ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ(ИДИОМЫ) НА ИВРИТЕ СВЯЗАННЫЕ С ЧЕЛОВЕКОМ
Заказать уникальную курсовую работу- 54 54 страницы
- 55 + 55 источников
- Добавлена 14.06.2016
- Содержание
- Часть работы
- Список литературы
- Вопросы/Ответы
ГЛАВА І. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ ИДИОМ КАК ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ЯВЛЕНИЯ
1.1. Понятие об идиомах в современном языковедении……5
1.2. Место идиом в системе фразеологических единиц языка…………………………………………………..…………11
Выводы по главе 1……………………………………………….14
ГЛАВА ІІ. ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ИДИОМ ИВРИТА
2.1. Особенности идиоматического иврита…………………16
2.2. Скрытые идиомы иврита и их смысловое значение….21
Выводы по главе 2……………………………………………….49
ЗАКЛЮЧЕНИЕ…………………………………………………..51
Список использованной литературы…………………………54
1. Авакова М. К вопросу образования новых слов в современном молодежном сленге (на материале “Толкового словаря молодежного сленга” Т. Г. Никитиной) / М. Авакова // Славянский научно-просветительский центр, 2006. – Режим доступу: http://www.slavcenter.ge/art/?p=20060620-101717.
2. Аверинцев С.С. Девять чинов ангельских /с.с. Аверинцев // Мифологический словарь. - М .: Советская энциклопедия, 1990. - С. 179.
3. Александрова Г. Н. Соотношение знаковой структуры и функций терминологических и квази-терминологических языковых единиц: автореф. дисс. на соискание науч. степени канд. филол. наук : спец. 10.02.01 „Русский язык” / Г. Н. Александрова. – Самара, 2006. – 25 с.
4. Аничков И. Идиоматика и семантика / И. Аничков // Вопросы языкознания. – 1992. – № 5. – С. 140–148.
5. Апресян Ю. Д. Избранные труды : в 2 т. / Ю. Д. Апресян. – М. : Школа “Языки русской культуры”, 1995. – Т. 1 : Лексическая семантика. Синонимические средства. – 1995. – 715 с.
6. Арбекова Т.И. Лексикологии английского языка / Т.И. Арбекова. - М .: "Высшая школа", 1977. - 240 с.
7. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова. – М. : «Сов. Энциклопедия», 1966. – 608 с.
8. Баранов А. Н. Идиоматичность и идиомы / А. Н. Баранов, Д. О. Добровольский // Вопросы языкознания. – 1996. – № 5. – С. 51–64.
9. Беленькая И. Чем отличается иврит от современных языков? / Инна Беленькая [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://berkovich-zametki.com/2011/Zametki/Nomer2/IBelenkaja1.php
10. Большой толковый словарь русского языка. / Сост.и гл. ред. С. А. Кузнецов. – СПб. : «Норинт», 2000. – 1536 с.
11. Быкова О. И. Лингвокульторологический поход к исследованию этноконотации / О. И. Быкова // Вестник ВГУ, Серия лингвистика и межкультурная коммуникация . – 2001. – № 2. – С. 32–38.
12. Бюлер К. Теория языка / К. Бюлер : [пер. с нем]. – 2-е изд. – М.:Прогресс, 1993. – 502 с.
13. Вардзелашвили Ж. Метафорическая картина мира в русском языке : автореф. дисс. на соискание науч. степени докт. филол. наук : спец. 10.02.03 „Славянские языки” / Ж. Вардзелашвили. – Тбилиси, 2002. – Режим доступа : http://vjanetta.narod.ru/ref5.html
14. Виноградов В. С. Введение в переводоведение. – М. : Изд-во ин-та общего среднего образования РАО, 2001. – 224 с.
15. Голев Н. Д. Стихийная узуализация номинативных единиц / Н. Д. Голев [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://lingvo.asu.ru/golev/articles/z04.html
16. Гуральник Т. А. Особенности молодежного сленга в американском варианте / Т. А. Гуральник // Семантика и прагматика языка в диалоге культур. – Самара, 1998. – С. 61–67.
17. Гусейнова В.К. Числительные в составе фразеологизмов [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://konferent.ru/nauka/916 - Название с экрана.
18. Данилова Н. К. “Знаки субъекта” в дискурсе / Н. К. Данилова. – Самара: Издательство “Самарский университет”, 2001. – 228 с.
19. Дейк ван Т. А. Язык. Познание. Коммуникация / Т. А. ван Дейк : [пер. с англ.]. – Благовещенск : БГК им. И.А.Бодуэна де Куртене, 2000. – 308 с.
20. Дейк ван Т. А. Язык. Познание. Коммуникация / Т. А. ван Дейк. – М.: Прогресс, 1989. – 312 с.
21. Єврейські прислів’я та приказки / Упорядн. Григорій Полянкер; перекл. з єврейського Ганна Шнайдерман. – К. : Вид-во худож. літ-ри «Дніпро», 1990. – 256 с.
