Семантическое и формальное варьирование в русской диалектной фразеологии
Заказать уникальную курсовую работу- 39 39 страниц
- 20 + 20 источников
- Добавлена 15.02.2015
- Содержание
- Часть работы
- Список литературы
- Вопросы/Ответы
ВВЕДЕНИЕ.....................................................................................................................................................................3
ГЛАВА І. СЕМАНТИЧЕСКОЕ ВАРЬИРОВАНИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИЗУЧЕНИЯ...........................................................5
1.1. Понятие семантического варьирования языковых единиц.................................................5
1.2. Лексико-фонетическое слово в диалектном языке.................................................................16
ГЛАВА ІІ. СЕМАНТИЧЕСКОЕ ВАРЬИРОВАНИЕ В ПРОСТРАНСТВЕ
ДИАЛЕКТА.................................................................................................................................................................20
2.1. Проблема тождества диалектного слова……………………….....................................................20
2.2. Типы семантических отношений в структуре многозначных слов............................25
ГЛАВА ІІІ. СЛОВАРЬ ДИАЛЕКТНЫХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ И ИХ
ВАРИАНТОВ.............................................................................................................................................................29
3.1. Формальное варьирование слова на примере албазинского говора..........................29
3.2. Словарь вариантной лексики сибирского говора....................................................................33
ЗАКЛЮЧЕНИЕ........................................................................................................................................................38
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ………………………………...............................................................................39
г) вариантные компоненты, различие которых состоит в количестве гласных фонем, характеризующихся соотношением ГЛАСНЫЙ/НОЛЬ ЗВУКА:
АКУШРА – КУШРА, АЛИМНТЫ – ЛИМНТЫ
– Вариантные лексемы, которые имеют различия в области консонантизма и в которых различается качество согласных фонем, учитывающие:
а) способ и место образования:
АМБР – АНБР, ГАМЗ – ГАНЗ, ККСИТЬСЯ – ККШИТЬСЯ, ММО – НМО, НЗОЧКА – МЗОЧКА, МЕДВДЬ – МЕДМДЬ.
б) звонкость-глухость: ОБЧКА – ОПЧКА.
в) твёрдость-мягкость: КРПОТКИ – КРПОТКИ, ЛЫВА – ЛВА.
– Варианты, в которых различается количество согласных фонем: НРВИТЬСЯ – НДРВИТЬСЯ, ОБШЛГ – ОШЛГ.
– вариантные лексемы, которые различаются как в области вокализма, так и в области консонантизма одновременно: ИНТЕРВЬ – ВИНТАРВЬ, МЕДИКАМНТЫ – ДИКАМНТЫ, ВАЛЕРЬНКА – АВЕРЬНКА – ЛАВЕРЬНКА.
– Варианты слова, различия в которых наблюдаются в порядке следования фонем: БЕРД – БДРО, ОВСНЫЙ – ВОСНЫЙ.
Акцентологические варианты:
БЕРСТА – БЕРЕСТ, ЗАМЛКНУТЬ – ЗАМОЛКНТЬ, ЗСУХА – ЗАСХА, ЗИМВЬЕ – ЗИМОВЬЁ, ПХТА – ПИХТ, ТИХНЬКО – ТХОНЬКО.
– Различия грамматических вариантов наблюдаются:
а) по типу принадлежности к родовому классу, а также с различием в принадлежности к типу склонения: БАЛАХН – БАЛАХНА, БЕРЁСТА – БЕРЕСТ – БЕРСТА, КАДЛО – КАДЛА, ЛИТР – ЛТРА, МОРКВЬ – МРКВ.
б) меной суффиксов – ОК(– ЕК)/-К(а): ЗАЗДОК – ЗАЗДКА, ЗАЗИМКА – ЗАЗИМОК.
