Эволюция фразеологизмов, этимологически связанных с военной тематикой в русском языке

Заказать уникальную курсовую работу
Тип работы: Курсовая работа
Предмет: Филология
  • 34 34 страницы
  • 12 + 12 источников
  • Добавлена 18.06.2016
1 496 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
  • Вопросы/Ответы
Содержание
Введение 2
Глава I. Теоретические основы исследования. 4
1. 1. Фразеология как наука. Понятие фразеологизма и его основные признаки. 4
1.2. Основные направления фразеологии. 9
Глава II. Эволюция фразеологизмов военного значения в русском языке 17
2.1. Этимологическая характеристика фразеологических единиц 17
2.3.Стилистическая характеристика фразеологических единиц 24
2.4. Фразеологическая полисемия и омонимия 25
2.5. Фразеологическая градация 29
Заключение 33
Библиография 34

Фрагмент для ознакомления

Не вызывает сомнения тот факт, что подавляющее количество фразеологизмов однозначно. Из 4000 словарных статей самого известного «Фразеологического словаря русского языка» под ред. А. И. Молоткова «свыше 17% занимают многозначные фразеологические единицы (575 - двузначные, 85 -трехзначные, 17-четырехзначные, 3 - пятизначные)» [Глухов 1968: 322].В. П. Жуков указывает: «Развитию многозначности препятствует то, что фразеологизмы часто образуются вследствие метафорического переосмысления свободного словосочетания такого же лексического наполнения. Сдерживает появление многозначности и то, что фразеологизмы по сравнению со словом обладают меньшей контекстуальной подвижностью, т.е. лишены возможности более или менее свободно вступать в смысловую и грамматическую связь с другими словами» [Жуков 1978: 124-125].Считается, что многозначные фразеологизмы образуются, как правило, в результате метафорического или метонимического переноса, то есть образного переосмысления первичного исходного значения свободного словосочетания.В лингвистической литературе существуют разные точки зрения, касающиеся соотношений между частными значениями многозначного фразеологизма. Н. М. Шанский указывает: «В полисемичных фразеологизмах значения всегда соотносятся друг с другом как прямое и переносное, как исходное и производное [Шанский 1969: 57]. То же самое утверждает и А. И. Молотков: «В границах многозначного фразеологизма... лексические значения могут соотноситься между собой ... как прямое и переносное» [Молотков 1977: 115]. При таком положении одно значение ФЕ как бы непосредственно вытекает из другого.Диаметрально противоположным является теоретическое положение В. П. Жукова, который считает, что у многозначных ФЕ «частные значения... сосуществуют параллельно. Невозможно найти производное и производящее значение, ибо все они образуются на основе поочередного метафорического переосмысления разных свойств одного и того же исходного, производящего словосочетания» [Жуков 1973: 131].Главным условием выделения и актуализации всех отдельных значений фразеологического оборота является контекст, который дает возможность определить точную семантику ФЕ.Наши исследования показали, что в древнерусских летописях существуют многозначные фразеологизмы с числом значений не более двух. Однако частные значения фразеологизмов возникали не только в результате метафорического или метонимического переноса значения свободного сочетания слов. В своем первом военном значении фразеологизм мог образоваться в результате постоянного и регулярного употребления определенного словосочетания с постоянным составом, структурой и значением. В этом случае происходило образование фразеологического выражения. Второе значение у фразеологизма появлялось в результате переносного употребления и образования фразеологического единства. При этом разные значения одной и той же ФЕ, с нашей точки зрения, могли соотноситься между собой как исходное и производное. Примером может служить употребление фразеологизма творити (сътворити) съветъ, который в своем первом значении — собрать население города для решения важного вопроса, касающегося обороны города — был фразеологическим выражением; второе значение этого фразеологизма — принять решение по какому-либо военному вопросу - имеет образный метафорический характер, в этом случае возникает фразеологическое единство.