вербальные и невербальные стороны межкультурной коммуникации
Заказать уникальный реферат- 21 21 страница
- 19 + 19 источников
- Добавлена 10.07.2015
- Содержание
- Часть работы
- Список литературы
- Вопросы/Ответы
Введение 3
Глава 1. Коммуникация как единство вербального и невербального 6
Глава 2. Невербальные компоненты речевого общения 10
Глава 3. Национально культурная специфика невербального поведения как проблема МКК 15
Заключение 19
Список литературы 21
Квазиинтразона и квазиэкстразона связаны между собой формальными ассоциациями, которые возникают в результате созвучия имени определенного стереотипа с другим словом.
Наличие образного компонента в стереотипе определяет его нейролингвистический характер на универсального предметного кода, то есть, иными словами, чувственный образ определенным кодирует стереотип, и тем самым формирует единицу универсального предметного кода.
Содержание стереотипа образуется при помощи когнитивных признаков, которые отражают отдельные признаки предмета или явления и описывает совокупность этих признаков. Содержание стереотипа, таким образом, является внутренне упорядоченным, прежде всего по полевому принципу, куда входят: ядро, а также ближняя, дальняя и крайняя периферия. Принадлежность стереотипа к той или иной зоне содержания, таким образом, определяется яркостью признака в сознании человека, как носителя соответствующего стереотипа. Описание стереотипа осуществляется как через перечисление признаков от ядра к периферии, так и по мере уменьшения яркости признака.
Таким образом, наличие как понятийного, а также образного и ценностного компонентов внутри структуры стереотипа формирует актуальность того или иного стереотипа в пределах определенной культуры. Изучение понимания в межкультурной коммуникации в современной отечественной и зарубежной психологии и культурологии
Межкультурное взаимодействие в ходе языкового общения проявляется в том, что все языки различают говорящего, слушающего и не участвующего в общении. Представители любой культуры нуждаются в различении субъекта действия и его объекта, предмета и признака, тех или иных временных и пространственных отношений.
Другое важное направление — познание культуры народа в полилоге культур, осознание самобытности, уникальности языка, его богатства на фоне сопоставления с другими культурами и языками. Соотношение языка — культуры — человека — этноса вызвало к жизни новую парадигму знаний. Вот почему в современных социокультурных условиях все более востребованным становится поликультурное образование, которое способствует познанию школьниками народных традиций, образа жизни, культурных ценностей народов, проживающих в российском обществе.
Движение от диалога к полилогу культур означает освоение нового типа взаимодействия — поликультурного на основе познания русского языка как средства коммуникации, как основы осмысления культурных и языковых кодов.
Заключение
Каждый человек является носителем национальной культуры, которая проявляется, прежде всего, в языке народа. Именно через язык происходит формирования того образа жизни и мышления, которому человек следует на протяжении дальнейшей жизни.
Постоянно расширяющиеся мировые контакты диктуют необходимость обращения к проблемам межкультурной коммуникации, причем и в той её части, которая позволяет уяснить нюансы в восприятии языка народов.
Ведь основной проблемой непонимания между представителями различных культур является не отсутствие знаний языковых, лингвистических различий, а отсутствие знаний культуры, традиций, обычаев, национальных и культурологических особенностей представителей иной этнической общности.
Вербальное и не вербальное общение в межкультурной коммуникации в современной психологии и культурологии как отечественной, так и зарубежной воспринимается как компонент мышления и восприятия, то есть неразрывно связано с потом поступающей к человеку информации.
Вербальное и не вербальное общение в межкультурной коммуникации обеспечивает для человека установление связи для раскрытия новых свойств объекта познания и сопоставления их с уже известными субъекту, что в свою очередь влияет на формирование операционального смысла различных новых свойств объекта и дальнейшего определение их места в структуре мыслительной деятельности личности.
Таким образом, одни и те же формы понимания в межкультурной коммуникации, которые мы выделили в ходе исследования проявляются во всех видах мыслительной деятельности, и, поэтому, толерантность в межкультурной коммуникации составляет основное психологическое содержание как в коммуникативном, так и деятельностном аспекте существования личности.
Список литературы
Ананьев Б.Г. Человек как предмет познания / Б.Г. Ананьев, - СПб.: Питер, 2001. – 288 с.
Бугера В.Е. Сущность человека / В.Е. Бугера, - М.: Смысл, 2005. – 403 с.
