Семантические особенности юридических терминов в текстах англоязычных документов
Заказать уникальную курсовую работу- 29 29 страниц
- 26 + 26 источников
- Добавлена 20.03.2017
- Содержание
- Часть работы
- Список литературы
- Вопросы/Ответы
Глава 1. Термин как объект исследования в лексикологии 5
1.1 Понятие термина и терминологии 5
1.2 Виды терминов. Юридические термины 11
Выводы по первой главе 15
Глава 2. Семантическая структура юридических терминов и их использование в тексте 16
2.1 Особенности семантики юридических терминов 16
2.2 Функционирование юридических терминов в английских документах 21
Выводы по второй главе 24
Заключение 25
Список использованной литературы 27
Приложение…………………………………………………………………………30
Учитывая вышеприведенные данные распределим отобранные нами термины по семантическому критерию на основе классификации В.А. Иконниковой (см. 1.2). Так, в рамках нашей выборки были выделены:
уникальные термины:
trademark – a distinctive design, picture, emblem, logo or wording (or combination) affixed to goods for sale to identify the manufacturer as the source of the product. Words that merely name the maker (but without particular lettering) or a generic name for the product are not trademarks;
third-party beneficiary – a person who is not a party to a contract but has legal rights to enforce the contract or share in proceeds because the contract was made for the third party's benefit;
полисемичные термины:
accusation – 1) in legal terms accusation means officially charging someone with a crime either by indictment by a Grand Jury or filing charges by a District Attorney. 2) in lay terms any claim of wrongdoing by another person;
agreement – 1) n. any meeting of the minds, even without legal obligation. 2) in law, another name for a contract including all the elements of a legal contract: offer, acceptance, and consideration (payment or performance), based on specific terms;
синонимичные термины:
stockholder:
1. An individual, group, or organization that holds one or more shares in a company, and in whose name the share certificate is issued. Also called shareholder.
2. British: A company or individual who holds supplies for manufacturers.
Таким образом, классификация терминов представляет собой один из самых спорных вопросов в современной лингвистике ввиду многообразия подходов к ее осуществлению. В рамках данного исследования за основу была принята классификация В.А. Иконниковой. Соответственно, нами были выделены уникальные, полисемичные и синонимичные термины.
2.2 Функционирование юридических терминов в английских документах
Функционирование юридических терминов в юридические документах предполагает не допущения их двойственного толкования. Соответственно, в каждом конкретном контексте актуализируется лишь одно значение юридического термина. Так, функционирование однозначных терминов не вызывает никаких трудностей в понимании их значения. Приведем несколько примеров такого функционирования:
An ID card to vote would be a poll tax if it was at all costly or difficult for some to acquire. [https://www.rocketlawyer.com/document/finders-fee-agreement.rl#/]
This Finder’s Fee Agreement (this “Agreement” or this “Finder’s Fee Agreement”), effective as of the date of the last party to sign this Finder’s Fee Agreement (the “Effective Date”), is made and entered by and between:
[AFFILIATE NAME], a company organized and existing under the laws of the State of [STATE], with a registered address located at [ADDRESS] (hereinafter the “Affiliate”), and
[COMPANY], a company organized and existing in the State of [STATE], with a registered address located at [ADDRESS] (hereinafter the “Company”). [https://www.rocketlawyer.com/document/finders-fee-agreement.rl#/]
Separate chapters explore the interplay between admission of evidence and the confrontation right, the problem of anonymous witnesses testifying in court, in chambers hearings, and closed circuit television testimony [https://www.rocketlawyer.com/document/finders-fee-agreement.rl#/].
The Seller warrants that the Motor Vehicle is free of any liens and encumbrances and that the Seller is the legal owner of the Motor Vehicle.
The Federal Code also established the formal requirements for admission of evidence.
Что же касается полисемантичных и синонимичных терминов, то их функционирование в контексте предполагает актуализацию одного из значений.
Примером может служить использование терминов borstal trainee и juvenile trainee. Так, в данном случае эти термины являются синонимичными. Например, термин borstal trainee в британской правовой системе обозначает несовершеннолетнего нарушителя, подвергнутого исправительному перевоспитанию, в то время как в американской системе используется термин juvenile trainee для обозначения несовершеннолетнего деликвента, подвергнутого исправительному перевоспитанию. Таким образом, эти термины являются синонимами вы рамках британской и американской правовых систем.
