"Речевой портрет" Михаила Парфеныча Горкина, в романе И. С. Шмелева "Лето Господне".

Заказать уникальную курсовую работу
Тип работы: Курсовая работа
Предмет: Филология
  • 30 30 страниц
  • 15 + 15 источников
  • Добавлена 04.02.2017
1 496 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
  • Вопросы/Ответы
1.Жанровая система романа И. С. Шмелева «Лето Господне»
1.1Языковые особенности сказа
1.2 Понятие «речевой портрет» в романе И. С. Шмелева «Лето Господне»
2. «Речевой портрет» Горкина в романе И. С. Шмелева «Лето Господне»
2.1 Фонетические особенности в романе И. С. Шмелева «Лето Господне»
2.2 Морфологические особенности в романе И. С. Шмелева «Лето Господне»
2. 3 Синтаксические особенности в романе И. С. Шмелева «Лето Господне»
2.4 Лексическое своеобразие в романе И. С. Шмелева «Лето Господне»
2.5 Фразеологические обороты в речи героя в романе И. С. Шмелева «Лето Господне»
Заключение
Фрагмент для ознакомления

- зажигальник (приспособление для зажигания иллюминации на Пасху): «Нитку я подожгу, давай мне зажигальник!»
Также находим в речи Горкина описание целого ряда природных явлений — столь же образных и ярких, как и вся его речь: «ледок замолочнится», «ледок-то как замучаться стал, прозраку-крепости той нету, как об Крещенье, вот под «ердань» ломали», «дожжок», «рассахарные арбузы с подтреском»,
Также в речи Горкина можно найти и ряд лексем, связанных с денежными и финансовыми вопросам: «четвепрной», «пятишна», «полтинник»: «выдал для говенья... мне тоже четвертной, ни за что... десятникам по пятишне, а робятам по полтиннику, за снег. Так вот и обходись с людьми».
Как можно заметить на основе сделанных наблюдений, диапазон лексики Горкина довольно широк, но всё же главное место в ней занимает лексика, относящаяся к сфере религиозной, духовной, обрядовой — Горкин не только рассуждает об этих вопросах, но он ещё и стремится всё истолковать, привести в соответствие с укладом жизни (религиозные обряды в жизни и в речи Горкина не просто соседствуют, но тесно переплетаются с бытовыми реалиями), а также — наглядно и доходчиво, с глубокой верой — объяснить ребёнку.
И хотя многих слов, которые он использует, нет в нормативном варианте русского языка, тем не менее они образны, в них видна их внутренняя форма, и они наглядно показывают ребёнку устройство мира, законы веры, которые хочет донести до него Горкин. Ведь речь Горкина в романе — это прежде всего его речь, обращённая к главному герою-ребёнку, его диалоги с Ваней.

