Эмоционально окрашенные синтаксические конструкции английского языка( на примере Э. Хэмингуэя
Заказать уникальную курсовую работу- 28 28 страниц
- 20 + 20 источников
- Добавлена 25.07.2015
- Содержание
- Часть работы
- Список литературы
- Вопросы/Ответы
Введение 3
Глава 1. Эмоциональность в синтаксических конструкциях 5
1.2.1. Стилистические средства синтаксиса 7
1.2.2. Актуальное членение предложения 8
1.2.3 Парцелляция речевого потока 10
1.2.4 Парентетические внесения 10
Выводы по первой главе 13
Глава 2. Выражение эмоциональности в романе Хемингуэя «Райский сад» 14
2.1. Средства выражения эмоциональности в романе 15
2.1.1. Стилистические средства в романе «Райский сад» 15
2.1.2. Актуальное членение 17
2.1.3. Парцелляция в романе Хемингуэя 17
2.1.4. Парентетические внесения 18
2.1. Использовние инверсии в романе «Райский сад» 20
Выводы по второй главе 21
Заключение 22
Библиографический список 23
Приложение 26
Just as you sawher when you finished writing.»Общеизвестным является то, чтопарентетические внесения могут стоять в начале, в середине и в конце предложения, их функция в данном случае не ограничена позицией в предложении.2.1. Использование инверсии в романе «Райский сад»Инверсия возникает тогда, когда меняется порядок слов в разных типах предложения. Наиболее распространенной является инверсия вспомогательного глагола в английском языкеПервый вспомогательный глагол перемещается в позицию перед подлежащим. Этот вид инверсии в английском языке осуществляется в следующих случаях:- при образовании различных типов вопросов;- после следующих слов и выражений, когда они употребляются в начале предложения:seldom, onlyinthisway, barely, hardlyever … when и т.п.Not only the weather, said Monsieur Aurol, everythingwas changed and what was not changed was changing fast. Itmight very well all be for the best and he, for one, did not oppose it.Иногда все же использование инверсии допускается в непрямых вопросах после слова how, если подлежащее выражено несколькими словами. Чащетакоеиспользованиеинверсииможновстретитьвписьменнойречи.I'mondutynow. But maybe I can come out and see how you do. I remember how impressed I was whenfirst heard it.В литературном стиле инверсия иногда применяется в сравнительных предложениях с вышеупомянутыми союзами.В речи структура также часто используется со словами here, there, а также с предложными наречиями (up, out, back, down, offetc).Here in the outdoor cafe of The Palace in Madrid and you can see the Prado and the' street and the sprinklers under the trees so it's real.Также распространенной является конструкцияSo + прилагательное в начале предложения, с целью подчеркнуть это прилагательное.So long as it pays and isn't violent there is notwrongwith it.Somanywhat?Somanygoodones.Выводы по второй главеПри анализе эмоциональности синтаксических конструкций рассматриваются парентетические внесения, актуальное членение предложения, инверсия и средства выражения модальности, а главное, контекстное окружение речи.Для художественной литературы характерно частотное употребление парентез, причем их использование направлено на создание определенного эмоционально-эстетического эффекта, а нередко и для характеристики персонажей. Роман «Райский сад» демонстрирует низкую степень эмоциональности, с целью показать натянутость отношений и безразличие героев. Реплики в диалогах однотипны, изобилуют повторами, создавая ощущение монотонности, рутины и безразличия.Для текста художественной литературы важно правильно выбирать и использовать стилистические приемы, выражающие экспрессия текста.Среди огромного арсенала языковых и стилистических средств парентетические внесения тоже служат экспрессивной функции. Они могут выражать различные оттенки значения, от нарочитой сухости, бесстрастности до крайней аффектированности [Иванова 1982: 165].На примерах, взятых из рассказов Хемингуэя, было определено, что самым частотным приемом в его романе был повтор.В большинстве случаев решающими факторами, влияющими на позицию парентетических внесений, оказывается функциональная перспектива высказывания (актуальное членение) и его ритмическая организация.