Лексико-семантическое поле слова

Заказать уникальную курсовую работу
Тип работы: Курсовая работа
Предмет: Лингвистика
  • 32 32 страницы
  • 28 + 28 источников
  • Добавлена 29.02.2016
1 000 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
  • Вопросы/Ответы
Содержание


ВВЕДЕНИЕ 4
ГЛАВА 1. ЗНАЧЕНИЕ СЛОВА И ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ СИСТЕМА ЯЗЫКА 6
1.1. Лексико-семантическая группа как часть лексической системы языка 6
1.2. Полевой принцип описания языка 17
1.3. Специфика языковой картины мира 21
ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИХ ПОЛЕЙ СЛОВА РОЖДЕСТВО В РУССКОЙ И БОЛГАРСКОЙ КАРТИНЕ МИРА 24
2.1. Характеристика лексико-семантического поля "Рождество" в болгарском языке 24
2.2. Концепт "Рождество" в русском языке 26
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 30
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 32

Фрагмент для ознакомления

ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИХ ПОЛЕЙ СЛОВА РОЖДЕСТВО В РУССКОЙ И БОЛГАРСКОЙ КАРТИНЕ МИРА2.1. Характеристика лексико-семантического поля "Рождество" в болгарском языкеЕсли мы будем рассматривать болгарское рождество, то увидим, что отмечают его болгары 25 января, несмотря на то, что Болгария - православная страна. Болгарская система лексем, характеризующих понятие "рождество" во многом соотносится еще с общеславянскими терминами, так как Болгария, так же, как Русь, целиком не искоренила языческие верования, а они влились в общие представления христианства. Для этнолингвистики особое значение имеет не только терминология, отражающая номенклатуру христианских терминов, но и вся лексика, связанная с самим рождеством как концептом и семантической категорией. Слово рождество (*rodz-), старосл. родъ. характерна для всех славянских языков. Трубачев указывает, что она этимологически связана с семантикой глаголов расти, вырастать, прорастать>рождаться, род [5, с. 150-153].Понятие рождество рассматривается в разных аспектах. Это — ключевое понятие не только болгарской, но и славянской культуры в целом.В нашей работе рождество будет рассмотрен как семантическое поле, как структура, в которую входят понятия, которые являются ключевыми для болгарской культуры и определяют пространство праздника — коляда, празник,храна (еда). Термин семантическое поле используется в соответствии с определением Ю. Д. Апресяна как совокупность лексических единиц, объединённых общим значением и раскрывающих понятийное или функциональное сходство [1]. Данная работа ограничивается только ключевыми понятиями, которые характеризуются соответствующими ключевыми лексемами род, рождество, коляда, хранаи т.д. Визуально распределение по группам можно представить следующим образом (рис. 1).рис.1. лексико-семантическое поле концепта "Рождество"Семантическое поле коледа болгарском языке и культуре имеет мифологическое, понятийное и семантическое значение.Лексема коледачерез призму толковых словарей:1. святки и праздник Рождества Христова и все дни до Крещенья. 2. Новг. сочельник рождественский3. колядованье, обряд хожденья по домам в Рождество и Новый год, с поздравленьем, песнямиК данной лексеме восходят русские колядки, которые распространены и в болгарском варианте. В болгарском языке их название более раскрыто, оно содержит в себе отсылку к песням - коледни песни. Естественно, что такой праздник как Рождество имеет и собственных персонаж, который полностью идентичен российскому деду Морозу - дедоКоледа - ситуация тем более интересная, что в славянской мифологии Коледа осмысляется либо как богиня, либо как название зимнего