Лексика, используемая для обозначения женщин и мужчин в речи русских женщин и мужчин.
Заказать уникальный реферат- 18 18 страниц
- 8 + 8 источников
- Добавлена 03.01.2016
- Содержание
- Часть работы
- Список литературы
- Вопросы/Ответы
Глава 1. Лексикологические особенности обозначения речи мужчин 7
Глава 2. Характеристика лексических особенностей женских речи 10
Глава 3. Фразеологизмы-самоназвания мужчин и женщин в русском языке 13
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 16
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 18
Очевидно, что говорящий может отождествлять себя лишь с подобными себе по полу, так как этот признак и есть значение ФЕ. Значит, ФЕ наш брат допустима в речи мужчин, ФЕ наша сестра - в речи женщин, т.е. обороты выступают как самоназвания и самохарактеристики одновременно.Фразеологизмы ваш брат и ваша сестра адресованы собеседнику и имеют соответственно значения "вы, мужчины", "вы, женщины". Местоименный компонент ваш говорит об отмежевании говорящего от собеседника и включении его в класс ему подобных, в класс, чуждый говорящему. Таким образом, ФЕ ваша сестра выступает как характеристика женщин в устах мужчин, оборот ваш брат - в речи женщин как характеристика представителей сильного пола. Такое разделение речи на мужскую и женскую остается вне поля зрения лингвистов, хотя изучение речевых актов не может обойти стороной эту проблему.Если же учитывать особенности высказываний в "Я-ТЫ-ОН - грамматиках" (Бенвенист, 1974), то все ФЕ группы возможны только в "ОН - грамматике", где говорится о третьем лице, выраженном местоимением он в именительном или косвенных падежах (Он - наш брат, таких шуток не любит.Она - ваша сестра, вечно права).Выпадение оборотов из "Я,ТЫ - грамматик" обусловлено наличием в их составе местоименных компонентов: наш, ваш указывают на принадлежность говорящего общности мужчин или женщин, и при отнесении фразеологизмов к Я, ТЫ, не фиксирующих родовых различий, возникает семантическая несовместимость: Я - наш брат, наша сестра, ты - ваш брат, ваша сестра. ФЕ согласуются в роде с местоимениями 3 лица, что очень важно, ибо родовое различие здесь отражает разделение лиц по полу, что существенно для семантики данных ФЕ.Эмотивные компоненты оборотов зависят также от дифференциации мужской и женской речи. ФЕ-самоназвание мужчин наш брат имеет положительную самооценку, как и ФЕ-самоназвание женщин наша сестра, хотя последняя осложняется апелляцией к снисхождению со стороны слушающего.Обороты вашбрат и ваша сестра выражают отрицательную оценку мужчинами и женщинами представителей противоположного пола. Такие оценки согласуются с правилами речевого поведения, закрепляющими усиление положительной оценочности идиом, обращенных на говорящего, и отрицательной оценочности, обращенной на слушающего (Шмелева, 1983).Анализируемые ФЕ входят во "фразеологический язык" базовых концептов культуры "мужчина" и "женщина", точнее, отражают такой параметр концептов, как сексуальность и чувствительность.Для русского обыденного менталитета мужчина - человек вольный, "покоритель сердец", а женщина - "сосуд скудельный" греха, вольное поведение женщины воспринимается как нарушение поведенческих, нравственных канонов (Телия, 1996), что подтверждается и речевой практикой, и литературными контекстами.Таким образом, вместе с другими оборотами, указанные ФЕ выступают как стереотипы культурно-национального миропонимания, они формируют эту культуру вместе с усвоением и употреблением языка - эти стереотипы усваиваются "с молоком матери".ЗАКЛЮЧЕНИЕИтак, завершая анализ темы реферата, можем констатировать, что характерной чертой этого направления является выявление и анализ основных различий, исполняют в речи мужчин и женщин. Ведь практически любая отрасль лингвистики может рассматриваться, учитывая позиции гендерных исследований. Именно представительницы феминистской лингвистики, благодаря исследованию презентации статей в языке, обратили внимание на сексизм, то есть ориентацию, которая дискриминирует один пол, а другую делает доминантной. Языковой сексизм находится на одном уровне с расовой дискриминацией. Этот факт позволяет дифференцировать гендерные, расовые и этнические особенности на одном уровне.