокиенко В.М. Фразеологизмы в русской речи. Словарь. / А. М. Мелерович, В. М. Мокиенко. - М.: Русские словари, 1997. - 864 с.Мельчук И.А. О терминах «устойчивость» и «идиоматичность» / И. А. Мельчук // Вопросы языкознания. 1960. - № 4. - С. 18-24.Михельсон М.И. Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии . Сборник образных слов и иносказаний: В 2 т. М.: Русские словари, 1994. - Т. 2. - 1755с.Мокиенко В.М. Славянская фразеология. / В. М. Мокиенко. - М.: Высшая школа, 1989. -287с.Мокиенко В.М. Культурологические комментарии в историко-этимологическом словаре фразеологии / В. М. Мокиенко // Словарь и культура: Материалы между нар.науч. конф. М.: Изд-во МГУ, 1995. - С. 81-83.Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. / А. И. Молотков. - Л.: Наука, 1977. -284 с.Попов Р.Н. Фразеологизмы современного русского языка с архаичными значениями и формами слов. / Р. Н. Попов. - М.: Просвещение, 1976. - 124 с.Реформатский А.А. Введение в языковедение/ А. А. Реформатский. - М.: Аспект-Пресс, 2001. - 536 с.Телия В Н. Фразеологизм В. Н. Телия // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. - С. 559.Телия В.Н. Семантика идиом в функционально-параметрическом отображении// Фразеография в машинном фонде русского языка: Сб. статей/ИРЯ АН СССР/ Отв.ред. В.Н. Телия. М.: Наука, 1990. - С. 32-47.Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лин-гвокультурологический аспекты. / В. Н. Телия. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. -288с.Телия В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. /В. Н. Телия. - М.: Наука, 1981.-144 с.Ушаков Д.Н. Толковый словарь русского языка. / Д. Н. Ушаков. - М.: Просвещение, 1985, -Т.1 -344 с.Федоров А.И. Фразеологический словарь русского литературного языка: В 2 т. Новосибирск.: Наука, 1995. - Т. 1,2,- 882 с.Фелицына В.П., Прохоров Ю.Е. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения: Лингвострановедческий словарь. / В. П. Фелицина, Ю. Е. Прохоров. - М.: Русский язык, 1988. -272 с.Черданцева Т.З. Метафора и символ во фразеологических единицах / Т. З. Черданцева //Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. - С. 78-92.Черданцева Т.З. Идиоматика и культура: (Постановка вопроса) / Т. З. Черданцева// Вопросы языкознания. 1996. -№ 1. - С. 58-70.Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. / Н. М. Шанский. - М.: Высшая школа, 1963.- 156 с.Шанский Н.М., Зимин В.И., Филиппов A.B. Опыт этимологического словаря русской фразеологии. / под ред. Н. М. Шанского. - М.: Русский язык. - 1987. - 328 с.Эмирова А.М. Русская фразеология в коммуникативном аспекте. / А. М. Эмирова. - Ташкент: Изд-во ТашГУ, 1988. - 246 с.
1. Аристова Т.С. Словарь образных выражений русского языка. / Т. С. Аристова. - М.: Отечество, 1995. - 368 с.
2. Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Опыт теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии. / В. Л. Архангельский. - Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовск. ун-та, 1964. - 315 с.
3. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. Изд. 2-е,
стереотип. / О. С. Ахманова. - М.: Советская энциклопедия, 1969. -608 с.
4. Бабкин А.М. Русская фразеология, ее развитие и источники. / А. М. Бабкин. - Л.: Изд-во ЛГУ, 1970.- 263 с.
5. Балли Ш. Французская стилистика. / Ш. Балли. - М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1961. -394 с.
6. Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. Словарь русской
фразеологии. Историко-этимологический справочник. / А. К. Бирих. - СПб.: Изд-во СпбГУ, 1998. - 700 с.
7. Быстрова Е.А., Окунева А.П., Шанский Н.М. Краткий фразеологическийсловарь русского языка. / Е. А. Быстрова, А. П. Окунева. - СПб.: Просвещение, 1992. - 272 с.
8. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. / А. Вежбицкая. - М.: Русские словари, 1996. -416 с.
9. Вежбицкая А. Семантика, культура и познание: Общечеловеческие понятия в культурноспецифических контекстах / А. Вежбицкая // Мир человека. Международный альманах. М.: Наука, 1993. - С. 185-206.