солнцеворота. Что же касается осликов и котов, то эти персонажи в других славянских странах не встречаются. Если мы будем говорить о названиях праздника, то обращает на себя внимание также и сочельник, который получил название бъдни вечер. В русском языке мы встречаем однокоренные слова обедня, бдение и отчасти будни. Речь идет здесь об исконном корне, который соотносится с ожиданием праздника, причем праздник этот не глубоко религиозный, но праздник народный. Название еды - храна также восходит к славянскому корню и соотносится с хранением, сохранностью, охраной. В названии пирога -сладкишах отражается суть данного продукта. Что же касается лексемы погача, то оно имееет отношение к итальянской кухне, а не к славянским лексемам. Таким образом, проанализировав лексемы, входящие в состав семантичекого поля "рождество" в болгарском языке, мы можем сказать, что преобладающими становятся языческие символы. Этим, в большинстве своем, объясняется и светскость праздника. 2.2. Концепт "Рождество" в русском языкеДаже первичный анализ сути праздника настраивает на то, что русский вариант более сакральный, соотносится именно с духовным названием. Начать анализ следует с понятия - оно, как это можно предположить, соотносится с лексемой род. В Словаре старославянского языка (II2010: 265) для лексемы родж встречаем следующие значения: 1) раждане;2) проызход, потекло;3) род, семейство; род, теме, народ;(1) рождение; 2) происхождение; 3) род, семья; 4) род, племя, народ).В Словаре старославянского языка представлены и следующие производные: родителевж — ‘родтельский’; родитель — ‘родотель, создатель’; родительница— ‘мать’; родительски — ‘родотельский’; родителство — ‘то, что унаследовано’, родьство — 1) рождение; 2) род, родственный; рождество — 1) рождение; 2) день рождения; рождествьнж — ‘родственный’; рождьес — отросток, отпрыск, росток, веточка.Глагол родитирождж — 1) стать матерью; 2) дать жизнь; 3) стать причиной возникновения чего-то.Устойчивые сочетания: женскжродж — ‘женский пол’; довра влага родж ‘благородное происхождение’. Н. Геровотмечает следующие значения лексемы род: 1) все, кто имеет общее происхождение, одного прародителя; 2) родня, семья;3) корень, кровь, колено, происхождение.Само же слово рождество соотносимо с таинством рождения. Рождество в России отмечается 7 января, потому что церковная Россия все еще продолжает жить по юлианскому календарю. Рождество православная семья ждала весь год, подготовка к нему была очень основа- тельной. Шесть недель до Рождества постились. Сочельник – самый строгий день поста, а в полночь семья отмечала Рождество. Люди, враждующие или просто имеющие разногласия по каким-либо делам, должны уладить свои отношения и мирно встретить праздник. В доме царит мир, по- кой и согласие, приветливость и доброжелательность. Все горести, неудачи и печали преданы забвению. Рождество слилось с древнеславянским праздником Святками. Интересно, что слово сочельник, по Фасмеру, соотносится со словом *сочьньникъ, что переводится как вид лепешки на конопляном масле. Если мы обратимся к истории отмечания рождества в Болгарии, то увидим, что там также запекаются хлебцы, в которые добавляются пожелания, монетки и злаки. Очевидно, что название объединяет обе культуры. Если говорить о святках, то значение лексемы основывается на слове святой и первоначально относилось к языческому календарю. Эта лексема находит свое отражение практически во всех языках. рус. святки, святые вечера, свечки, коля́ды, колёды (з.-рус., ю.-рус.), рожествя́нскиесвя́тки (брян.), окрутники (новг.), кудеса (новг., вологод.), субботки (псков.);зап.