This Agreement contains the entire agreement between the Parties about their relationship with each other. It replaces any earlier written or oral agreement between the Parties.
В приведенном примере существительное Agreement используется в значении юридического термина «another name for a contract including all the elements of a legal contract» [http://dictionary.law.com/].
It is not hearsay; I have seen it myself.
Neither of these preposterous assertions have a basis in fact and both relied on the hearsay of one source.
В приведенных выше примерах используется термин hearsay, который относится к полисемантическим. Так, в первом примере данное существительное не относится к терминам и используется в общеанглийском значении «scuttlebutt or gossip». Во втором же предложении это существительное относится к терминам и обозначает «second-hand evidence in which the witness is not telling what he/she knows personally, but what others have said to him/her» [http://dictionary.law.com/].
Таким образом, функционирование юридических терминов в английских документах зависит от вида термина и предполагает актуализацию лишь одного значения ввиду необходимости однозначного трактования юридических документов.
Выводы по второй главе
Проанализировав семантическая структура юридических терминов и их использование в тексте, можем сделать следующие выводы:
1. Единицы, составляющие юридическую терминосистему, можно разбить на следующие тематические группы: «Business», «Property & Finance», «Personal».
2. В зависимости от количества значений юридические термины делятся на:
однозначные;
двухзначные;
трехзначные;
многозначные.
3. По семантическому признаку юридические термины делятся на:
уникальные;
полисемичные;
синонимичные термины.
4. Функционирование юридических терминов в английских документах зависит от вида термина и предполагает актуализацию лишь одного значения ввиду необходимости однозначного трактования юридических документов.
Заключение
Целью данной работы был анализ семантических и функциональных особенностей юридической терминологии в английских документах.
Анализ теоретического материала позволил основные термины исследования:
термины – слова или словосочетания, которые служат для обозначения специальных понятий из определенной области знания или профессиональной деятельности;
терминология – совокупность терминов, то есть лексическая система языка науки и техники;
юридические термины – слова и словосочетания, использующиеся в законодательстве, и представляющие собой обобщенные наименования юридических понятий, которые характеризуются точным и определенным смыслом, и отличаются функциональной устойчивостью и смысловой однозначностью.
Материалом практического исследования послужили электронные ресурсы, из которых методом произвольной выборки были отобраны для анализа юридические термины с использованием главным образом метода компонентного анализа. Эмпирический материал составил 50 юридических терминов. Значения данных терминов определялось согласно электронному юридическому словарю http://dictionary.law.com/. Соответственно, прежде чем описывать и комментировать собранный материал, он был тщательно изучен. Анализ показал, что единого принципа систематизации словарных дефиниций в области юридической терминологии нет.
Так, было определено, что единицы, составляющие юридическую терминосистему, можно разбить на следующие тематические группы: «Business», «Property & Finance», «Personal».
Кроме того, по принципу количества значений юридические термины делятся на:
однозначные;
двухзначные;
трехзначные;
многозначные.
По семантическому признаку юридические термины из нашей выборки делятся на:
уникальные;
полисемичные;
синонимичные термины.
Функционирование юридических терминов в английских документах зависит от вида термина и предполагает актуализацию лишь одного значения ввиду необходимости однозначного трактования юридических документов.
Список использованной литературы
Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка: учебное пособие. – 2-е изд., перераб. – М. : ФЛИНТА : Наука, 2012. – 376 с.
Бархударов Л. С. Язык и перевод. – М.: Международные отношения, 2005. – С. 190.
Бригиневич В. Е. Англоязычная терминология альпинизма (структурный и когнитивно-дискурсивный подходы): дисс. … канд. филолог. наук. – Пятигорск, 2013. – 188 с.
Герд А. С. Значение термина и научное знание // Научно-техническая информация. Сер. 2. – 1991. – № 10. – С. 1-4.
Головин Б. Н., Кобрин Р. Ю. Лингвистические основы учения о терминах. – М.: Высшая школа, 1987. – 104 с.
Гринев-Гриневич С. В. Терминоведение Учебное пособие. – М.: Академия, 2008. – 304 с.