2. 4 Фразеология
Как уже отмечалось, речь Горкина чрезвычайно образна, в ней он использует довольно больше количество фразелогизмов, образных средств, устойчивых выражений и цитат.
В научной литературе под фразеологизмами традиционно понимаются устойчивые сочетания слов. Н. С. Валгина, Д. Э. Розенталь и М. И. Фомина предлагают следующее определение: «фразеологическим оборотом, или фразеологизмом, называются семантически неделимые словосочетания, которым свойственно постоянство особого целостного значения, компонентного состава, грамматических категорий и определенной оценочности».
В данной работе мы будем рассматривать фразеологию в широком смысле слова, То есть под «устойчивыми выражениями» нами понимаются фразеологизмы, пословицы, поговорки и устойчивые словосочетания,
Почти на каждый праздник, на каждое изменение погоды у Горкина есть своя присказка приговорка, которыми он делится с Ваней: Роман начинается с описания Великого Поста — и Горкин входит в комнату Вани со словами: «Пришел Пост — отгрызу у волка хвост».
Покупая баранки на постном рынке, Горкин просит продавца продать им пару связок: «с пылу, с жару, на грош пару!».
На Яблочный, медовый и ореховый Спас, как объясняет Горкин герою, нужно готовить запасы на зиму — солить огурцы, мочить яблоки — и на этот случай у Горкина имеется пословица: «Подошли Спасы — готовь запасы»
На завершение Великого Поста также у Горкина находится пословица – приговорка: «Завтра и поста нет: уже был «перелом поста — щука ходит без хвоста». Спрашиваю у Горкина: «а почему без хвоста?» — А лед хвостом разбивала и поломала, теперь без хвоста ходит».
И о наступлении зимы Горкин говорит следующим образом: «А там и зубы на полку, зима...»
Большинство из этих фразеологизмов не имеют широкого распространения, но Горкин знает их от старых людей, он служит словно передатчиком старой культуры — новому поколению, своему воспитаннику Ване.
Использует он в своей речи и более известные устойчивые выражения:
- о животных (о собаке): «Она — тварь неразумная, с нее взятки гладки».
- об обмане: «Ну что ты мне, слова голова, болясы точишь!»
Горкин не любит ругаться, не чертыхается и не использует ругательств и не позволяет этого делать герою. Самое жестокое его ругательство адресовано приказчику Василь Васильичу: «Да постой, голова елова».
Об отце героя, которого он уважает и любит, Горкин отзывается только уважительно. В ситуации, когда ледоходом отрывало лодки, и отец героя вместе с работниками всю ночь пытался их поймать, а затем, вернувшись, хвали всех помогавших ему, Горкин говорит: «А про себя ни словечка... как овечка...»
Очень часто в речи Горкина возникают библейсукие образы, молитвы — но все они так или иначе приобретают характер бытовой, житейский. Умывая своего воспитанника, Горкин читает молитвы, в которых религиозные образы переплетаются с чисто бытовыми риалами: «Как снежок будь чистый, как ледок крепкой, — говорит он, утирая суровым полотенцем, — темное совлекается, в светлое облекается...»
У Горкина есть молитвы (очень образные) — на все случаи жизни. Так, во время засолки огурцов Горкин читает молитву над солью, которую сыплет в кадку: «Сам благослови и соль сию и приложи ю в жертву радования...»
На Троицу Горкин также учит своего воспитанника молиться земле (хотя священник отец Виктор о говорит, что молитвы такой не существует): «”и тебе мати-сыра земля, согрешил, мол, душою и телом”. Она те и услышит, и спокаешься во грехах».
Образность речи Горкина выражается не только во фразеологизмах которые он использует, но и во всём складе его речи. Он пытается объяснять Ване многие вещи при помощи символов, наглядно и доходчиво. Он учит Ваню не бояться смерти — и даже для этого у него находится подходящая пословица: «Пословица говорится: "рожался — не боялся, а помрешь — недорого возьмешь"».
И обряд покаяния, исповеди, который тоже страшит Ваню, Горкин описывает своему воспитаннику при помощи простых образов: «Ну, вот те попонятней... Ну, пошел ты в баню, скинул бельецо — и в теплую пошел, и так-то легко те париться, и весь ты, словно развязался... Так и душа: одежку свою на земле покинет, а сама паром выпорхнет».
Так, при помощи образов, сравнений Горкин рисует перед мальчиком картины не только исповеди, но даже самого приготовления к смерти, которые в его трактовке вовсе и не выглядят страшными — по крайней мере для праведников, для таких «молельщиков», как Ваня.
Таким образом, хотя Горкин в романе и говорит преимущественно о «божественном», учит героя законам и правилам веры, но речь его богата, образна, не скучна и доходчива даже для ребёнка. В его речи нет учительности, наставительности, но есть мудрость и жизненный опыт, а также и остроумие.

2. 5 Синтаксический уровень


- Вон Казанская наша, башенка-то зеленая! - указывает Горкин. - А вон,
возля-то ее, белая-то... Спас-Наливки. Розовенькая, Успенья Казачья...
Григорий Кесарейский, Троица-Шабловка... Риз Положение... а за ней, в пять
кумполочков, розовый-то... Донской монастырь наш, а то - Данилов, в роще-то.
А позадь-то, колокольня-то высоченная, как свеча... то Симонов монастырь,
старинный!.. А Иван-то Великой, а Кремь-то наш, а? А вон те Сухарева
Башня... А орлы те, орлы на башенках... А Москва-река-то наша, а?.. А под
нами-то, за лужком... белый-красный... кака колокольня-то с узорами, с
кудерьками, а?! Девичий монастырь это. Кака Москва-то наша..!