-белор. калядныясвяткi; мiжкаляд, помiжкаляд (то есть 'между колядами'); либо калядныясвяткi, калядныянядзелi;полес. коля́да, ко́ляды, свички́, святы́евечо́ры, роздвяны́е свята́, Рожество;польск. Gody, Godnieswieta, swieczki, swietewieczory;чеш. Vánoce («святыеночи»), Hody;словацк. Vianoce, Hody, sviatky;словен. Volčjenoči (штир.);сербохорв. некрштены дани;в.-болг. мръсни дни (нощи), погани дни; з.-болг. некрстени дни, некрштены дани; в Родопах — караконджерови дни, дяволскиденя, вампирскидéн’ове, поганските дни, буганитеденеОчевидно, что упоминание данной лексемы, как и праздника, указывает на общность культуры. Святочные обряды – колядование – со временем превратились в рождественские обряды. Интересно, что колядование в России имеет примерно то же значение, что и в болгарии - хождение по домам с пением колядок. Пирогов в России не запекают, но ранее готовили кутью (слово имеет древнегреческое происхождение(koukia или kukkia) и переводится, как вареное зерно). Очевидно, что использование зерновых в качестве ритуальной еды вновь восходит к славянскому календарю - зерно традиционно связывается с зарождением жизни. Таким образом, праздник рождества в России, как и лексемы, характеризующие его, сохранились в меньшем объеме, но и здесь обнаруживается тесная связь с языческими верованиями.ЗАКЛЮЧЕНИЕЛексические единицы, образующие лексико-семантическую систему языка, связаны отношениями тождества, сходства, противоположности. Эти связи внутри лексической системы находятся в иерархически отношенияхСмысл такой иерархической системы заключается в том, что именно такая системность лексического состава позволяет свести всевозможные сочетания слов к ограниченному количеству основных типов семантических категорий, выполняющих определенные лексические функции.Целью данной работы и стало исследование лексических единиц, входящих в состав семантических полей концепта "рождество" в русском и болгарском языках. На основании сказанного можно сделать вывод о том, что под лексико-семантической группой следует понимать такие объединения слов, которые основаны на классификации предметов и явлений объективной реальности и характеризуются семантической соотнесенностью всех входящих в их структуру единиц.От лексико-грамматической группы следует отличать тематическую группу, заключающуюся в объединении слов в рамках определенного значения, которое основано не на лексико-семантических связях между словами, а на классификации предметов и явлений окружающей действительности. В современной лексикологии проявляются следующие способы описания лексических значений слов: работа с толковыми словарями, позволяющая сгруппировать слова по тем или иным лексико-семантическим категориям, трансформация синтаксических единиц, включающих данную лексему и синонимическая замена лексемы родственным словом. Система номинаций рождества в двух языках неоднородна и противоречива, как и сама их сущность. Все номинации можно разделить на следующие категории – номинации пищи, номинации праздника, номинации персонажей. Такое деление достаточно условно, но позволяет проследить общий взгляд в странах на праздник. Анализ позволил обнаружить, что в болгарском языке обнаруживается большее количество исконных слов, как и больше традиционного, а русский язык недостаточно развит в этом плане. В то же время анализ семантики позволяет говорить о том, что в обоих случаях праздник больше языческий, нежели христианский. СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫАлехина А.И. Фразеологическая единица и слово. / А. И. Алехина – Минск: Издательство БГУ, 1979. – 152 с.