Отдельные значения фразеологизма могут образоваться при реализации разных метафорических значений многозначного слова, являющегося компонентом ФЕ. В двух следующих ниже фразеологизмах их отдельные значения напрямую зависят от значений многозначного слова - компонента ФЕ градъ (городъ), который имел в древнерусском языке несколько значений: 1) город — крепость; 2) сторожевая башня; 3) крепостная стена. Эти разные значения слова градъ, имеющие один смысл «построенное и предназначенное для охраны и защиты кого-либо и чего-либо», реализуются в частных значениях ФЕ.Многозначным является также фразеологизм послатн (посылатн) рать к кому, на кого: 1) отправить войско на помощь кому-либо; 2) отправить войско для покорения кого-либо. Два частных значения фразеологизма послати (посылати) рать характеризуются разнотипностью смысловой структуры, наличием особого управления: в значении отправить войско на помощь кому-либо эта ФЕ управляет винительным падежом с предлогом къ, а в значении - отправить войско для покорения кого-либо фразеологизм послати (посылати) рать управляет родительным падежом с предлогом «на».Фразеологическая единица копати ровъ в своем первом значении была фразеологическим выражением - копать ров.Второе значение этого фразеологизма является метафорическим, возникшим в результате приобретения словом ровъ переносного значения — окоп. Фразеологизмкопатн ровъ в своем втором значении является фразеологическим сочетанием со значением — копать окоп полевого типа, являющийся составной частью укрепленного лагеря. ИУВ, 11, 297: ровъ же копають окрьсть 4 лакот въ глуБны н в ширину.Многозначным является фразеологизм взятисоружне. В своем первом значении — это фразеологическое выражение — приготовить оружие для схватки. Второе переносное значение возникает в результате метафорического переноса, врезультате чего образуется фразеологическое единство со значением - начать боевые действия.Частные значения многозначных фразеологических единиц древнерусского языка соотносятся между собой как первичное и вторичное; если в своем первом значении ФЕ является, в основном, фразеологическим выражением, то второе частное значение этой ФЕ возникает либо в результате употребления одного из компонентов ФЕ в переносном значении, и тогда образуется фразеологическое сочетание (копатн ровъ - - копать окоп полевого типа, являющийся составной частью укрепленного лагеря, ИУВ, 11, 297), либо в результате приобретения всем оборотом метафорической семантики и появления идиоматического выражения (взятн оружие - начать боевые действия,JIJI, 1064, 55).С явлением фразеологической полисемии тесно связано явление фразеологической омонимии, поскольку в процессе исторического развития языка разные значения одной и той же ФЕ могут потерять смысловую связь между собой, в результате чего образуются фразеологические омонимы.Фразеологические омонимы - это фразеологизмы с полным совпадением плана выражения и абсолютным различием плана содержания.Примером омонимичных однотипных ФЕ могут служить устойчивые сочетания слов дати руку - помириться, стать союзниками. В данном случае утрачена смысловая связь между значениями многозначного фразеологизма, которые стали совершенно различными ФЕ, совпадающими по структуре, но различающимися своей семантикой.Другим примером омонимичных ФЕ являются распустити рать (или дружину в значении — войско) — распустить народное ополчение и своих союзников по домам и распустити силу (или рать) - отправить какую-то часть своего войска кого- либо завоевывать: Н1УЛ, 1399, 255: н царь темнръ кутлуи... силу свою роспустилъ воеватн землю литовьскоую. С нашей точки зрения эти два фразеологизма, имеющие одинаковый план выражения, различаются своей семантической структурой: в первом случае войско распускается после прекращения боевых действий; во втором случае какая-то часть войска продолжает военные действия.