– Различия словообразовательных вариантов наблюдаются:
а) в суффиксальной части, которые обнаруживаются в разных частях речи:
– в существительных:
БАЛБРА – БАЛБРКА, БАТ – БАТРЬ, БЕРЁСТА – БЕРЕСТНА, АКУШРКА – АКУШРА, АРГНЕЦ – АРГУНЙ, БЕРЕЖЛВОСТЬ – БРЕЖНОСТЬ – БРЕЖЬ, БЕЛЫШК – БЕЛУШК, ГАРМОНСТ – ГАРМНЩИК, ДВОЙНШКИ – ДВОЙНИК- ДВОЙНКИ, ДРОСТЬ – ДРНОСТЬ – ДУРНОТ, ЖЕЛТК – ЖЕЛТШ – ЖЕЛТШНИК, КАБНЧИК – КАБАШК.
– в прилагательных:
ВЕСНШЧАТЫЙ – ВЕСНСТЫЙ – ВЕСНОВТЫЙ, ГОСТЕПРИМНЫЙ – ГОСТЕПРИМЧАТЫЙ.
– в глаголах:
БЛУЖДТЬ – БЛУДТЬСЯ, ГОЛОДТЬ – ГОЛОДОВТЬ.
– в наречиях:
ДАВН – ДАВНШНО.
б) префиксальные. Встречаются среди глаголов и наречий:
– в глаголах:
ЗАТРБОВАТЬ – УТРБОВАТЬ, ЗАШКРИВАТЬСЯ – ШКУРТЬСЯ, ИСТЛТЬ – ИЗОТЛТЬ, ВСТРЕЛИТЬ – СТРЛИТЬ.
– в наречиях:
ВДОЛЬ – ПОВДЛЬ, ВРДЕ – НАВРДЕ, ИНЧЕ – НАИНЧЕ – ПОИНЧЕ,
Как показывают примеры, с помощью формальных вариантов образуются не только пары, но и вариантные ряды. Все приведенные примеры по рядам можно подразделить на однотипные и смешанные. Примером однотипных рядов может быть следующий: валерьянка – аверьянка – лаверьянка, включающие только фонетические варианты. К смешанным рядам можно отнести, например: бат, м. р., – батыга, ж. р. – батырь, м. р. (батыга – батырь – грамматические варианты, бат, м. р. – батыга, ж. р. или батыга, ж. р. – батырь, м. р. – словообразовательные варианты).
В состав лексики современных говоров с точки зрения её соотнесения с лексикой других форм национального языка входят общерусские, диалектные, просторечные слова и их варианты. Что же касается состава вариантных пар в албазинском говоре, то он различный. Анализ материала показал, что большую часть формальных вариантов в говоре составляют пары, которые включают общерусский и диалектный компоненты. Приведем несколько примеров: алименты – лименты, каждый – кажный, анатомировать – натомировать, мимо – нимо, овсяной – восяный, медикаменты – дикаменты, балахон – балахона, голубица – голубика – голубиса и т.п. Чуть меньший пласт вариантной лексики составляют пары, которые включают в себя два диалектных компонента, например: акушера – кушера, бал – бало, зашкуриваться – шкуриться, заездок – заездка, балбера – балберка и т.п. Что касается вариантных пар и рядов, которые состоят из общерусских компонентов, то при выборке примеров, они не встречались.
Определение социально-речевых параметров членов вариантного ряда осуществлялись на основе преимущественного использования лексической формы слова у представителей того или иного социально-речевого типа. Учитывая социально-возрастные признаки и языковые особенности говорящих на албазинском говоре, нами были выделены несколько типов речи (в соответствии с классификацией Л.М. Орлова) (см. Табл.1).
Таблица 1. Типы речи албазинского говора
Тип Описание Пример I тип Являясь архаичным и традиционным примеры данного типа сохраняют основные характеристики местного диалекта, охватывая фонетический, морфологический и лексический уровни.