Апресян Ю.Д. «Избранные труды. Т.1. Лексическая семантика. Синонимические средства языка» / Ю. Д. Апресян. - М., 1995 – 425 с. Апресян Ю.Д. Современные методы изучения значений и некоторые проблемы структурной лингвистики. / Ю. Д. Апресян // Проблемы структурной лингвистики. – М. , 2009. – 569 с. Бабанский Ю.К. Оптимизация процесса обучения: общедидактическийаспект. / Ю. К. Бабанский. - М.: Просвещение, 1982. - 192 с.Бабанский Ю.К., Пташник М.Н. Оптимизация педагогического процесса (В вопросах и ответах). / Ю. К. Бабанский, М. Н. Пташник. - Киев: «Рад. школа»,1982. — 198с.Беляевская Е.Г. Семантика слова / Е. Г. Беляевская. - М., 1987. – 201 с.Бельдиян В.М. Дидактические и предметные задачи в обучении русскому языку / В. М. Бельдиян // Вопросы изучения и преподавания психологии. - М.,1972. - С.61-75.Бельдиян В.М. Значение фразеологизма и фразеологическое значение слова // Виноградовские чтения. Материалы межвузовской конференции. / В. М. Бельдиян — Тобольск: Изд-во ТГПУ,2001.-С. 60-63.Бекдикс Э.Г. «Проблемы и методы лексикографии» / Э. Г. Бенедикс - М, 1983. – 114 с.Березин Ф.М., Головин Б.Н. Общее языкознание. / Ф. М. Березин. - М.: «Просвещение», 1979. -416с.Большой энциклопедический словарь «Языкознание»/ Под редакцией Ярцевой В.Н. - М.: «Большая Российская Энциклопедия»,1998. - 685с.Бондарко А.В. Грамматическое значение и смысл. / А. В. Бондарко. - Л.: «Наука»,1978. - 175с.Васильев Л.М. Теория семантических полей / Л.М.Васильев // Вопросы языкознания. – 1971. – №5. – с. 105 – 113Введенская Л.А., Червинский П.П. Теория и практика русской речи (новые темы в программах для школы и вуза). / Введенская Л. А., П. П. Червинский. - Ростов — на — Дону: «Феникс»,1997. -478с.Введенская Л.А., Дыбина Т.В. , Щеболева И.И. Современный русский литературный язык. / Л.А Введенская , Т. В. Дыбина, И.И. Щеболева Ростов: Изд-во Ростовского ун-та,1968. - 240с.Вежбицкая А.А. «Язык. Культура. Познание» / А. А. Вежбицкая.-М., 1995. – 314 с.Вежбицкая А. Из книги «Семантические примитивы». Введение // Семиотика / Под. ред. Ю.С. Степанова. - М., 1983. – С. 225-252.Ветров А.А. Методологические проблемы современной лингвистики. / А. А. Ветров. - М.: «Высш. шк.»,1973. - 96с.Виноградов В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове / Отв. ред. Г.А. Золотова. – 3-е изд., испр. – М.: Высш. Шк., 1986. – 640 с. Виноградов В.В. Лексикология и лексикография: Избранные труды. / В. В. Виноградов. – М.: Наука, 1977. – 312с.Голубева Н.П. Современный русский язык. Сборник упражнений. / Н. П. Голубева - М.: «Просвещение», 1975. - 317с.Давыдов В.В. Проблемы развивающего обучения. / В.В. Давыдов  - М. «Педагогика», 1986. -239с.Дашко Л.И. Наглядность при изучении русского языка в 5-8 классах. / Л. И. Дашко - М.: «Просвещение», 1965. - 327с.Иванова В.А. Антонимия в системе языка./ В. А. Иванова. - Кишинев: «Штиинца», 1982. -160с.Кацнельсон С. Д. Содержание слова, значение и обозначение. / С. Д. Канцельсон. – М., 2011. – 112 с. Караулов, Ю.Н. Общая и русская идеография / Ю.Н.Караулов. –– М.: Наука, 1980. – 208 с.Кузнецов П.С. О принципах изучения грамматики. / П. С. Кузнецов. - М., 2003. – 104 с.   Кобозева И.М. Лингвистическая семантика: Учебное пособие. / И. М. Кобозева. – М.: Эдиториал УРСС, 2000. - 352 с.Кронгауз М.А. Семантика: учебник для студентов вузов, обучающихся по специальности «Теоретическая и прикладная    лингвистика». / М. А. Кронгауз. - М.: Академия, 2005. - 350 с.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Алехина А.И. Фразеологическая единица и слово. / А. И. Алехина – Минск: Издательство БГУ, 1979. – 152 с.