Очевидно, что многозначность и полисемия имели яркое проявление в древнерусской фразеологической системе, причем, в отличие от современного русского языка, частные значения многозначных ФЕ образовывались не только в результате метафорического переноса значения свободного словосочетания, но также и в результате метафорического переноса значения другой фразеологической единицы, которая сама появлялась в языке в результате регулярного употребления определенного словосочетания с постоянным составом, структурой и значением. Вначале происходило образование фразеологического выражения, затем в результате семантической трансформации значения фразеологического выражения происходило образование фразеологического сочетания или единства.2.5. Фразеологическая градацияВ текстах древнерусских летописей встречаются случаи, когда фразеологические единицы располагаются друг за другом, образуя фразеологическую цепочку. Каждая последующая ФЕ при этом заключает в себе усиливающееся (восходящая градация), смысловое и образное, эмоционально-экспрессивное значение.Климакс (восходящая градация) - фигура речи, состоящая из двух или более значимых единиц, размещенных по возрастающей интенсивности.Градация часто встречается в среде древнерусской фразеологии, при ее использовании происходит усложнение языковых единиц, то есть образуются фигуры неравенства [Кожин 1982: 216]. К примерам с восходящей градацией в древнерусском языке о тносятся следующие фразеологические цепочки: взяти копьем град захватить город —» зажечи огнем - сжечь —> створити мщочье - отомстить —» пролити кровь - убить, лишить жизни: и взяста копьем град и зажгоста н югием н въгоша людье согыя н повелъ ваенлко нсъчн вся н створи мщенье ыа людех ыеповтчмых н пролья кровь неповинну (ЛЛ, 1097, 90об.); соврати вои - собрать войско —» заяти град(ы) - захватить город(а) —> повоевати землю — захватить страну.Таким образом, яркий стилистический прием градация был употребителен в древнерусском языке, причем фразеологические цепочки включали в себя до четырех фразеологизмов, заключающих в себе либо усиливающееся смысловое и эмоционально-экспрессивное значение, благодаря чему достигалась наибольшая выразительность образного описания военных событий.Выводы: Эволюция фразеологических оборотов военного значенияв русском языке наиболее ярко представлена на материале древнерусского русского языка. Причем этот вид фразеологизмов можно включить в фразеологически-семантические группы (ФСГ), которые представляют собой внутреннее явление языка, обусловленное ходом его исторического развития. Такие ФСГ отражают парадигматические и синтагматические отношения между ФЕ: отношения взаимовлияния, взаимообусловленности и противоположности между устойчивыми словосочетаниями (синонимичекие, антонимические, омонимические, полисемические и др. отношения). Это чисто языковые отношения, связанные с историческим развитием языка.Наиболее ярко в языке летописей представлены фразеолого - синонимические группы (ФСГ) с числом компонентов от двух до десяти ФЕ, например, ФСГ с общим значением - погибнуть, составляют фразеологизмы датн (или положити) жнвоть свои, нспустнтн душу, лечн костьми, прияти (подъяти) смерть, пролити кровь свою, костию паде (падоша), съложити (съкладывати) (или положити) свою голову. Варьирование компонентов ФЕ самого различного характера (фонетическое, словообразовательное, видовое, компонентное) не нарушало целостности значения фразеологизма, определялось языковой нормой и являлось необходимым условием актуализации ФЕ в древнерусском языке: предати градъ - передати градъ; съложити головы свои — положити головы свои и т.п.Важное место в системе парадигматических отношений древнерусской фразеологической системы занимает фразеологическая антонимия, служащая ярким средством для создания контрастных образов. По лексическому составу и структуре все антонимичные фразеологические единицы делятся на: 1) одноструктурные и 2) разноструктурныеОдноструктурные фразеологизмы состоят из трех групп: 1. Собственно лексические АФЕ; 2. Несобственно лексические АФЕ 3. Морфолого - лексические АФЕ Средством экспрессивной насыщенности текста служат устойчивые сравнительные обороты, которые употребляются в двучленном виде с обязательным присутствием обоих компонентов: объекта сравнения, выраженного глаголом, и сравнительной части оборота: поидоша акы Борове, придоша яко звърье, пободоша яко звъри и др.Сложность и многоплановость многих понятий, связанных с военным делом, утверждаются при помощи тавтологических фразеологических оборотов: плъгши полог», исполнити полкы.Тавтологические ФЕ обладают высокой экспрессивностью, благодаря своей фиксированной, особым образом организованной и постоянной структурной модели, которая регулярно пополняется. Они обладают широкой способностью к моделированию.