10. Величко А.В. Синтаксическая фразеология для русских и иностранцев: Учебное пособие. / А. В. Величко. - М.: Изд-во МГУ, 1996. - 96 с.
11. Виноградов В.В. Русский язык: грамматическое учение о слове. / В. В. Виноградов. - М.: Высшая школа, 1972. - 614 с.
12. Виноградов В. В. Основные типы лексических значений слова (1953) / В. В. Виноградов // В.В. Виноградов. Избранные труды. Лексикология и лексикография. М.: Русский язык, 1977.-379 с.
13. Войнова Л.А., Жуков В.П., Молотков А.И., Федоров А.И. Фразеологический словарь русского языка/ Под ред. А.И. Молоткова. М.: Русский язык., 1987.-543 с.
14. Гак В.Г. От толкового словаря к энциклопедии языка / В. Г. Гак // Известия АН СССР. Сер.лит. и яз. М., 1971. - Т. 30, вып. 6. - С. 524-530.
15. Гак В.Г. Фразеологические единицы в свете асимметрии языкового знака / В. Г. Гак// Труды СамГУ им А.Навои. Вопросы фразеологии. Самарканд, 1976. -Вып.277. - С. 5-13.
16. Демьянков В.З. Когнитивизм, когниция, язык и лингвистическая теория / В. З. Демьянков // Язык и структуры представления знаний: Сб. научно-аналит. обзоров. М.: Наука, 1992.-С. 39-77.
17. Добровольский Д.О. О возможности моделирования внутренней формы фразеологизмов / Д. О. Добровольский// Лексикографическая разработка фразеологизмов для словарей различных типов и для Машинного фонда русского языка. М.: Русский язык, 1988.-С. 87-97.
18. Добровольский Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии / Д. О. Добровольский // Вопросы языкознания. -1997. № 6. - С. 37-48.
19. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. / В. П. Жуков. - М.: Просвещение, 1978.-286 с.
20. Жуков В.П. Русская фразеология. / В. П. Жуков. - М.: Высшая школа,1986. - 310 с.
21. Зимин В.И., Спирин A.C. Пословицы и поговорки русского народа. Объяснительный словарь. / В. И. Зимин. - М.: Сюита, 1996. - 544 с.
22. Ковшова М.Л. Культурно-национальная специфика фразеологических единиц (когнитивные аспекты): Дис. канд. филол. наук. / М. Л. Ковшова. - М., 1996. - 244 с.
23. Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии. / М. М. Копыленко, З.Д. Попова. - Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1978. - 282 с.
24. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка / Д. С. Лихачев // Известия РАН. Сер.лит и яз. М., 1991. -Т. 52, № 1. - С. 451-458.
25. Мелерович А.М., Мокиенко В.М. Фразеологизмы в русской речи. Словарь. / А. М. Мелерович, В. М. Мокиенко. - М.: Русские словари, 1997. - 864 с.
26. Мельчук И.А. О терминах «устойчивость» и «идиоматичность» / И. А. Мельчук // Вопросы языкознания. 1960. - № 4. - С. 18-24.
27. Михельсон М.И. Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии . Сборник образных слов и иносказаний: В 2 т. М.: Русские словари, 1994. - Т. 2. - 1755с.
28. Мокиенко В.М. Славянская фразеология. / В. М. Мокиенко. - М.: Высшая школа, 1989. -287с.
29. Мокиенко В.М. Культурологические комментарии в историко-этимологическом словаре фразеологии / В. М. Мокиенко // Словарь и культура: Материалы между нар.науч. конф. М.: Изд-во МГУ, 1995. - С. 81-83.
30. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. / А. И. Молотков. - Л.: Наука, 1977. -284 с.
31. Попов Р.Н. Фразеологизмы современного русского языка с архаичными значениями и формами слов. / Р. Н. Попов. - М.: Просвещение, 1976. - 124 с.
32. Реформатский А.А. Введение в языковедение/ А. А. Реформатский. - М.: Аспект-Пресс, 2001. - 536 с.Телия В Н. Фразеологизм
33. В. Н. Телия // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. - С. 559.
34. Телия В.Н. Семантика идиом в функционально-параметрическом отображении// Фразеография в машинном фонде русского языка: Сб. статей/ИРЯ АН СССР/ Отв.ред. В.Н. Телия. М.: Наука, 1990. - С. 32-47.
35. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лин-гвокультурологический аспекты. / В. Н. Телия. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. -288с.