Представителями данного речевого типа является малограмотное население самой старшей возрастной группы. Натомировать, гамза, кокура, лива, обуд, восяный, бал, морква, веснистый, гостеприимчатый, утребовать II тип Находясь ближе всего к литературному языку, представителями данного типа речи являются лица молодого и среднего поколения. Представители данного типа являются людьми, имеющими высшее или среднее специальное образование, часто выезжающие за пределы села, использующими в своей речи, как средства литературного языка, так и диалектизмы в определенных ситуациях. анатомировать, бережность III тип Являясь средним и переходным, он сочетает в себе элементы диалекта и литературного языка, охватывая все уровни. Представителями данного типа являются люди всех всех возрастных групп, которые имеют разный уровень образованности. Их речь чаще всего базируется на вариантных единицах, относящихся к разным подсистемам языка. крыпотки, кукшиться, левень, дикаменты, нимо, ндравиться, обечка – опечка, ошлаг, береста, бало, батыга, заездка, литра
Анализ также позволил определить слова, которые можно отнести и к I, и ко II, и к III типу речи, к примеру: валерьянка, нравиться, обод, замолкнуть, балахон, гостеприимный и др. [11, с. 12].
Отметим также, что в настоящее время основополагающая роль в говоре отводится переходному (III) типу речи. Почти утратился архаичный (I) тип, увеличилось количество носителей «передового» (II-го) типа речи – близкого к литературному языку.
3.2. Словарь вариантной лексики сибирского говора
Первый том «Словаря вариантной лексики сибирского говора» был создан в 2000 г. Анализ данного словаря показал, что в его состав входят: а) 1247 словарные статьи на буквы «А-К», которые объединяют свыше 3000 лексических единиц; б) 771 ссылочные статьи [2]. В публикацию вышли также и словарные статьи на букву «Л» [3]. В настоящее время ведется подготовка к публикации второго тома анализируемого словаря. З.М. Богословская отмечает максимальную полноту, разнохарактерность (структурную, семантико-стилистическую, социофункциональную, статистическую) описания в данном словаре варьирующейся лексической подсистемы территориальной разновидности современного русского языка [5].
Кроме того, автор выделяет ряд характеристик «Словаря вариантной лексики сибирского говора», учитывая типовые и жанровые особенности [5].
Во-первых, указанный словарь отличается от сводных диалектных словарей русского языка тем, что его относят к однодиалектным; в то же время он построен на базе старожильческого говора одного населенного пункта – с. Вершинино Томского района Томской области, в отличие от большинства однодиалектных словарей, основу которых составляют говоры одного района или области. Таким образом, данный словарь перекликается с такими словарями как «Полный словарь сибирского говора» и «Вершининский словарь», в которых в комплексе представлено разностороннее описание реального диалектного идиома в более или менее полном объеме, так и с такими полными «микросистемными» диалектными словарями, как «Словарь современного русского народного говора (д. Деулино Рязанского района Рязанской области)» и «Словарь говора д. Акчим Красновишерского района Пермской области».
Во-вторых, «Словарь вариантной лексики сибирского говора» наряду с другими многочисленными диалектными словарями, фиксирует язык определенного социума – узуальный язык. Этим моментом он отличается от словарей идиолектов, в частности таких как «Словарь диалектной личности» В. Д. Лютиковой, «Полный словарь диалектной языковой личности» под ред. Е.В. Иванцовой.
Рецензиаты исследуемого словаря отмечают, что автор выделяет три социально-речевых типа узуального языка: III тип – традиционный, архаический; II тип – средний, переходный; I тип – близкий к литературной речи, «передовой».
В-третьих, «Словарь вариантной лексики» является недифференциальным, поскольку он объединяет единицы разных разрядов, использующиеся в речи носителей данного говора: общерусские (О), диалектно-просторечные (П), собственно диалектные (Д) образования и их варианты. Учитывая этот признак, «Словарь вариантной лексики» можно поставить в один ряд с Деулинским, Акчимским, Вершининскими словарями, а также с «Псковским областным словарем» [5].
В-четвертых, исследуемый словарь, как и подавляющая часть диалектных словарей нашего времени, является современным, синхронным словарем, который объединяет в своем составе альтернантные единицы, одновременно функционирующие в русском народном говоре второй половины ХХ в. Этот пункт, в отличие от предыдущих, противопоставляет анализируемый словарь, с одной стороны, диалектным словарям и собраниям слов прошлых эпох (например, «Словарь народноразговорной речи г. Томска XVII – начала XVIII века»), с другой – современным словарям с элементами диахронического, исторического характера, а именно «Словарю русских народных говоров», «Псковскому областному словарю с историческими данными», «Краткому ярославскому областному словарю» и др.