Глупая твоя нянька, чего купила! Погляди-ка, чья
харя-то... После ее личико святой водой надо. Образ-подобие, а ты поганое
нацепляешь. Лисичка ничего, божий зверь, а эта чья образина-то, погляди!

он, лукавый, вкруг пальца
обернул,


http://www.hrono.ru/proekty/romanov/2rc54.php Литература

Источники
Шмелёв И. С. Лето Господне // Шмелёв И. С. Богомолье. Роман. Рассказы. М., 2001

Научная литература
Валгина Н. С., Розенталь Д. Э., Фомина М. И. Современный русский язык. М., 2002
Виноградов. В.В. Проблема сказа в стилистике // Виноградов В. В. О языке художественной прозы. - М.: 1980
Головкин Н. Исход и возвращение И. Шмелёва // http://ruszhizn.ruspole.info/node/574
Горбачевич К. С. Нормы современного литературного языка. М., 1989
Дунаев М.М. Творчество И.С. Шмелева (1873-1950).// Православие и русская литература. Ч.5. – М., 2003. - С. 614-727
Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. — М., 2009
Лысенко Л. А. Отражение личной религиозности автора в описании русских традиций православных праздников в поэме в прозе «Лето Господне» И. С. Шмелёва // Современные проблемы науки и образования 2014. – № 4
Ляйрих Е. Б. Культурное пространство России XIX столетия в автобиографических романах «Жизнь Арсеньева» И. А. Бунина и «Лето Господне» И. С. Шмелёва // Вестник Томского государственного университета. Выпуск № 329 / 2009
Михайлов О. Об Иване Шмелеве // Шмелёв И. С. Сочинения. В 2-х т. Т. 1. Повести и рассказы М.: Худож. лит., 1989
Морозов Н. Г. Православный образ жизни в произведении И.С. Шмелева «Лето Господне» // II Романовские чтения. Центр и провинция в системе российской государственности: материалы конференции. Кострома, 26 - 27 марта 2009 года / сост. и науч. ред. А.М. Белов, А.В. Новиков. - Кострома: КГУ им. Н.А. Некрасова. 2009.
Осьминина Е. В поисках утраченной России // Ив. Шмелёв. Богомолье. Романы. Рассказы. М., 2001.
Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. Речевая характеристика // Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов. Изд. 2-е. — М., 1976
Сказ // Литературная энциклопедия: В 11 т. — [М.], 1929—1939. Т. 10. — [М.: Худож. лит., 1937].
Топоров В. Святость и святые в русской духовной культуре - Том II - Три века христианства на Руси (XII–XIV вв.). М., 1994.

Ляйрих Е. Б. Культурное пространство России XIX столетия в автобиографических романах «Жизнь Арсеньева» И. А. Бунина и «Лето Господне» И. С. Шмелёва // Вестник Томского государственного университета. Выпуск № 329 / 2009. С. 16-18
Топоров В. Святость и святые в русской духовной культуре - Том II - Три века христианства на Руси (XII–XIV вв.). М., 1994.
Лысенко Л. А. Отражение личной религиозности автора в описании русских традиций православных праздников в поэме в прозе «Лето Господне» И. С. Шмелёва // Современные проблемы науки и образования 2014. – № 4
Морозов Н. Г. Православный образ жизни в произведении И.С. Шмелева «Лето Господне» // II Романовские чтения. Центр и провинция в системе российской государственности: материалы конференции. Кострома, 26 - 27 марта 2009 года / сост. и науч. ред. А.М. Белов, А.В. Новиков. - Кострома: КГУ им. Н.А. Некрасова. 2009
Дунаев М.М. Творчество И.С. Шмелева (1873-1950).// Православие и русская литература. Ч.5. – М., 2003. - С. 614-727
Осьминина Е. В поисках утраченной России // Ив. Шмелёв. Богомолье. Роаны. Рассказы. М., 2001. С. 8
Михайлов О. Об Иване Шмелеве // Шмелёв И. С. Сочинения. В 2-х т. Т. 1. Повести и рассказы М.: Худож. лит., 1989
Ляйрих Е. Б. Культурное пространство России XIX столетия в автобиографических романах «Жизнь Арсеньева» И. А. Бунина и «Лето Господне» И. С. Шмелёва
Морозов Н. Г. Православный образ жизни в произведении И.С. Шмелева «Лето Господне»
Морозов Н. Г. Православный образ жизни в произведении И.С. Шмелева «Лето Господне»
Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. — М., 2009. С. 13