Ивина Л. В. Лингво-когнитивные основы анализа отраслевых терминосистем (на примере англоязычной терминологии венчурного финансирования). – М.: Академический Проект, 2003. – 304 с.
Иконникова В.А. Особенности семантики английских юридических терминов в текстах международного контрактного права: автореф. дисс. … канд. филолог. наук. – Москва, 2005. – 20 с.
Комарова З. И. Проблемы языка науки // Актуальные проблемы германистики, романистики и русистики. Ч. 1. Материалы Междунар. науч. конф. 5–6 февраля 2010 г. – Екатеринбург, 2010. – С. 7-24.
Коровина Е. Н. Термин как лингвистическое явление // Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ: сб. ст. по мат. XVIII междунар. студ. науч.-практ. конф. – № 3(18). URL: http://sibac.info/archive/guman/3(18).pdf (дата обращения: 30.01.2017)
Лейчик В. М. Термин и его определение // Терминоведение и терминография в индоевропейских языках: Сб. науч. тр. – Владивосток, 1987. – С. 142.
Мейрамова С. А. Семантизация терминологической лексики в обучении чтению и переводу научно-технической литературы // Мышление – Язык – Лингводидактика: межвуз. науч.-практ. конф. – Алматы, 2000. – Ч. 1. – С. 131-137.
Назаренко Н. А. Структурно-семантические и функциональные характеристики экономической терминологии (в рамках сегмента терминосферы «рыночная экономика»): дисс. … канд. филолог. наук. – Ставрополь, 2005. – 245 с.
Пиголкин А.С., Чернобель Г.Т. Юридическая терминология: понятие и классификация // Язык закона / Под ред. А.С. Пиголкина. – М., 1990. – Гл. 3.
Реформатский А. А. Что такое термин и терминология. – М., 1967.
Садовская З. Е. Экономические термины на уроках русского языка (профессиональная лексика) / З. Е. Садовская, М. В. Кудлаш, Р. К. Янкелевич. – Гродно, 2012.
Уфимцева А.А. Типы словесных знаков. – М.: Наука, 1974.
Berry R. Terminology in English language teaching: nature and use. – Bern: Peter Lang AG, 2010. – 277 р.
Kageura K. The Dynamics of Terminology: A descriptive theory of term formation and terminological growth. – Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins B.V., 2002. – 330 р.
Словари
Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. URL: http://www.classes.ru/grammar/174.Akhmanova/source/wo (дата обращения: 30.01.2017).
Большой словарь иностранных слов. Издательство «ИДДК», 2007. URL: http://www.megaslov.ru/ (дата обращения: 30.01.2017).
Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. – М.: Советская энциклопедия, 1990. – 158 c.
Матвеева Т.В. Полный словарь лингвистических терминов. – Ростов Н/Д.: Феникс, 2010. – 562 с.
Материал исследования
URL: https://www.lawdepot.com/contracts/groups/#.WKa7J2-LSUm (дата обращения: 30.01.2017).
URL: https://www.rocketlawyer.com/legal-documents-forms.rl (дата обращения: 30.01.2017).
URL: http://dictionary.law.com/ (дата обращения: 30.01.2017).
12
2. Бархударов Л. С. Язык и перевод. – М.: Международные отношения, 2005. – С. 190.
3. Бригиневич В. Е. Англоязычная терминология альпинизма (структурный и когнитивно-дискурсивный подходы): дисс. … канд. филолог. наук. – Пятигорск, 2013. – 188 с.
4. Герд А. С. Значение термина и научное знание // Научно-техническая информация. Сер. 2. – 1991. – № 10. – С. 1-4.
5. Головин Б. Н., Кобрин Р. Ю. Лингвистические основы учения о терминах. – М.: Высшая школа, 1987. – 104 с.
6. Гринев-Гриневич С. В. Терминоведение Учебное пособие. – М.: Академия, 2008. – 304 с.
7. Ивина Л. В. Лингво-когнитивные основы анализа отраслевых терминосистем (на примере англоязычной терминологии венчурного финансирования). – М.: Академический Проект, 2003. – 304 с.
8. Иконникова В.А. Особенности семантики английских юридических терминов в текстах международного контрактного права: автореф. дисс. … канд. филолог. наук. – Москва, 2005. – 20 с.