В-пятых, «Словарь вариантной лексики» исследователи относят к частным, специальным словарям, поскольку он показывает лишь фрагмент лексической системы диалекта. Являясь однопараметровым словарем, его относят к редкому в отечественной диалектной лексикографии типу словарей – системному. По данному признаку он стоит на одной ступени с «Мотивационным диалектным словарем», «Мотивационным словарем сибирского говора», отражающими другой вид системных отношений в лексике – мотивационный. Отличие состоит лишь в том, что в исследуемом словаре демонстрируются, прежде всего, внутрисловные связи в плане выражения. Соответственно, в жанровом отношении исследуемый словарь является новым, давая «панорамное» обозрение формального варьирования как лексического феномена народно-разговорной (диалектной) речи.
В-шестых, «Словарь вариантной лексики» объективирует формальное варьирование диалектного слова как многомерное образование, демонстрирует его специфику в современном русском народном говоре. См., например, фрагмент одной из словарных статей:
ВЕРХНИЙ, -яя, -ее – ВЕРХНЫЙ, -ая, -ое -ВЕРХОВОЙ, -ая, -ое – ВЕРХОВСКИЙ, -ая, -ое.
1. ВЕРХНИЙ – ВЕРХНЫЙ – ВЕРХОВОЙ. Находящийся наверху, выше других, расположенный вверху. – Верхня тетива, нижня тетива; Положат в серёдке сноп, по краям сноп, с другой стороны по снопу и три на-верьх – называтся куча. Верьхна часть называтся шапка; Ворота, калитка, вохлопень. Конёк на крыше. Ну, верьховой конёк называтся. О 21 / ДО П-Ш 13 / О 13.
ВЕРХОВОЙ, -ого, м. В знач. сущ. / Всадник. - Если возок идёт тебе стречу, так перёд бежит верховой: «Отворачивай, золото везут!». О 3.
2. ВЕРХНИЙ – ВЕРХНЫЙ – ВЕРХОВСКИЙ. Близкий к истоку реки. – С верхней деревни какой-то приплыли гуси; Полой – это озеро. Нижний луг от верьх-него отделяет Полой. Вожатель верьховский с-под Кузнецка. О 6 / ДО П-Ш 2 / ДО III 1.
3. ВЕРХНИЙ – ВЕРХНЫЙ. Надеваемый поверх нижней одежды. – На верхню рубашку носили пояса. Носили рубашку верхну и нижну. О 6 / ДО П-Ш 2.
Формальная модификация в этом словаре состоит в сложной совокупности внешних и внутренних видоизменений, сплетении в некоторых случаях отдельных лексем разных слов. Например:
ЗАВОДИТЬ – НАВОДИТЬ; -вожу, -водишь, кого-что, несов.
1. ЗАВОДИТЬ. Заставлять приходить, входить куда-л.; вводить. – А жених едет, только они его в избу не заводят. О 2.
2. ЗАВОДИТЬ. Настраивать, организовывать, основывать. – Стали заводить колхоз, объединять скотину; Хочешь, будем свадьбу заводить. О 5.
3. ЗАВОДИТЬ. Приводить в действие механизм че-го-л.; приводить в движение. – Давайте сейчас заводите трактор. О 5.
4. НАВОДИТЬ. Приводить куда-л. – Я говорю парню: сам идёт и наводит в огород. О 1.
5. ЗАВОДИТЬ – НАВОДИТЬ. Несов. к завести -навести 1. – Заквасют закваской и квашню заводят. Опару цедили. У меня кода свадьба была, пришёл Петруха и говорит: «Ты чё там наводишь?» Будто не понимат. А мама говорит: «Квашню заводим, завтре пирожки будем стряпать». О 22 / ДО 7.
6. ЗАВОДИТЬ – НАВОДИТЬ. Несов. к завести -навести 2. – Пиво на праздник варили, бражку заводят и пьют; Наводим квасу, шибко много. О 3 / ДО 2.