36. Телия В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. /В. Н. Телия. - М.: Наука, 1981.-144 с.
37. Ушаков Д.Н. Толковый словарь русского языка. / Д. Н. Ушаков. - М.: Просвещение, 1985, -Т.1 -344 с.
38. Федоров А.И. Фразеологический словарь русского литературного языка: В 2 т. Новосибирск.: Наука, 1995. - Т. 1,2,- 882 с.
39. Фелицына В.П., Прохоров Ю.Е. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения: Лингвострановедческий словарь. / В. П. Фелицина, Ю. Е. Прохоров. - М.: Русский язык, 1988. -272 с.
40. Черданцева Т.З. Метафора и символ во фразеологических единицах / Т. З. Черданцева //Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. - С. 78-92.
41. Черданцева Т.З. Идиоматика и культура: (Постановка вопроса) / Т. З. Черданцева// Вопросы языкознания. 1996. -№ 1. - С. 58-70.
42. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. / Н. М. Шанский. - М.: Высшая школа, 1963.- 156 с.
43. Шанский Н.М., Зимин В.И., Филиппов A.B. Опыт этимологического словаря русской фразеологии. / под ред. Н. М. Шанского. - М.: Русский язык. - 1987. - 328 с.
44. Эмирова А.М. Русская фразеология в коммуникативном аспекте. / А. М. Эмирова. - Ташкент: Изд-во ТашГУ, 1988. - 246 с.
Вопрос-ответ:
Что регулирует Конституция Российской Федерации?
Конституция Российской Федерации регулирует основные принципы и организацию государственной власти, права и свободы граждан, а также основные положения о структуре и функционировании государственного аппарата.
Когда принята Конституция Российской Федерации?
Конституция Российской Федерации принята всенародным голосованием 12 декабря 1993 года.
Что регулирует Федеральный закон об общих принципах организации местного самоуправления?
Федеральный закон об общих принципах организации местного самоуправления регулирует основные принципы и механизмы функционирования местного самоуправления в Российской Федерации.
Когда вступил в силу Федеральный закон об общих принципах организации местного самоуправления?
Федеральный закон об общих принципах организации местного самоуправления вступил в силу с 21 октября 2014 года.
Что регулирует муниципальное право?
Муниципальное право регулирует правовые отношения, связанные с организацией и функционированием местного самоуправления, деятельностью органов местного самоуправления и муниципальных унитарных предприятий.
Что такое фразеотематическое поле "Части тела" в испанском языке?
Фразеотематическое поле "Части тела" в испанском языке - это совокупность выражений и фраз, связанных с описанием различных частей человеческого тела, таких как глаза, уши, нос и т.д. В испанском языке существует множество выражений, в которых используются части тела для передачи определенного значения или смысла.
Какие нормативные правовые акты регулируют местное самоуправление в России?
Местное самоуправление в России регулируется рядом нормативных правовых актов. Среди них основными являются Конституция Российской Федерации, принятая всенародным голосованием 12.12.1993 года, и Федеральный закон от 06.10.2003 года N 131-ФЗ "Об общих принципах организации местного самоуправления в Российской Федерации". Эти документы устанавливают основные принципы и порядок организации и функционирования местного самоуправления на территории Российской Федерации.
Какую научную и учебную литературу можно почитать по муниципальному праву?
По муниципальному праву существует множество научных и учебных книг. Одной из таких книг является "Муниципальное право" В.А. Баранчикова, изданная в 2010 году. В этой книге рассматриваются основные аспекты муниципального права, его история, принципы и особенности. Еще одной интересной книгой на эту тему является "Соотношение полицейской и муниципальной власти в России" Л.П. Волковой. Эта книга анализирует вопросы взаимодействия полицейских и муниципальных органов в России, а также освещает актуальные проблемы данной сферы.
Когда был принят Федеральный закон об общих принципах организации местного самоуправления в Российской Федерации?
Федеральный закон об общих принципах организации местного самоуправления в Российской Федерации был принят 06.10.2003 года. Позже, 04.10.2014 года, были внесены некоторые изменения и дополнения в данный закон, которые вступили в силу с 21.10.2014 года.
Что представляет собой фразеотематическое поле "Части тела в испанском языке"?
Фразеотематическое поле "Части тела в испанском языке" включает в себя выражения и слова, относящиеся к различным частям человеческого тела. Это может быть названия органов, конечностей, частей лица и тела в целом.