Выбор экспрессивных средств и их употребление напрямую зависит от намерений автора и его желания показать эмоциональную сущность своего героя.ЗаключениеЭмоциональность является очень важной категорией при выполнении анализа текста, в связи с возросшим интересом к языковой личности.Передача экспрессивного послания зависит,прежде всего от того, кто его передает, и какими языковыми средствами он при этом пользуется. В данной работе было проведено исследование экспрессивных синтаксических средств Хемингуэя в романе «Райский сад».На основе выполненного анализа видно, чтоэмоциональность устной речи может быть передана и письменной речью, в частности и при помощи синтаксиса. Важными элементами экспрессивного синтаксиса являются парентетические внесения и актуальное членение, которые позволяют более четко определять смысловые границы высказывания, и вносят разнообразие в письменную и устную речь. Явления парцелляции и эллиптические конструкции как элементы экспрессивного синтаксиса используются для того, чтобы придать письменной речи легкость и придать ей сходство с устной речью. Были выявлены наиболее частотные формы употребления в романе экспрессивного синтаксиса. Таким образом, можно утверждать, что цель работы достигнута.Также были выполнены следующие задачи:— дано определение эмоциональному синтаксису;— выявлены основные средства экспрессивного синтаксиса;— рассмотрена частотность употребления данных средств;—проанализированы средства экспрессивного синтаксиса в произведении Хемингуэя «Райский сад».Библиографический списокБереговская Э.М.Очерки по экспрессивному синтаксису. – М.: 2004. - 208 с.Галкина-Федорук Е.М., Горшкова К.В., Шанский Н.М.Современный русский язык: Синтаксис. – М.:2009. - 200 с.Синеокова Т.Н. Парадигматика эмоционального синтаксиса. - Н. Новгород: изд-во ННГУ им. Н.И. Лобачевского, 2003. - 244 с. Синеокова Т.Н. Парадигматический подход к изучению синтаксических особенностей речи в состоянии эмоционального напряжения // Вестник Нижегородского государственного университета им. Н.И. Лобачевского / Серия Филология. Вып. 5. 2003. - С. 68-74. Синеокова Т.Н. Корреляционная парадигма конструктивных форм эмоциональной речи // Вестник Нижегородского государственного университета им. Н.И. Лобачевского / Серия Филология. Вып. 1 – Н. Новгород, 2004. – С. 205-208. Синеокова Т.Н. Типология инверсии в эмоциональной речи // Язык. Культура. Деятельность: Восток Запад: Тезисы докладов III международной научной конференции. - Набережные Челны: Изд-во Института управления, 2002. - С. 216-218.Добровольская Л.В., Синеокова Т.Н. Особенности перевода конструкций с повторами, реализуемыми в состоянии эмоционального напряжения (на материале русского и английского языков) // Теоретические и прикладные аспекты изучения речевой деятельности: Сборник научных статей. Вып. 5. Нижний Новгород: НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 2010. - С. 52-65. Александрова О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса. На материале английского языка: уч. пособие. / О. В. Александрова. - Либроком, 2009. - 216 с.Жинкин Н.И. Механизмы речи: уч. пособие. / Н.И. Жинкин. - М., Директ-Медиа, 2008. - 1104 с.Иванчикова Е.А. Парцелляция, ее коммуникативно-экспрессивные и синтаксические функции: учебник для вузов. / Е.А. Иванчикова. - М.: Просвещение, 2010. - 202 с.Курилович Е. Очерки по лингвистике: авт. сборник / Е. Курилович. - М.: Тривиум, 2007. - 490 с.Поспелов Н.С. О грамматической природе сложного предложения: уч. пособие. / Н.С. Поспелов. - М.: Просвещение, 2009. - 184 с. Тамарченко Н.Д. Теория литературы:учеб. пособие для студ. филол. фак. высш. учеб. заведений: В 2 т. / Под ред. Н.Д. Тамарченко. - М.: Академия, 2007.Шахматов А.А. Синтаксис русского языка: уч. пособие. / А.А. Шахматов. - М.: УРСС, 2007. - 190 с.Гордий О.М. Структурно-синтаксические особенности фразеологическихэкспрессивов. Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2014. № 2 (32): в 2-х ч. Ч. II. - C. 57-61. URLжурнала: www.gramota.net/editions/2.html(дата обращения 6.03.2015)Королева Е. И. Опыт построения полевой модели категории экспрессивности. Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2014. № 3 (33): в 2-х ч. Ч. II. - C. 109-113. URLжурнала: www.gramota.net/editions/2.html(дата обращения 6.03.2015)Эрнест Хемингуэй Райский сад. Рассказы. 