Этимологический анализ ФЕ древнерусского языка показал, что абсолютное большинство ФЕ образовано на собственно восточнославянской почве: възятн окоупъ, възятн полом», сотьятн полом», сложнтн (положнтн) головы. Несмотря на то, что книжные ФЕ имеют в своем составе компоненты со старославянскими языковыми особенностями, они являются древнерусскими по своему происхождению: бысть Брам», възвратнтнся съ побъдою, възятн (оружие, възятн поБЪду, шБлещнтнся въ (оружие.Частные значения многозначных фразеологических единиц древнерусского языка (числом не более двух), в основном, соотносятся между собой как первичное (фразеологическое выражение) и вторичное (фразеологическое сочетание или единство). У фразеологических омонимов происходит полное совпадение плана выражения и абсолютное различие плана содержания: дати руку — помириться, стать союзниками и датн руку — обещать жизнь кому-либо в обмен на что-либо. Военной коннотации в современном русском данная группа ФЕ не имеет.8. В текстах летописей встречаются случаи градации, когда фразеологические единицы, располагаясь друг за другом, образуют фразеологическую цепочку: взяти копьем град - захватить город, зажечи— сжечь, створити мщенне – отомстить, пролити кровь — убить, погубить. Самый последний пример используется до сих пор в русском языке, однако коннотация стала шире, она уже не только военная, но и бытовая. ЗаключениеСамой многочисленной из всех видов тематических групп является совокупность фразеологизмов, называющих военные действия и операции наступательного и оборонительного характера, которая, в свою очередь, делится на ряд тематических подгрупп, отражающих широко развитую систему обозначений всевозможных видов военных действий. В эту тематическую группу входит 107 ФЕ.Большинство фразеологизмов, называющих войсковые соединения Древней Руси (17 ФЕ), обозначали либо отдельные части княжеской дружины: старъшая (или лучьшая, передня, пьрвая) дружна, либо указывали ее количественый состав: въ малъ дружна; с малою дружнною, снлъ въ велнцЪ; мужество воин и т.д.В тематическую группу, включающую ФЕ, являющиеся наименованиями оборонительных сооружений и укреплений, входило 11 фразеологизмов, из которых было только два именных: ФЕвнешний градъ и внутренний градъ, остальные ФЕ были глагольными, обозначавшими строительство или возведение военных сооружений и укреплений: согороднтн сострогомъ, поставити (или оучнгштн) сострогъ и др.ФЕ «оружье обоюдоострое» была единственным названием личного оружия, все остальные фразеологизмы (всего 5) служили названиями метательных и таранных орудий: градныя съсуды, градо съсоуды и т.п. В древнерусском языке существовала довольно устойчивая система фразеологических единиц (24 ФЕ), обозначавших как процесс заключения мирного договора (възятн (или творити, учинити) миръ, докоти миръ, положитирядъ (порядъ), так и процесс расторжения и нарушения достигнутых договоренностей (разверуть мнръ, переступити кресть (или клятву, роту, рядъ, христианское (или крьстное) цълование).БиблиографияI.Источники Ипатьевская летопись (Полное собрание русских летописей. Том второй). -М.: Языки русской культуры, 1998.Лаврентьевская летопись (Полное собрание русских летописей.Том первый). - М.: Языки русской культуры, 1997.Летописный сборник, именуемый летописью Авраамки. (Полное собрание русских летописей. Том ХУ1). - М.: Языки русской культуры, 2000.Новгородская первая летопись старшего и младшего изводов. (Полное собрание русских летописей.Том III).-М.: Языки русской культуры, 2000.Новгородская четвертая летопись. (Полное собрание русских летописей. Том IV. Часть 1). - М.: Языки русской культуры, 2000.Радзивилловская летопись. (Полное собрание русских летописей) — Л.,1989.II. ЛитератураАрхангельский В.Л. Фразеологические серии в русской фразеологической системе. – М.:2014. – 322 c.Диброва Е. И. Вариантность фразеологических единиц в современном русском языке. Ростов-на-Дону: Изд-во Ростов, ун-та, 1979.Добровольский Д.О. Национально-культурная специфика фразеологии. М.: Слово, - 2013. – 288 с.Добровольский Д.О. Образная составляющая в семантике идиом. М.: Слово, - 2010. – 277 с.Жуков В. П. Об устойчивости и вариантности фразеологизмов на семантическом уровне // Проблемы устойчивости и вариантности фразеологических единиц. - Тула, 2010.Жуков В. П. Фразеология. -Изд4.-М., 2010.- 388 с.