Отметим, что гендерные различия в языке не являются всеобъемлющими, поскольку особенности употребления определенных языковых средств влияет и на уровень говорящего, его социальный статус, этническая или расовая принадлежность, коммуникативная ситуация. Ведь иногда манера поведения, приемлемая в одной культуре как "женская" / "мужской", в другой может интерпретироваться наоборот. Поэтому ученые подчеркивают тот факт, что различия в речи мужчин и женщин особенно заметны в определенной коммуникативной ситуации.Женская речь уходит корнями в психоанализ метаязыка, системы средств, которые отражают роль подсознательного в развитии девушек / мужчин, так же, как в развитии культуры.В рамках гендерного направления исследования также функционирует и концепция субъективности, формирует основу для критики языка и субъективности в структурализме. Такая критика включает в себя структуралистскую идею о том, что значение производится через бинарные противоположности. Такими противоположностями черное / белое, тело / сознание, мужское / женское и др. Однако полюса этих оппозиционных пар все же структурно связаны, ведь, например, "маскулинность" приобретает свое значение только при условии наличия "феминности".Семантические противоположности в пределах бинарно противоположных пар не является "настоящими" альтернативами, поскольку в языке каждый термин иерархически связан с противоположным к нему. Один из них считается лучше, желаннее или ценнее, чем другой. Кроме того надо сказать, что в борьбе за равенство "феминные" нормы исчезнут вслед за "маскулинными", претендующими на то, чтобы быть оптимальнее для общества. В рамках трактовки гендерных различий "феминность" приобретает значение, отрицательное к "маскулинности", и трактуется как такое, что не имеет своего выражения и не отражается в культуре. Принимая во внимание такую критику, сторонники женской речи определяют его, как положительное явление, которое имеет свое выражение в культуре.СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:Белянин В. Основы психолингвистической диагностики. (Модели мира в литературе) / В надзаг. Российская академия наук, Институт языкознания. Фонд Чтения имени Н. А. Рубакина. - М.: Тривола, 2000. - 248 с. – С. 74.Белянин В. Психолингвистика: учебник / В.П. Белянин. - 2-е изд. - Москва: Флинта: Московский психолого-социальный институт, 2004. - 232 с. – С. 201. Горошко Е. Особенности мужской и женской ассоциативной картины мира в русском языке // Wiener Slawistischer Almanach. - №40. – 1997. - p.p. 201-248. Горошко Е. Особенности мужского и женского стиля письма / Е.И. Горошко // Гендерный фактор в языке и коммуникации, Сборник научных трудов. – МГЛУ. – Выпуск № 446. - Москва, 1999. - С. 44-60. Кирилина А.В Томская М.А. Лингвистические гендерные исследования [Электронный ресурс]. – Режим доступа: www.strana-oz.ru (дата обращения – 2 декабря 2015 года)Особенности мужской и женской речи // Русский язык в его функционировании. Под ред. Е.А. Земской и Д.Н. Шмелева. - М., 1993. - С. 90-136.Eckert P. Language and gender / Sally McConnell-Ginet, Penelope Eckert. - Cambridge University Press, 2003. - 366 p. Р. 13Barrett M. Gender And Communication at Work / Mary Barrett, Marilyn Davidson. - Ashgate, 2006. - 294 p.; Wallace M. Recent Theories of Narrating / Martin Wallace. - Ithaka and London: Cornell University Press, 1986. - 241 p.
2. Белянин В. Психолингвистика: учебник / В.П. Белянин. - 2-е изд. - Москва: Флинта: Московский психолого-социальный институт, 2004. - 232 с. – С. 201.
3. Горошко Е. Особенности мужской и женской ассоциативной картины мира в русском языке // Wiener Slawistischer Almanach. - №40. – 1997. - p.p. 201-248.
4. Горошко Е. Особенности мужского и женского стиля письма / Е.И. Горошко // Гендерный фактор в языке и коммуникации, Сборник научных трудов. – МГЛУ. – Выпуск № 446. - Москва, 1999. - С. 44-60.