2009,М.: АСТ . - 416 с.Гак, В.Г. Синтаксис эмоций и оценок // Функциональная семантика: оценка, экспрессивность, модальность. — М.: Ин-т языкознания РАН, 1996. — С. 20—31. Гальперин И.Р. Стилистика английского языка М.: Высшая школа, 1981. — Изд. 3-е. — 316 с.Тухфатуллин И.И. - Стилистические особенности произведений Эрнеста Хемингуэя на примере коротких рассказов. Евразийский мир: многообразие и единство. Материалы докладов международной научно-практической конференции (11 мая 2007 года). Т.1,Казань: Познание . 2007. URL: http://hemingway-lib.ru/analiz-proizvedenii/tukhfatullin-stilisticheskie-osobennosti-proizvedeniy-ernesta-khemingueya-na-primere-korotkikh-rasskazov.html. (Дата обращения 6.03.2015)Приложение1. The waiter had come from the cafe and was very excited. He was talking by the young man's side saying, - «Hold him', Hold him. Hold him as softly as you can. He'll have to tire. Don't let him break. Soft with him.Softly. Softly.»2. «Just easy, easy, easy. Softly, softly, softly,» the waiter said.3. The young man worked the fish past the terrace of the café and into the canal. He was swimming just under the surface but was still strong and the young man if they would him all the way up the canal through the length of the town.4. There were many other people now and as they went by the hotel the girl saw them out of the window and shouted, «Oh what a wonderful fish! Wait for me! Wait for me! »6. «How is he?» asked the waiter. «He's fine but we've beaten him.»7. «Don't say it,» the waiter said. «Don't say it. We must tire him. Tire him. Tire him.»9. Аnd she said, «And you love me just the way I am? You're sure,» he said. «So much yes. »11. «Because I'm going to be changed. «No, » he said. «No. Not changed.»12. «I'm going to, » she said. «It's for you. It's for me too. » 13. «Do you like it? Feel it how smooth. Feel it in back, » she said.14. It would be good to work again but that would come soon enough as he well knew and he must remember to be unselfish about it and make it as clear as he could that the enforced lines was regrettable and that he was not proud of it. 15. In the room it was dark with only a little light from outside.16. At the end they were both dead and empty but it was not over. 17. During the night he had felt her hands touching him. 18. Sure, David thought. Sure. Nothing is sure. 19. I can. I nearly was.20. He 'looked at the girl on her back on the sloping beach, her eyes closed, her arms against her sides, and behind her the slanted square of canvas and the, first tufts of beach grass. 21. Then they were so hungry that they did not think they would live until breakfast and now they were in the cafe eating and watching the sea and the sails and it was a new day again. 22. They call them far too.23. They're a wonderful fish. This is the biggest one. I've ever seen.24. It’s like acrobats really I suppose and just as dull. I wasn't asking about that.25. «It seems so babyish,» she said. 26. David said he had not been able to keep track of it because he had been travelling but there was no doubt that the weather was strange. 27. At least you remember that much: «Well, at least drink a little wine,» the proprietor said and refilled the pitcher from the spigot of the cask behind the bar. 28. «Well, she's decorative at least. But whose girl is she?»29. If you cannot respect the way you handle your life then certainly respect your trade. You know about your at least. 30. «I don't know. She was happy this morning. Just as you saw her when you finished writing.»31. Not only the weather, said Monsieur Aurol, everything was changed and what was not changed was changing fast. It might very well all be for the best and he, for one, did not oppose it. 32. «I'm on duty now. But maybe I can come out and see how you do. » «I remember how impressed I was when first heard it.»33. Here in the outdoor cafe of the Palace in Madrid and you can see the Prado and the' street and the sprinklers under the trees so it's real. 34. So long as it pays and isn't violent there is not wrong with it. 35. «So many what? So many good ones.»