НАВОДИТЬ НА ГРЕХ. Заставлять грешить. НАВОДИТЬ СВЯЗЬ. Устанавливать связь с кем-л. НАВОДИТЬ ТЕЛО. Полнеть, поправляться, улучшая свой вид.
Учитывая принцип направления лексикографической интерпретации единиц (от формы к содержанию или от содержания к форме), «Словарь вариантной лексики» исследователи ставят в один ряд к диалектным словарям семасиологического характера, противопоставляя его ономасиологическим словарям, такому как словарь Нарымского говора Томской области [5, с. 68-254].
Учитывая цель лексикографирования, описываемый труд является толково-аспектным типом словаря, поскольку он содержит объяснения значений формальных модификаций слов, отличаясь этим от этимологических и иных словарей, например от «Опыта диалектного гнездового словообразовательного словаря», изданного в Томске.
Учитывая порядок расположения материала, «Словарь вариантной лексики» исследователи ставят на один ряд с формальными словарями по сравнению с идеографическими, с алфавитными сплошными – по сравнению с алфавитно-гнездовыми словарями, с прямыми – по сравнению с обратными словарями, т.е. противопоставление происходит с «Толковым словарем живого великорусского языка» В.И. Даля как алфавитно-гнездовым словарем, «Русским диалектным инверсарием» – как обратным словарем и т.д.
В-седьмых, основной целью «Словаря вариантной лексики» является выполнение дескриптивной функции. Наряду с любыми диалектными словарями, ему приписывают лингвистическое, историческое и общекультурное значение. В.Т. Бондаренко отмечает, что словарь вариантных образований «представляет своеобразную энциклопедию современного сибирского села и будет по достоинству востребован и оценен не только лингвистами, но и этнологами, и социопсихологами, и, как это уже случалось с томскими диалектными словарями, мастерами художественного слова» [6, с. 208-209]. Что же касается его основного назначения, то анализируемый словарь обладает лингвоцентрическим характером (как к примеру «Словарь образных слов и выражений народного говора» О.И. Блиновой, С.Э. Мартыновой, Е.А. Юриной, в котором отображен не только лингвоцентрический, но и антропоцентрический подход).
Таким образом, все вышеизложенное указывает на то, что «Словарь вариантной лексики» занимает важное место среди различных типов словарей русского языка.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Целью курсовой работы было определить границы формальной и семантической вариантности фразеологизмов. Исходя из вышеизложенного можно сделать следующие выводы:
Наиболее точным в указании вариантных отношений является Албазинский словарь, который и являлся материалом нашего исследования.
Большинство случаев формального варьирования слова были зафиксированы в сфере имён существительных.
Анализ фонематических вариантов слова в говоре дал возможность выделить несколько групп вариантов:
– варианты слова, которые различаются составом гласных фонем;
– вариантные лексемы, которые различаются качеством и количеством согласных звуков;
– вариантные лексемы, которые различаются как в области вокализма, так и в области консонантизма одновременно.
Анализ акцентологических вариантов позволил выделить пять пар слов, что свидетельствуют о малочисленности данной группы в исследуемом говоре.
Что касается грамматических вариантов слова в исследуемом говоре, то в их состав чаще всего входят существительные мужского и женского рода. Имея общую корневую морфему и общее значение, они различаются формообразующими суффиксами и грамматическими признаками, рода и типа склонения. Причем степень продуктивности суффиксов различна, они могут быть как продуктивными, так и непродуктивными.
Большую часть формальных вариантов в говоре составляют пары, состоящие из общерусского и диалектного компонентов.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
Апресян Ю.Д. Значение и употребление // Вопросы языкознания, 2001. № 4. – С. 3-22.
Ахманова, О.С. Фонетическое и морфологическое варьирование слова и синонимия как предел такого / Очерки по общей и русской лексикологии / О.С. Ахманова. – М., 1957. – 233 с.
Блинова, О.И. Введение в современную региональную диалектологию / О.И. Блинова. – Томск, 1973. – 241 с.
Блинова, О.И. Русская диалектология / О.И. Блинова. – Томск, 1984. – 217 с.
Богословская З.М. Словарь вариантной лексики сибирского говора. Томск: Том. гос. ун-т, 2000. Т. 1: А-К. 304 с.