2. Апресян Ю.Д. «Избранные труды. Т.1. Лексическая семантика. Синонимические средства языка» / Ю. Д. Апресян. - М., 1995 – 425 с.
3. Апресян Ю.Д. Современные методы изучения значений и некоторые проблемы структурной лингвистики. / Ю. Д. Апресян // Проблемы структурной лингвистики. – М. , 2009. – 569 с.
4. Бабанский Ю.К. Оптимизация процесса обучения: общедидактическийаспект. / Ю. К. Бабанский. - М.: Просвещение, 1982. - 192 с.
5. Бабанский Ю.К., Пташник М.Н. Оптимизация педагогического процесса (В вопросах и ответах). / Ю. К. Бабанский, М. Н. Пташник. - Киев: «Рад. школа»,1982. — 198с.
6. Беляевская Е.Г. Семантика слова / Е. Г. Беляевская. - М., 1987. – 201 с.
7. Бельдиян В.М. Дидактические и предметные задачи в обучении русскому языку / В. М. Бельдиян // Вопросы изучения и преподавания психологии. - М.,1972. - С.61-75.
8. Бельдиян В.М. Значение фразеологизма и фразеологическое значение слова // Виноградовские чтения. Материалы межвузовской конференции. / В. М. Бельдиян — Тобольск: Изд-во ТГПУ,2001.-С. 60-63.
9. Бекдикс Э.Г. «Проблемы и методы лексикографии» / Э. Г. Бенедикс - М, 1983. – 114 с.
10. Березин Ф.М., Головин Б.Н. Общее языкознание. / Ф. М. Березин. - М.: «Просвещение», 1979. -416с.
11. Большой энциклопедический словарь «Языкознание»/ Под редакцией Ярцевой В.Н. - М.: «Большая Российская Энциклопедия»,1998. - 685с.
12. Бондарко А.В. Грамматическое значение и смысл. / А. В. Бондарко. - Л.: «Наука»,1978. - 175с.
13. Васильев Л.М. Теория семантических полей / Л.М.Васильев // Вопросы языкознания. – 1971. – №5. – с. 105 – 113
14. Введенская Л.А., Червинский П.П. Теория и практика русской речи (новые темы в программах для школы и вуза). / Введенская Л. А., П. П. Червинский. - Ростов — на — Дону: «Феникс»,1997. -478с.
15. Введенская Л.А., Дыбина Т.В. , Щеболева И.И. Современный русский литературный язык. / Л.А Введенская , Т. В. Дыбина, И.И. Щеболева Ростов: Изд-во Ростовского ун-та,1968. - 240с.
16. Вежбицкая А.А. «Язык. Культура. Познание» / А. А. Вежбицкая.-М., 1995. – 314 с.
17. Вежбицкая А. Из книги «Семантические примитивы». Введение // Семиотика / Под. ред. Ю.С. Степанова. - М., 1983. – С. 225-252.
18. Ветров А.А. Методологические проблемы современной лингвистики. / А. А. Ветров. - М.: «Высш. шк.»,1973. - 96с.
19. Виноградов В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове / Отв. ред. Г.А. Золотова. – 3-е изд., испр. – М.: Высш. Шк., 1986. – 640 с.
20. Виноградов В.В. Лексикология и лексикография: Избранные труды. / В. В. Виноградов. – М.: Наука, 1977. – 312с.
21. Голубева Н.П. Современный русский язык. Сборник упражнений. / Н. П. Голубева - М.: «Просвещение», 1975. - 317с.
22. Давыдов В.В. Проблемы развивающего обучения. / В.В. Давыдов - М. «Педагогика», 1986. -239с.
23. Дашко Л.И. Наглядность при изучении русского языка в 5-8 классах. / Л. И. Дашко - М.: «Просвещение», 1965. - 327с.
24. Иванова В.А. Антонимия в системе языка./ В. А. Иванова. - Кишинев: «Штиинца», 1982. -160с.
25. Кацнельсон С. Д. Содержание слова, значение и обозначение. / С. Д. Канцельсон. – М., 2011. – 112 с.
26. Караулов, Ю.Н. Общая и русская идеография / Ю.Н.Караулов. –– М.: Наука, 1980. – 208 с.
27. Кузнецов П.С. О принципах изучения грамматики. / П. С. Кузнецов. - М., 2003. – 104 с.
28. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика: Учебное пособие. / И. М. Кобозева. – М.: Эдиториал УРСС, 2000. - 352 с.
29. Кронгауз М.А. Семантика: учебник для студентов вузов, обучающихся по специальности «Теоретическая и прикладная лингвистика». / М. А. Кронгауз. - М.: Академия, 2005. - 350 с.