Виноградов. В.В. Проблема сказа в стилистике // Виноградов В. В. О языке художественной прозы. - М.: 1980. - с. 49
Сказ // Литературная энциклопедия: В 11 т. — [М.], 1929—1939.
Т. 10. — [М.: Худож. лит., 1937]. — Стб. 762—764.
Виноградов. В.В. Проблема сказа в стилистике. С. 54
Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. Речевая характеристика // Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов. Изд. 2-е. — М., 1976.
Морозов Н. Г. Православный образ жизни в произведении И.С. Шмелева «Лето Господне»
Горбачевич К. С. Нормы современного литературного языка. С. 10
Шмелёв И. С. Лето Господне // Шмелёв И. С. Богомолье. Роман. Рассказы. М., 2001. Здесь и далее — цитаты по этому изданию
Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык. С. 101
Валгина Н. С., Розенталь Д. Э., Фомина М. И. Современный русский язык. М., 2002
С. 164












3

Литература

Источники
1. Шмелёв И. С. Лето Господне // Шмелёв И. С. Богомолье. Роман. Рассказы. М., 2001

Научная литература
2. Валгина Н. С., Розенталь Д. Э., Фомина М. И. Современный русский язык. М., 2002
3. Виноградов. В.В. Проблема сказа в стилистике // Виноградов В. В. О языке художественной прозы. - М.: 1980
4. Головкин Н. Исход и возвращение И. Шмелёва // http://ruszhizn.ruspole.info/node/574
5. Горбачевич К. С. Нормы современного литературного языка. М., 1989
6. Дунаев М.М. Творчество И.С. Шмелева (1873-1950).// Православие и русская литература. Ч.5. – М., 2003. - С. 614-727
7. Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. — М., 2009
8. Лысенко Л. А. Отражение личной религиозности автора в описании русских традиций православных праздников в поэме в прозе «Лето Господне» И. С. Шмелёва // Современные проблемы науки и образования 2014. – № 4
9. Ляйрих Е. Б. Культурное пространство России XIX столетия в автобиографических романах «Жизнь Арсеньева» И. А. Бунина и «Лето Господне» И. С. Шмелёва // Вестник Томского государственного университета. Выпуск № 329 / 2009
10. Михайлов О. Об Иване Шмелеве // Шмелёв И. С. Сочинения. В 2-х т. Т. 1. Повести и рассказы М.: Худож. лит., 1989
11. Морозов Н. Г. Православный образ жизни в произведении И.С. Шмелева «Лето Господне» // II Романовские чтения. Центр и провинция в системе российской государственности: материалы конференции. Кострома, 26 - 27 марта 2009 года / сост. и науч. ред. А.М. Белов, А.В. Новиков. - Кострома: КГУ им. Н.А. Некрасова. 2009.
12. Осьминина Е. В поисках утраченной России // Ив. Шмелёв. Богомолье. Романы. Рассказы. М., 2001.
13. Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. Речевая характеристика // Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов. Изд. 2-е. — М., 1976
14. Сказ // Литературная энциклопедия: В 11 т. — [М.], 1929—1939. Т. 10. — [М.: Худож. лит., 1937].
15. Топоров В. Святость и святые в русской духовной культуре - Том II - Три века христианства на Руси (XII–XIV вв.). М., 1994.