Габитова Р.М. Универсальная герменевтика Фридриха Шлейермахера. / Герменевтика: история и современность. М.: «Мысль», 1985.
Гадамер Х.-Г. Истина и метод. М.: «Прогресс», 1988.
Голубева Э. А. Способности. Личность. Индивидуальность / Э.А. Голубева, - Дубна: Феникс, 2005. – 512 с.
Гурова Л.А. Процесс понимания в мышлении, общении и практической деятельности. / Мышление, общение, практика. Ярославль,1986.
Дейк T.A. Язык. Познание. Коммуникация / Т.А. Дейк. - М., 1989. – 146 с.
Знаков В.В. Толерантность в познании и общении. М., 1994.
Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. - Волгоград: Перемена, 2002. . - 476 с.
Кристева Ю. Жест: практика или коммуникация? // Избранные труды: разрушение поэтики. М., 2004
Культурология: Учебное пособие / Под ред. проф. Г.В. Драча. - М.: Альфа-М, 2003. - 432 с. 132
Маслова, В. А. Когнитивная лингвистика: учебное пособие. Минск: ТетраСистемс, 2005. – 256 с.
Мечковская Н.Б. На семиотическом перекрестке: мотивы движения тела // 12. Логический анализ языка. Языки динамического мира. – М.– 1999. – С.376 - 393.
Музычук Т.Л Языковое выражение невербальных средств организации эмоционального диалога/ Русский язык в современной социокультурной ситуации: Сб.тез. докл. и сообщ. 3 всероссийской научн.-практ. конф. РОПРЯЛ - 4.1- Воронеж: ВГУ, 2001г. - С.26-29.
Павловская А.В. Этнические стереотипы в свете межкультурной коммуникации. // Вестник МГУ. Сер.19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 1998, №1, с.94-104.
Попова З. Д. Стернин И. А. Семантико-когнитивный анализ языка. Воронеж : Истоки , 2006.
Соколов А. В. «Общая теория социальной коммуникации». СПб.: 2002;
Харитонов А.Н. Переопосредование как аспект понимания в межкультурной коммуникации в диалоге. / Познание и общение. М.: Наука, 1988.
Шарков Ф. И. «Основы теории коммуникации», М.: 2002.
Джуринский А. Н. Педагогика в многонациональном мире. — М.: ВЛАДОС, 2010., с. 51
Одуев С.Ф. Герменевтика и описательная психология в «Философии жизни» Вильгельма Дильтея. / Герменевтика: история и современность. М.: «Мысль»,1985
Харитонов А.Н. Переопосредование как аспект понимания в межкультурной коммуникации в диалоге. / Познание и общение. М.: Наука, 1988.
Харитонов А.Н. Переопосредование как аспект понимания в межкультурной коммуникации в диалоге. / Познание и общение. М.: Наука, 1988.
Гурова Л.А. Процесс понимания в межкультурной коммуникации в мышлении, общении и практической деятельности. / Мышление, общение, практика. Ярославль,1986.
Кристева Ю. Жест: практика или коммуникация? // Избранные труды: разрушение поэтики. М., 2004.- 122
Кристева Ю. Жест: практика или коммуникация? // Избранные труды: разрушение поэтики. М., 2004.- 122
Карасик В.И. Язык социального статуса. М.: Гнозис, 2002.
Музычук Т.Л Языковое выражение невербальных средств организации эмоционального диалога/ Русский язык в современной социокультурной ситуации: Сб.тез. докл. и сообщ. 3 всероссийской научн.-практ. конф. РОПРЯЛ - 4.1- Воронеж: ВГУ, 2001г. - С.26-29.
Павловская А.В. Этнические стереотипы в свете межкультурной коммуникации. // Вестник МГУ. Сер.19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 1998, №1, с.94-104.
Садохин А.П. Теория и практика межкультурной коммуникации. - М.: Юнити - Дана, 2004., с. 92
Зинченко В.Г., Зусман В.Г., Кирнозе З.И. Межкультурная коммуникация. - Нижний Новгород, 2003., с. 75
22
1. Ананьев Б.Г. Человек как предмет познания / Б.Г. Ананьев, - СПб.: Питер, 2001. – 288 с.
2. Бугера В.Е. Сущность человека / В.Е. Бугера, - М.: Смысл, 2005. – 403 с.
3. Габитова Р.М. Универсальная герменевтика Фридриха Шлейермахера. / Герменевтика: история и современность. М.: «Мысль», 1985.