Бондаренко В.Т. Варьирование устойчивых фраз в русской речи. – Тула: ТГПУ им. Л.Н. Толстого, 1995. – 151 с.
Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. – М.: Наука, 1963. – 255 с.
Виноградов, В.В. О формах слова // Исследования по русской грамматике. Избранные труды / В.В. Виноградов. – М., 1975. – 173 с.
Галуза, О.Ю. Лексико-морфологическое варьирование имён существительных в амурском говоре (к проблеме тождества слова) – АКД / О.Ю. Галуза. – Томск, 1982. – 17 с.
Галуза, О.Ю. Албазинский словарь / О.Ю. Галуза. – Благовещенск: Изд-во БГПУ, 2010. – 294 с.
Галуза, О.Ю. Сборник статей «Народное слово Приамурья». Ст. Словарь одного говора как особый тип диалектного словаря (к вопросу о проекте словаря албазинского говора Амурской области) / О.Ю. Галуза. – Благовещенск: Изд-во БГПУ. – 56 с.
Горбачевич, К.С. Вариантность слова и языковая норма / К.С. Горбачевич. – Л., 1978.
Жуков В.П. Русская фразеология. – М.: Высшая школа, 1986. – 310 с.
Жуков В.П., Сидоренко М.И., Шкляров В.Т. Толковый словарь фразеологических синонимов русского языка / Под ред. В.П. Жукова. 2-е изд-е. М.: АСТ. Астрель. Ермак, 2005. – 445 с.
Жуков А.В., Жуков К.А. О фразеологизмах с размытым и широким значе-нием // Слово и предложение: лингвистические исследования по русскому языку. Сборник научных статей в честь юбилея профессора В.П. Проничева. – СПб.: Сага. Наука, 2004. – С. 23-31.
Зализняк Анна А. Феномен многозначности и способы его описания // Вопросы языкознания, 2004, № 2. – С. 20-45.
Звегинцев В.А. Семасиология. – М.: Изд-во МГУ, 1957. – 323 с. Карцевский С. Об асимметрическом дуализме лингвистического знака // В.А. Звегинцев. История языкознания XIX-XX веков в очерках и извлечениях. Ч. II. – М.: Просвещение, 1965. – С. 85-90.
Кодухов В.И. Семантическая переходность как лингвистическое понятие // Семантика переходности. Сборник научных трудов / Под ред. В.И. Кодухова. – Л.: ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1977. – С. 5-16.
Новиков Л. А. Семантика русского языка. М.: Высш. шк., 1982. 272 с.
Немченко В. Н. Вариантность языковых единиц: типология вариантов в современном русском языке. Красноярск: Изд-во Краснояр. унта, 1991. 178 с.
16
1. Апресян Ю.Д. Значение и употребление // Вопросы языкознания, 2001. № 4. – С. 3-22.
2. Ахманова, О.С. Фонетическое и морфологическое варьирование слова и синонимия как предел такого / Очерки по общей и русской лексикологии / О.С. Ахманова. – М., 1957. – 233 с.
3. Блинова, О.И. Введение в современную региональную диалектологию / О.И. Блинова. – Томск, 1973. – 241 с.
4. Блинова, О.И. Русская диалектология / О.И. Блинова. – Томск, 1984. – 217 с.
5. Богословская З.М. Словарь вариантной лексики сибирского говора. Томск: Том. гос. ун-т, 2000. Т. 1: А-К. 304 с.
6. Бондаренко В.Т. Варьирование устойчивых фраз в русской речи. – Тула: ТГПУ им. Л.Н. Толстого, 1995. – 151 с.
7. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. – М.: Наука, 1963. – 255 с.
8. Виноградов, В.В. О формах слова // Исследования по русской грамматике. Избранные труды / В.В. Виноградов. – М., 1975. – 173 с.
9. Галуза, О.Ю. Лексико-морфологическое варьирование имён существительных в амурском говоре (к проблеме тождества слова) – АКД / О.Ю. Галуза. – Томск, 1982. – 17 с.
10. Галуза, О.Ю. Албазинский словарь / О.Ю. Галуза. – Благовещенск: Изд-во БГПУ, 2010. – 294 с.