Вопрос-ответ:

Какие особенности имеет лексико-семантическое поле слова "Рождество" в болгарском языке?

В болгарском языке лексико-семантическое поле слова "Рождество" характеризуется наличием большого количества синонимов и родственных слов, что указывает на важность этого праздника в болгарской культуре. В поле присутствуют слова, обозначающие специфические атрибуты и обряды, связанные с Рождеством.

Каково значение лексико-семантического поля слова "Рождество" в русском языке?

В русском языке лексико-семантическое поле слова "Рождество" основывается на концепции рождения Иисуса Христа и связанных с этим праздничных обрядов. В поле присутствуют слова, которые обозначают различные аспекты этого события, такие как "Рождество Христово", "Рождественские праздники", "Рождественская звезда" и другие.

Какие особенности описания языка можно выделить?

Описание языка на основе полевого принципа включает в себя выявление и описание лексико-семантических полей слов, а также исследование семантических отношений между словами в пределах этих полей. Такой подход позволяет раскрыть специфику языковой картины мира и выявить особенности семантической системы языка.

Какую роль играет лексико-семантическая группа в лексической системе языка?

Лексико-семантическая группа является одной из составляющих лексической системы языка. Она объединяет слова, имеющие общую тематику или сходные семантические значения. Лексико-семантическая группа позволяет систематизировать слова в рамках определенного смыслового поля и облегчает их усвоение и использование в речи.

Какие особенности присутствуют в лексико-семантических полях слова "Рождество" в русском и болгарском языках?

Лексико-семантические поля слова "Рождество" в русском и болгарском языках имеют свои особенности. Например, в болгарском языке поле богаче синонимами и обозначает более специфические атрибуты праздника, в то время как в русском языке поле базируется на концепции рождения Христа и включает слова, связанные с праздничными обрядами.

Что такое лексико-семантическое поле слова?

Лексико-семантическое поле слова представляет собой группу слов, которые связаны между собой общим значением или тематикой. Они образуют единую семантическую систему и помогают организовать лексическую информацию в языке.

В чем заключается полевой принцип описания языка?

Полевой принцип описания языка предполагает рассмотрение слова в контексте его употребления и взаимосвязей с другими словами. Это позволяет выявить лексико-семантические группы и обозначить взаимосвязи между ними.

Какая специфика языковой картины мира связана с лексико-семантической системой?

Лексико-семантическая система языка отражает особенности и представления народа о мире. Она может включать уникальные концепты и лексические единицы, обозначающие специфические явления, культурные особенности и ценности этого народа.

Какие особенности можно выделить в лексико-семантических полях слова "Рождество" в болгарском и русском языках?

В болгарском языке лексико-семантическое поле слова "Рождество" включает такие слова, как "Вечеря", "Рождество Христово", "Пастушка", "Богомили", "Подсвирник", "Коледа", "Св. Василий Великий" и другие. В русском языке, помимо традиционных значений, таких как "празднование рождения Иисуса Христа" и "время зимних праздников", также присутствуют слова, обозначающие собственно рождество иерархически: "Божий", "Царский", "Звезда", "Младенец", "Богородица", "Святая Россия" и другие.

Какой список литературы можно посоветовать по данной теме?

Список литературы, рекомендуемый по данной теме, к сожалению, отсутствует в данной статье. Рекомендуется обратиться к научно-исследовательской литературе и источникам по лексикологии и семантике, чтобы более подробно изучить данную тему.