1. Береговская Э.М.Очерки по экспрессивному синтаксису. – М.: 2004. - 208 с.
2. Галкина-Федорук Е.М., Горшкова К.В., Шанский Н.М.Современный русский язык: Синтаксис. – М.:2009. - 200 с.
3. Синеокова Т.Н. Парадигматика эмоционального синтаксиса. - Н. Новгород: изд-во ННГУ им. Н.И. Лобачевского, 2003. - 244 с.
4. Синеокова Т.Н. Парадигматический подход к изучению синтаксических особенностей речи в состоянии эмоционального напряжения // Вестник Нижегородского государственного университета им. Н.И. Лобачевского / Серия Филология. Вып. 5. 2003. - С. 68-74.
5. Синеокова Т.Н. Корреляционная парадигма конструктивных форм эмоциональной речи // Вестник Нижегородского государственного университета им. Н.И. Лобачевского / Серия Филология. Вып. 1 – Н. Новгород, 2004. – С. 205-208.
6. Синеокова Т.Н. Типология инверсии в эмоциональной речи // Язык. Культура. Деятельность: Восток Запад: Тезисы докладов III международной научной конференции. - Набережные Челны: Изд-во Института управления, 2002. - С. 216-218.
7. Добровольская Л.В., Синеокова Т.Н. Особенности перевода конструкций с повторами, реализуемыми в состоянии эмоционального напряжения (на материале русского и английского языков) // Теоретические и прикладные аспекты изучения речевой деятельности: Сборник научных статей. Вып. 5. Нижний Новгород: НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 2010. - С. 52-65.
8. Александрова О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса. На материале английского языка: уч. пособие. / О. В. Александрова. - Либроком, 2009. - 216 с.
9. Жинкин Н.И. Механизмы речи: уч. пособие. / Н.И. Жинкин. - М., Директ-Медиа, 2008. - 1104 с.
10. Иванчикова Е.А. Парцелляция, ее коммуникативно-экспрессивные и синтаксические функции: учебник для вузов. / Е.А. Иванчикова. - М.: Просвещение, 2010. - 202 с.
11. Курилович Е. Очерки по лингвистике: авт. сборник / Е. Курилович. - М.: Тривиум, 2007. - 490 с.
12. Поспелов Н.С. О грамматической природе сложного предложения: уч. пособие. / Н.С. Поспелов. - М.: Просвещение, 2009. - 184 с.
13. Тамарченко Н.Д. Теория литературы:учеб. пособие для студ. филол. фак. высш. учеб. заведений: В 2 т. / Под ред. Н.Д. Тамарченко. - М.: Академия, 2007.
14. Шахматов А.А. Синтаксис русского языка: уч. пособие. / А.А. Шахматов. - М.: УРСС, 2007. - 190 с.
15. Гордий О.М. Структурно-синтаксические особенности фразеологическихэкспрессивов. Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2014. № 2 (32): в 2-х ч. Ч. II. - C. 57-61. URLжурнала: www.gramota.net/editions/2.html(дата обращения 6.03.2015)
16. Королева Е. И. Опыт построения полевой модели категории экспрессивности. Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2014. № 3 (33): в 2-х ч. Ч. II. - C. 109-113. URLжурнала: www.gramota.net/editions/2.html(дата обращения 6.03.2015)
17. Эрнест Хемингуэй Райский сад. Рассказы. 2009,М.: АСТ . - 416 с.