Библиография

I.Источники
1. Ипатьевская летопись (Полное собрание русских летописей. Том второй). -М.: Языки русской культуры, 1998.
2. Лаврентьевская летопись (Полное собрание русских летописей. Том первый). - М.: Языки русской культуры, 1997.
3. Летописный сборник, именуемый летописью Авраамки. (Полное собрание русских летописей. Том ХУ1). - М.: Языки русской культуры, 2000.
4. Новгородская первая летопись старшего и младшего изводов. (Полное собрание русских летописей. Том III). -М.: Языки русской культуры, 2000.
5. Новгородская четвертая летопись. (Полное собрание русских летописей. Том IV. Часть 1). - М.: Языки русской культуры, 2000.
6. Радзивилловская летопись. (Полное собрание русских летописей) — Л.,1989.
II. Литература

7. Архангельский В.Л. Фразеологические серии в русской фразеологической системе. – М.:2014. – 322 c.
8. Диброва Е. И. Вариантность фразеологических единиц в современном русском языке. Ростов-на-Дону: Изд-во Ростов, ун-та, 1979.
9. Добровольский Д.О. Национально-культурная специфика фразеологии. М.: Слово, - 2013. – 288 с.
10. Добровольский Д.О. Образная составляющая в семантике идиом. М.: Слово, - 2010. – 277 с.
11. Жуков В. П. Об устойчивости и вариантности фразеологизмов на семантическом уровне // Проблемы устойчивости и вариантности фразеологических единиц. - Тула, 2010.
12. Жуков В. П. Фразеология. -Изд4.-М., 2010.- 388 с.

Вопрос-ответ:

Как определяется понятие фразеологизма?

Фразеологизм - это устойчивое сочетание слов с общепринятым значением, которое сложилось в языке и функционирует как единое целое. Основными признаками фразеологизма являются его словосочетаемость, устойчивость и образность.

Какие основные направления есть в фразеологии?

В фразеологии выделяются лексико-фразеологическое, синтаксическое и стилистическое направления. Лексико-фразеологическое направление изучает значения и употребление фразеологических единиц, синтаксическое направление исследует их синтаксическую структуру, а стилистическое направление изучает особенности употребления фразеологизмов в разных стилях речи.

Какова этимологическая характеристика фразеологических единиц военного значения в русском языке?

Фразеологические единицы военного значения в русском языке имеют разнообразную этимологию. Они могут происходить как из военной терминологии, так и из общераспространенных слов и выражений, которые в процессе развития языка приобрели новые значения, связанные с военной тематикой.

Какие стилистические характеристики имеют фразеологические единицы с военным значением в русском языке?

Фразеологические единицы с военным значением в русском языке могут иметь различные стилистические оттенки в зависимости от контекста употребления. Некоторые из них могут быть более формальными и употребляться в официальном или публичном стиле, а другие могут быть более разговорными и употребляться в неофициальной речи.

Какова фразеологическая полисемия и омонимия в фразеологических единицах с военным значением?

Фразеологические единицы с военным значением могут быть полисемичными, то есть иметь несколько разных значений, связанных с военной тематикой. Омонимия, в свою очередь, означает, что одна фразеологическая единица может иметь несколько разных значений, связанных с разными контекстами.

Что такое фразеологизмы?

Фразеологизмы - это устойчивые сочетания слов, имеющие особое значение и использование в речи. Они обладают образностью, неполнотой и неразделением по значению.

Какие основные направления фразеологии существуют?

Основные направления фразеологии включают исследования по этимологии фразеологических единиц, их стилистической и фразеологической характеристике, а также изучение фразеологической полисемии и омонимии.

Какова этимологическая характеристика фразеологических единиц?

Этимологическая характеристика фразеологических единиц изучает происхождение и историческое развитие данных выражений. Она помогает понять, как изменялся смысл фразеологизма в разные периоды времени и как он связан с определенной тематикой, например, с военной.

Какую роль играет стилистическая характеристика фразеологических единиц в исследованиях?

Стилистическая характеристика фразеологических единиц помогает определить, в каком стиле речи они употребляются и какова их эмоционально-экспрессивная окраска. Например, в военной тематике фразеологизмы могут быть использованы для создания боевой атмосферы и передачи силы и решительности.

Что такое фразеологическая полисемия и омонимия?

Фразеологическая полисемия и омонимия - это явления, когда одна и та же фразеологическая единица имеет несколько значений или совпадает по форме с другими выражениями с различными значениями. Например, выражение "бить баклуши" имеет идиоматическое значение "делать что-то ненужное и бесполезное" и другое значение "откладывать что-то в долгий ящик".

Что такое фразеологизмы?

Фразеологизмы - это устойчивые словосочетания или выражения, которые не могут быть поняты по смыслу отдельных слов, а функционируют в языке как единое целое.

Какие основные направления изучения фразеологии существуют?

Основные направления изучения фразеологии включают этимологическую характеристику фразеологических единиц, стилистическую характеристику, анализ фразеологической полисемии и омонимии и другие аспекты развития и использования фразеологизмов.