5. Кирилина А.В Томская М.А. Лингвистические гендерные исследования [Электронный ресурс]. – Режим доступа: www.strana-oz.ru (дата обращения – 2 декабря 2015 года)
6. Особенности мужской и женской речи // Русский язык в его функционировании. Под ред. Е.А. Земской и Д.Н. Шмелева. - М., 1993. - С. 90-136.
7. Eckert P. Language and gender / Sally McConnell-Ginet, Penelope Eckert. - Cambridge University Press, 2003. - 366 p. Р. 13
8. Barrett M. Gender And Communication at Work / Mary Barrett, Marilyn Davidson. - Ashgate, 2006. - 294 p.; Wallace M. Recent Theories of Narrating / Martin Wallace. - Ithaka and London: Cornell University Press, 1986. - 241 p.
Вопрос-ответ:
Какая лексика используется для обозначения женщин и мужчин в речи русских женщин и мужчин?
В речи русских женщин и мужчин употребляется различная лексика для обозначения представителей противоположного пола. Как правило, для обозначения мужчин используются слова: мужчина, парень, мальчик, муж, спутник жизни и т.д. А для обозначения женщин используются слова: женщина, девушка, девочка, жена, спутница жизни и т.д.
Какие лексикологические особенности свойственны мужской речи?
Мужская речь обладает своими лексикологическими особенностями. Одной из таких особенностей является использование лексических единиц, которые характеризуют мужественность, силу, активность и т.д. К ним относятся слова и фразы, связанные с силовыми действиями, сражениями, спортом, автомобилями и т.д.
Какие особенности можно наблюдать в женской речи?
В женской речи также можно выделить некоторые особенности. Женская речь обычно более эмоциональна и эстетична. Женщины чаще используют лексику, связанную с семьей, отношениями, красотой, модой и т.д. Они также часто употребляют фразы с эмоциональным оттенком.
Какие фразеологизмы используются для самоназвания мужчин и женщин в русском языке?
В русском языке существует множество фразеологизмов, используемых для самоназвания мужчин и женщин. Например, для самоназвания мужчин употребляются фразеологизмы "настоящий мужчина", "мужчина с большой буквы", "козел отпущения" и т.д. А для самоназвания женщин используются фразеологизмы "настоящая женщина", "женщина с характером", "птица гордая" и т.д. Эти фразеологизмы отражают определенные качества и особенности представителей противоположного пола.
Какие лексические особенности используются для обозначения женщин и мужчин в речи русских женщин и мужчин?
Лексические особенности для обозначения женщин и мужчин в речи русских женщин и мужчин различаются. В мужской речи часто используются существительные и имена признака, которые помогают обозначить мужчину по его мужскому полу. В женской речи такие особенности употребляются реже, но присутствуют в виде фразеологизмов и оборотов, которые указывают на женское положение говорящей.
Что значит фразеологизм "ФЕнаш брат"?
Фразеологизм "ФЕнаш брат" в речи мужчин означает моего брата, то есть мужчину, который имеет ту же двухполостность, что и говорящий. Это сочетание слов указывает на отождествление и схожесть мужчин по половому признаку.
Какие фразеологизмы используются для обозначения женщин в русском языке?
В русском языке существуют фразеологизмы, которые используются для обозначения женщин. Например, "ФЕнаша сестра" - это выражение означает мою сестру, то есть женщину, которая имеет ту же двухполостность, что и говорящая. Это сочетание слов указывает на отождествление и схожесть женщин по половому признаку.
Какие лексические особенности присутствуют в женской речи?
В женской речи присутствует использование лексических особенностей, которые помогают обозначить женщину по ее женскому полу. Например, употребление женских существительных, имен признака и фразеологизмов. Все эти особенности помогают говорящей указать на свое женское положение.
Почему говорящий может отождествлять себя только с подобными себе по полу?
Говорящий может отождествлять себя только с подобными себе по полу, потому что половой признак является основным и ключевым значением для говорящего. Отождествление себя с людьми того же пола позволяет устанавливать с ними более тесную и легкую коммуникацию, так как есть общий опыт и понимание на основе общего положения в обществе.