4. Гадамер Х.-Г. Истина и метод. М.: «Прогресс», 1988.
5. Голубева Э. А. Способности. Личность. Индивидуальность / Э.А. Голубева, - Дубна: Феникс, 2005. – 512 с.
6. Гурова Л.А. Процесс понимания в мышлении, общении и практической деятельности. / Мышление, общение, практика. Ярославль,1986.
7. Дейк T.A. Язык. Познание. Коммуникация / Т.А. Дейк. - М., 1989. – 146 с.
8. Знаков В.В. Толерантность в познании и общении. М., 1994.
9. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. - Волгоград: Перемена, 2002. . - 476 с.
10. Кристева Ю. Жест: практика или коммуникация? // Избранные труды: разрушение поэтики. М., 2004
11. Культурология: Учебное пособие / Под ред. проф. Г.В. Драча. - М.: Альфа-М, 2003. - 432 с. 132
12. Маслова, В. А. Когнитивная лингвистика: учебное пособие. Минск: ТетраСистемс, 2005. – 256 с.
13. Мечковская Н.Б. На семиотическом перекрестке: мотивы движения тела // 12. Логический анализ языка. Языки динамического мира. – М.– 1999. – С.376 - 393.
14. Музычук Т.Л Языковое выражение невербальных средств организации эмоционального диалога/ Русский язык в современной социокультурной ситуации: Сб.тез. докл. и сообщ. 3 всероссийской научн.-практ. конф. РОПРЯЛ - 4.1- Воронеж: ВГУ, 2001г. - С.26-29.
15. Павловская А.В. Этнические стереотипы в свете межкультурной коммуникации. // Вестник МГУ. Сер.19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 1998, №1, с.94-104.
16. Попова З. Д. Стернин И. А. Семантико-когнитивный анализ языка. Воронеж : Истоки , 2006.
17. Соколов А. В. «Общая теория социальной коммуникации». СПб.: 2002;
18. Харитонов А.Н. Переопосредование как аспект понимания в межкультурной коммуникации в диалоге. / Познание и общение. М.: Наука, 1988.
19. Шарков Ф. И. «Основы теории коммуникации», М.: 2002.
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ
БЕЛАРУСЬ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
ФАКУЛЬТЕТ ЖУРНАЛИСТИКИ
Кафедра коммуникационных технологий
Курсы
вербальные и невербальные компоненты межкультурной коммуникации
Минск, 2015
Содержание
мультикультурного общения, делового общения
Введение
Глава 1. Межкультурная коммуникация
1.1 Понятие межкультурного общения
1.2 Межкультурная коммуникация в сфере делового общения
1.3 Переговоры как особая форма межкультурной деловой коммуникации
Глава 2. Сравнительный анализ вербальные и невербальные компоненты межкультурной деловой коммуникации (на примере беларуси и итальянской культур)
2.1 Сравнительный анализ устной деловой коммуникации, в беларуси и итальянской культур
2.2 Сравнительный анализ невербального делового общения в беларусь и итальянской культур
Вывод
Список используемых источников
Введение
На сегодняшний день в мире насчитывается более 7 млрд. человек, которые живут около 270 стран, каждая из которых имеет свою культуру. Однако, ни одна из культур не может существовать в изоляции. На протяжении своего существования, он основан на историческом прошлом своей культуры или обращается к опыту других культур. Этот тип адресации получил название "взаимодействие культур" или "межкультурная коммуникация". Неоднократные исследования в области взаимодействия культур подтверждает тот факт, что эффективность контакта в значительной степени зависит от способности участников общения, чтобы понять друг друга. Однако, возникновение непонимания между представителями разных культур, потому, что каждый народ имеет свою культуру и язык, это инструмент, орудие культуры, и, кроме того, свое значение знаков невербального.
Тема является актуальной, потому что есть проблемы межкультурного общения, которые обусловлены тем, что общение между представителями различных культур с каждым годом возрастает. Развитие межкультурного делового общения в связи с ростом интенсивного международного сотрудничества, а также повышенным интересом специалистов и ученых разных национальностей к профессиональным проблемам. Таким образом, культурные различия, впоследствии, становятся препятствием для межкультурного делового общения. Без понимания осознанного и знания различных культур и языков невозможно ведение деловых отношений. Такие факторы, как язык, лингвистическая индивидуальность, жесты, традиции, национальный характер и так далее, играют важную роль в ней.