Вопрос-ответ:

Какие языковые особенности присутствуют в речи Михаила Парфеныча Горкина в романе "Лето Господне" И.С. Шмелева?

В речи Горкина в романе "Лето Господне" присутствуют фонетические, морфологические и синтаксические особенности. Например, он использует языковые конструкции и выражения, характерные для просторечия и повседневной речи. Его речь отличается особой интонацией, подчас небрежным и неприличным языком.

Какова жанровая система романа "Лето Господне" И.С. Шмелева?

Роман "Лето Господне" И.С. Шмелева можно отнести к жанрам психологического и социально-психологического реализма. В нем раскрывается внутренний мир главного героя, Михаила Парфеньича Горкина, и его взаимоотношения с окружающими. Роман также содержит элементы автобиографии автора.

Что такое речевой портрет и как он применяется в романе "Лето Господне" И.С. Шмелева?

Речевой портрет - это представление о герое, его характере, мыслях и эмоциональном состоянии на основе его речи. В романе "Лето Господне" И.С. Шмелева речевой портрет Михаила Парфеньича Горкина помогает читателю лучше понять его личность, его взаимоотношения с другими персонажами и его место в истории.

Какое впечатление производят фонетические особенности в речи Михаила Парфеныча Горкина в романе "Лето Господне" И.С. Шмелева?

Фонетические особенности в речи Михаила Парфеньича Горкина в романе "Лето Господне" И.С. Шмелева создают впечатление его народности и простоты образа жизни. Преобладание непроизносимых согласных, использование диалектных форм и окказиональных выражений помогает создать реалистичный образ героя.

Какие языковые особенности можно выделить в романе "Лето Господне" И. С. Шмелева?

В романе "Лето Господне" И. С. Шмелева можно выделить различные языковые особенности, такие как фонетические, морфологические и синтаксические особенности.

Что такое речевой портрет и как он проявляется в романе "Лето Господне" И. С. Шмелева?

Речевой портрет - это отражение индивидуальности персонажа через его речь. В романе "Лето Господне" И. С. Шмелева речевой портрет Михаила Парфеныча Горкина проявляется через его особый язык, фонетические, морфологические и синтаксические особенности.

Какие фонетические особенности можно выделить в романе "Лето Господне" И. С. Шмелева?

В романе "Лето Господне" И. С. Шмелева можно выделить различные фонетические особенности, такие как использование диалектных слов и выражений, особое произношение и интонация персонажей.

Какие морфологические особенности можно найти в романе "Лето Господне" И. С. Шмелева?

В романе "Лето Господне" И. С. Шмелева можно заметить различные морфологические особенности, такие как употребление архаических или профессиональных слов, специфическое склонение и спряжение, использование диалектных форм.

Какие синтаксические особенности можно отметить в романе "Лето Господне" И. С. Шмелева?

В романе "Лето Господне" И. С. Шмелева можно обнаружить различные синтаксические особенности, такие как использование простого предложения, неполного предложения, параллельного построения предложений, использование повторов и эллипсиса.

Какие языковые особенности присутствуют в романе "Лето Господне" И.С. Шмелева?

В романе "Лето Господне" И.С. Шмелева присутствуют различные языковые особенности, включая фонетические, морфологические и синтаксические особенности.

Что такое речевой портрет в романе "Лето Господне" И.С. Шмелева?

Речевой портрет в романе "Лето Господне" И.С. Шмелева отражает особенности речи персонажей, их способность к общению, речевые навыки и привычки. Это помогает создать живые и реалистичные образы и передать их через диалоги и монологи.

Какие языковые особенности присутствуют в речевом портрете Михаила Парфеныча Горкина в романе "Лето Господне" И.С. Шмелева?

В речевом портрете Михаила Парфеныча Горкина в романе "Лето Господне" И.С. Шмелева можно выделить фонетические, морфологические и синтаксические особенности. Например, Горкин использует простую и неразвитую речь, часто делает грамматические ошибки и обильно использует сленговые выражения.