11. Галуза, О.Ю. Сборник статей «Народное слово Приамурья». Ст. Словарь одного говора как особый тип диалектного словаря (к вопросу о проекте словаря албазинского говора Амурской области) / О.Ю. Галуза. – Благовещенск: Изд-во БГПУ. – 56 с.
12. Горбачевич, К.С. Вариантность слова и языковая норма / К.С. Горбачевич. – Л., 1978.
13. Жуков В.П. Русская фразеология. – М.: Высшая школа, 1986. – 310 с.
14. Жуков В.П., Сидоренко М.И., Шкляров В.Т. Толковый словарь фразеологических синонимов русского языка / Под ред. В.П. Жукова. 2-е изд-е. М.: АСТ. Астрель. Ермак, 2005. – 445 с.
15. Жуков А.В., Жуков К.А. О фразеологизмах с размытым и широким значе-нием // Слово и предложение: лингвистические исследования по русскому языку. Сборник научных статей в честь юбилея профессора В.П. Проничева. – СПб.: Сага. Наука, 2004. – С. 23-31.
16. Зализняк Анна А. Феномен многозначности и способы его описания // Вопросы языкознания, 2004, № 2. – С. 20-45.
17. Звегинцев В.А. Семасиология. – М.: Изд-во МГУ, 1957. – 323 с. Карцевский С. Об асимметрическом дуализме лингвистического знака // В.А. Звегинцев. История языкознания XIX-XX веков в очерках и извлечениях. Ч. II. – М.: Просвещение, 1965. – С. 85-90.
18. Кодухов В.И. Семантическая переходность как лингвистическое понятие // Семантика переходности. Сборник научных трудов / Под ред. В.И. Кодухова. – Л.: ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1977. – С. 5-16.
19. Новиков Л. А. Семантика русского языка. М.: Высш. шк., 1982. 272 с.
20. Немченко В. Н. Вариантность языковых единиц: типология вариантов в современном русском языке. Красноярск: Изд-во Краснояр. унта, 1991. 178 с.
Вопрос-ответ:
Что такое семантическое варьирование языковых единиц?
Семантическое варьирование языковых единиц подразумевает изменение значения фразеологических оборотов или их составных частей в разных диалектах русского языка.
Каковы основные причины семантического варьирования фразеологизмов?
Основными причинами семантического варьирования фразеологизмов являются географические, социолингвистические и исторические факторы.
В чем заключается формальное варьирование в русской диалектной фразеологии?
Формальное варьирование в русской диалектной фразеологии проявляется в изменении формы фразеологических оборотов, что может быть вызвано различиями в произношении или морфологической структуре слов.
Какие примеры фразеологических оборотов демонстрируют семантическое варьирование?
Примеры фразеологических оборотов, демонстрирующих семантическое варьирование, включают "как снег на голову", "как волков бояться – в лес не ходить" и "как штык в пушку".
Какие могут быть примеры формального варьирования в русской диалектной фразеологии?
Примерами формального варьирования в русской диалектной фразеологии могут служить обороты "не брыстать в узенькое", "вылюбить глаза" и "раскаяться, как вода во рту стоит".
Зачем изучать семантическое и формальное варьирование в русской диалектной фразеологии?
Изучение семантического и формального варьирования в русской диалектной фразеологии позволяет понять, как меняется значение и форма устойчивых выражений в различных регионах русского языка. Это способствует более глубокому пониманию языка и его разнообразия.
Что означает понятие семантического варьирования языковых единиц?
Семантическое варьирование языковых единиц означает изменение значения устойчивых выражений в различных контекстах или регионах. То есть, одно и то же выражение может иметь разные значения в разных ситуациях или в разных местах.
Каким образом семантическое варьирование фразеологизмов может быть объектом лингвистического изучения?
Семантическое варьирование фразеологизмов является объектом лингвистического изучения, поскольку оно позволяет разобраться в процессе формирования значения фразеологизма и увидеть, как оно может меняться в разных условиях использования. Это важно для составления словарей, анализа текстов и изучения языкового разнообразия.