22. Жаботинская С.А. Когнитивные и номинативные аспекты класса числительных / С.А. Жаботинская. - М .: Институт языкознания РАН, 1992 (а). - 216 с.
23. Зелигер Л. Иврит. Фонетика. Морфология. Орфография и чтение / Леонид Зелигер. – Справ. пособ, Ч. 1. Иерусалим : Лексикон, 1986. – 676 с.
24. Зыкова И. В. Специфика гендерной маркированости английских идиом / И. В. Зыкова // Доклады Второй междунар. конф. “Гендер: язык, культура, коммуникация”. – М. : Рудомино, 2002. – С. 150–159.
25. Иванова Н. С. Молодежный жаргон в лингвокультурологическом освещении : автореф. дисс. на соискание науч. степени канд. филол. наук : спец. 10.02.01 „Русский язык” / Н. С. Иванова. – Екатеринбург, 2007. – 24 с.
26. Карасев А.Б. Значение числительных в английских и испанских идиом [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://bgconv.com/docs/index-92243.html
27. Комлев Н. Г. Слово в речи. Денотативные аспекты / Н. Г. Комлев. – М.: Издательство МГУ, 1992. – 216 с.30
28. Коннотация // Электронная энциклопедия Кругосвет // www.krugosvet.ru./articles/82/1008276/Literature.htm
29. Леви-Брюль Л. Первобытное мышление [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.psychology.ru/library/00032.shtml
30. Лещак О. В. Языковая деятельность. Основы функциональной методологии в лингвистике / О. В. Лещак. – Тернопіль : Підручники & посібники, 1996. – 445 с.
31. Лукьянова Н. А. О семантике и типах экспрессивных лексических единиц. Семантические классы экспрессивов русского языка / Н. А. Лукьянова // Экспрессивность лексики и фразеологии : Сб. научных трудов. – Новосибирск : НГУ, 1983. – С. 12–41.
32. Новохачева Н. Ю. Стилистический прием литературной аллюзии в газетно-публицистическом дискурсе конца ХХ - начала XXI векав: автореф. дисс. на соискание науч. степени канд. филол. наук : спец. 10.02.01 „Русский язык” / Н. Ю. Новохачева. – Ставрополь, 2005. – 31 с.
33. Одинцова М. П. Основные направления языковедческих исследований в Омском государственном университете / М. П. Одинцова, Б. И. Осипов // Вестник Омского университета. – 1996. – Вып. 1. – С. 7–11.
34. Остин Дж. Р. Слово как действие / Дж. Р. Остин // Новое в зарубежной лингвистике. – 1986. – Вып. 17. Теория речевых актов. – С. 20–129.
35. Павшук А. В. Языковая природа и функции эпитета в художественном тексте (на материале романа Асорина “Воля”) : автореф. дисс. На соискание науч. степени канд. филол. наук : спец. 10.02.05 „Романские языки” / А. В. Павшук. – Москва, 2007. – 21 с.
36. Подольский Барух. Большой иврит-русско-ивритский словарь / Барух Подольский [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.slovar.co.il/bpod2.php#htalks
37. Проблемы фразеологической семантики / [Бирих А. К., Волков С. С., Кабанова Н. М. и др]. – СПб. : Издательство СПб. ун-та, 1996. – 172 с., с.31
38. Разлогова Е. Э. Стилистические фигуры в высказываниях с модальными словами / Е. Э. Разлогова // Вестник Московского университета. – Серия 9 (Филология). – 2005. – № 6. – С. 123–138.
39. Ревзина О. Г. Дискурс и дискурсивные формации / О. Г. Ревзина // Критика и семиотика. – 2005. – Вып. 8. – С. 66–78.
40. Сингаївська А. В. Функція, функціональність і функціональний клас: функціональний підхід до вивчення ідіоматики / А. В. Сингаївська, О. М. Мосейчук // Вісник Житомирського державного університету імені І. Я. Франка. – 2006. – №27. – С. 55 – 59.
41. Спиерс А. Ричард. Словарь американских идиом: спец. издание / Спиерс А. Ричард. – М. :Русский язык, 1991. – 464 с.
42. Степанов Ю.С. Счет, имена чисел, алфавитный знаки чисел в индоевропейском языках [Электронный ресурс]. - Режим доступа: ftp://istorichka.ru/Periodika/Voprosy_Jazykoznanija/1989/1989_5.pdf –
43. Телия В. Н. Коннотация / В. Н. Телия // Лингвистический энциклопедический словарь / [гл. ред. В. Н. Ярцева]. – М. : Советская энциклопедия, 1990. – С. 236.
44. Толковый словарь русского языка. / С. И. Ожегов и Н. Ю. Шведова. – Издание 4-е, доп. – М. : ИТИ Технологии, 2006. – с. 944
45. Топоров В.Н. К семантике троичности. Этимология [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://etymolog.ruslang.ru/6_etymology_full/etymology1977.pdf
46. Швейцер А. Культура и этика / пер.с нем. Н. А. Захарченко и Г. В. Колшанского, Альберт Швейцер. – М. : «Прогресс»,1973. – 343 с.
