Стилистика английского языка
Заказать уникальные ответы на билеты- 13 13 страниц
- 0 + 0 источников
- Добавлена 19.02.2017
- Содержание
- Часть работы
- Список литературы
- Вопросы/Ответы
Негосударственное образовательное учреждение высшего профессионального образования "Кировский институт иностранных языков"
Переводческий факультет
Кафедра переводоведения
Курсы
Стилистические особенности перевода с румынского (в основе художественного текста-сказки "Винни-пух и все-все-все")
Кировской области 2014
Содержание
Введение
Глава 1. Стилистические особенности художественного текста
1.1 Художественный стиль и стилистические особенности литературы для детей
1.2 Особенности перевода художественного текста
1.3 Приемы перевода художественного текста для придания эмоциональный эффект
Глава 2. Переводческий анализ произведения "Винни-Пух и все-все-все"
2.1 Характеристика стиля произведения и трудности перевода
2.2 Эмоциональная выразительность языка перевода произведения "Винни-Пух и все-все-все"
Вывод
Список литературы
Приложение 1
Приложение 2
Введение
Исследование стилистических особенностей языка детской литературы всегда находилось в центре внимания лингвистов и психологов.
Актуальность выбранной темы заключается в том, что определяется возрастающий интерес лингвистов к языку произведений современных авторов, которые пишут для детей, подростков, и, в частности, к функционированию комического и эксцентрического в детской английской литературе. Научная новизна определяется тем, что рассматривается и изучается особенности использования языковых стилистических средств для создания комического и эксцентрического в произведениях двух современных детских авторов, которые пишут в совершенно разных жанрах, установлено, стилеобразующие особенности языка произведений и индивидуально-художественного стиля.
Объектом исследования является переводом произведения английского писателя А. Милна "Винни-Пух".
Предметом работы являются стилистические особенности перевода.
Цель - комплексная и система выявление и описание стилистических особенностей перевода произведения английской литературы для детей "Винни-пух".
Исходя из поставленной цели, были сформулированы следующие задачи:
- рассмотреть стилистические особенности литературы для детей.