18. Гак, В.Г. Синтаксис эмоций и оценок // Функциональная семантика: оценка, экспрессивность, модальность. — М.: Ин-т языкознания РАН, 1996. — С. 20—31.
19. Гальперин И.Р. Стилистика английского языка М.: Высшая школа, 1981. — Изд. 3-е. — 316 с.
20. Тухфатуллин И.И. - Стилистические особенности произведений Эрнеста Хемингуэя на примере коротких рассказов. Евразийский мир: многообразие и единство. Материалы докладов международной научно-практической конференции (11 мая 2007 года). Т.1,Казань: Познание . 2007. URL: http://hemingway-lib.ru/analiz-proizvedenii/tukhfatullin-stilisticheskie-osobennosti-proizvedeniy-ernesta-khemingueya-na-primere-korotkikh-rasskazov.html. (Дата обращения 6.03.2015)
Вопрос-ответ:
Какие стилистические средства синтаксиса присутствуют в романе Эрнеста Хемингуэя "Райский сад"?
В романе "Райский сад" Эрнеста Хемингуэя используются такие стилистические средства синтаксиса, как актуальное членение предложения, парцелляция речевого потока и парентетические внесения.
Какие средства выражения эмоциональности применены в романе "Райский сад"?
В романе "Райский сад" Эрнеста Хемингуэя для выражения эмоциональности используются различные стилистические средства, такие как синтаксические конструкции, структурные особенности предложений и активное использование парентетических внесений.
Какое актуальное членение предложения можно найти в романе "Райский сад"?
В романе "Райский сад" Эрнеста Хемингуэя присутствует актуальное членение предложения, которое позволяет передать эмоциональную окраску с помощью выбора акцентных частей предложения.
Что такое парцелляция речевого потока и как она используется в романе "Райский сад"?
Парцелляция речевого потока - это разделение речи на отдельные фразы или фразовые конструкции с помощью знаков препинания. В романе "Райский сад" Эрнеста Хемингуэя парцелляция речевого потока используется для усиления эмоциональности высказывания и создания особого ритма рассказа.
Какие синтаксические конструкции присутствуют в романе "Райский сад"?
В романе "Райский сад" Эрнеста Хемингуэя используются различные синтаксические конструкции, которые помогают передать эмоциональную окраску текста. Например, применяется активное использование длинных и сложных предложений, сравнительных конструкций, парентетических внесений и других средств.
Какие стилистические средства синтаксиса использует Э Хэмингуэй в своих произведениях?
Э Хэмингуэй использует различные стилистические средства синтаксиса, такие как эффекты парцелляции и парентетические внесения, чтобы создать эмоционально окрашенные конструкции в своих произведениях.
Какие средства выражения эмоциональности присутствуют в романе "Райский сад"?
В романе "Райский сад" Э Хэмингуэй использует различные средства выражения эмоциональности, такие как стилистические средства и парентетические внесения, чтобы передать эмоциональные состояния персонажей и создать особую атмосферу в тексте.
Каким образом актуальное членение предложения может влиять на выражение эмоциональности в тексте?
Актуальное членение предложения позволяет установить главное событие или действие в предложении, что может усилить выразительность и эмоциональность текста. Э Хэмингуэй часто использует такое актуальное членение, чтобы подчеркнуть ключевые моменты и вызвать эмоциональные реакции у читателей.
Какое влияние оказывает парцелляция речевого потока на эмоциональное восприятие текста?
Парцелляция речевого потока, когда автор использовает короткие предложения или фразы, может создать более эмоциональное восприятие текста. Это может вызывать напряжение, акцентировать важные события или эмоции персонажей, делая текст более выразительным и эмоционально окрашенным.
Каким образом парентетические внесения влияют на выражение эмоциональности в тексте?
Парентетические внесения, такие как междометия, восклицания или вводные слова, могут добавить эмоциональных оттенков и подчеркнуть эмоциональное состояние персонажей или автора. Эта стилистическая особенность может использоваться Э Хэмингуэем для создания эмоционально насыщенных синтаксических конструкций в своих произведениях.