47. Юрченко А.В. Фразеологические единицы английского языка, имеющие в своей семантической структуре [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://koris.com.ua/other/2531/index.html?page=52
48. Ayto J. Idioms / Ayto J. // Encyclopedia of Language and Linguistics [ed. By K. Brown], 2nd Edition. – Cambridge: Elsevier, 2005. – P. 518–521.
49. Boisset J.-H. A. Idioms as linguistic convention (with illustrations from french and english) / Jean-Hugues Alain Boisset. – University of Florida, 1978. – 153 с.
50. Collins Cobuild. Англо-русский словарь устойчивых словосочетаний / Dictionary of Idioms / пер. с англ. Дмитрий Квеселевич, Анна Курилова. / М. : АСТ, Астрель, 2004. – 752 с.
51. Davie J. “Texno”, “Trans” and “Drank” New Waves of Anglicizmy in Russian youth slang / J. Davie // Austral Slavonic. – 1997. – Vol. 11. – № 1 / 2.– Р. 1–17.
52. Evans V. Cognitive Linguistics. An Introduction / V. Evans, M. Green. – Edinburgh : Edinburgh University Press Ltd, 2006. – 830 p.
53. Geoffrey Nunberg, Ivan A. Sag, Thomas Wasow. Idioms // Language. – 2003. – Vol. 70, No. 3 (Sep., 1994). – C. 491-538. – Режим доступа: http://lingo.stanford.edu/sag/papers/idioms.pdf
54. Nunberg G. Idioms / G. Nunberg, I. A. Sag, T. Wasow // Language. – 1994. – Vol. 70 / 3. – P. 491–538.
55. Yuri Dolgopolov. A Collection Of Confusible Phrases. False ‘Friends’ and ‘Enemies’ in Idioms and Collocations / Юрий Алексеевич Долгополов. – Fort Lauderdale, FL : Llumina Press, 2004 – 524 с.
Вопрос-ответ:
Что такое идиомы на иврите?
Идиомы на иврите - это выражения, которые имеют необычное, не прямое значение и часто не могут быть поняты по смыслу отдельных слов. Они представляют собой устойчивые сочетания слов, которые развились в языке и приобрели определенное значение в результате длительного употребления и устоявшейся традиции.
Какое место занимают идиомы в системе фразеологических единиц иврита?
Идиомы занимают важное место в системе фразеологических единиц иврита. Они представляют собой самую крупную группу фразеологических единиц, отражающих различные сферы жизни человека. Идиомы на иврите могут быть связаны с такими темами, как эмоции, погода, еда, времена года и многим другим.
Какие функциональные особенности имеют идиомы на иврите?
Идиомы на иврите имеют несколько функциональных особенностей. Во-первых, они создают красивую и красочную речь, обогащают язык и делают его выразительным. Во-вторых, они позволяют передать сложные и деликатные смыслы, которые не всегда могут быть выражены прямым языком. В-третьих, они помогают создать атмосферу и передать настроение в различных ситуациях.
Что такое скрытые идиомы иврита?
Скрытые идиомы иврита - это идиомы, значение которых нельзя определить путем простого анализа отдельных слов или фразы. Они требуют дополнительных знаний о культуре и традициях, чтобы быть понятыми. Скрытые идиомы могут иметь глубокое и символическое значение и часто используются для передачи сложных эмоций или выражений.
Каковы выводы по главе 2?
В результате исследования функциональных особенностей идиом иврита можно сделать следующие выводы. Идиомы на иврите играют важную роль в языке, обогащая его и делая его выразительным. Скрытые идиомы представляют особый интерес, так как они требуют дополнительных знаний для их понимания. Идиомы могут быть использованы для создания атмосферы и передачи настроения в различных ситуациях.
Какие идиомы связанные с человеком существуют на иврите?
Существуют различные идиомы на иврите, связанные с человеком. Например, "לעשות עיניים" (делать глазки) - это выражение, которое означает ухаживать за кем-то или проявлять интерес к кому-либо. Еще одним примером является фразеологизм "לקבוע דין עם" (установить суд с). Это выражение обычно используется для обозначения того, что две стороны достигли соглашения или разрешили свои разногласия.
Каково место идиом в системе фразеологических единиц иврита?
Идиомы занимают важное место в системе фразеологических единиц иврита. Они являются одной из наиболее употребляемых форм фразеологических единиц, которые отражают устоявшиеся модели выражения мыслей и идей на языке. Идиомы передают сложные значения и часто имеют фигурное или переносное значение, отличающееся от прямого значения отдельных слов или комбинации слов в иврите.
Какие особенности имеют идиомы иврита?
Идиомы иврита имеют свои особенности. Например, они могут быть скрытыми идиомами, то есть иметь значение, которое не ясно из прямого значения слов или комбинации слов. Такие идиомы требуют особого знания или контекста для правильного понимания и использования. Кроме того, идиомы иврита имеют свои устойчивые формы и часто используются в разговорной речи.