9. Комарова З. И. Проблемы языка науки // Актуальные проблемы германистики, романистики и русистики. Ч. 1. Материалы Междунар. науч. конф. 5–6 февраля 2010 г. – Екатеринбург, 2010. – С. 7-24.
10. Коровина Е. Н. Термин как лингвистическое явление // Научное сообщество студентов XXI столетия. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ: сб. ст. по мат. XVIII междунар. студ. науч.-практ. конф. – № 3(18). URL: http://sibac.info/archive/guman/3(18).pdf (дата обращения: 30.01.2017)
11. Лейчик В. М. Термин и его определение // Терминоведение и терминография в индоевропейских языках: Сб. науч. тр. – Владивосток, 1987. – С. 142.
12. Мейрамова С. А. Семантизация терминологической лексики в обучении чтению и переводу научно-технической литературы // Мышление – Язык – Лингводидактика: межвуз. науч.-практ. конф. – Алматы, 2000. – Ч. 1. – С. 131-137.
13. Назаренко Н. А. Структурно-семантические и функциональные характеристики экономической терминологии (в рамках сегмента терминосферы «рыночная экономика»): дисс. … канд. филолог. наук. – Ставрополь, 2005. – 245 с.
14. Пиголкин А.С., Чернобель Г.Т. Юридическая терминология: понятие и классификация // Язык закона / Под ред. А.С. Пиголкина. – М., 1990. – Гл. 3.
15. Реформатский А. А. Что такое термин и терминология. – М., 1967.
16. Садовская З. Е. Экономические термины на уроках русского языка (профессиональная лексика) / З. Е. Садовская, М. В. Кудлаш, Р. К. Янкелевич. – Гродно, 2012.
17. Уфимцева А.А. Типы словесных знаков. – М.: Наука, 1974.
18. Berry R. Terminology in English language teaching: nature and use. – Bern: Peter Lang AG, 2010. – 277 р.
19. Kageura K. The Dynamics of Terminology: A descriptive theory of term formation and terminological growth. – Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins B.V., 2002. – 330 р.
Словари
20. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. URL: http://www.classes.ru/grammar/174.Akhmanova/source/wo (дата обращения: 30.01.2017).
21. Большой словарь иностранных слов. Издательство «ИДДК», 2007. URL: http://www.megaslov.ru/ (дата обращения: 30.01.2017).
22. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. – М.: Советская энциклопедия, 1990. – 158 c.
23. Матвеева Т.В. Полный словарь лингвистических терминов. – Ростов Н/Д.: Феникс, 2010. – 562 с.
Материал исследования
24. URL: https://www.lawdepot.com/contracts/groups/#.WKa7J2-LSUm (дата обращения: 30.01.2017).
25. URL: https://www.rocketlawyer.com/legal-documents-forms.rl (дата обращения: 30.01.2017).
26. URL: http://dictionary.law.com/ (дата обращения: 30.01.2017).
Вопрос-ответ:
Что такое термин и терминология?
Термин - это определенное слово или выражение, которое имеет специальное значение в определенной области знания. Терминология - это наука, изучающая термины и их использование в различных областях.
Какие виды терминов существуют?
В юридической сфере существуют различные виды терминов, такие как общие термины, специальные термины и т.д.
Какие особенности семантики юридических терминов?
У юридических терминов есть свои особенности семантики, такие как точность и четкость значения, использование в определенном контексте и т.д.
Как функционируют юридические термины в английских документах?
В англоязычных юридических документах юридические термины функционируют в соответствии с правилами английского языка и с учетом контекста и цели текста.
Какие выводы можно сделать по первой главе статьи?
По первой главе статьи можно сделать выводы о понятии термина и терминологии, а также о различных видах терминов, включая юридические термины.
Какие особенности семантики юридических терминов рассматриваются в статье?
В статье рассматриваются особенности семантики юридических терминов, такие как узкозначность, точность и формальность значения, абстрактность, изолированность, нормативность и др.
Какие виды терминов в юриспруденции рассматриваются в статье?
Статья рассматривает юридические термины, которые относятся к особым правовым понятиям и используются в юридических документах для обозначения определенных сущностей и процессов.
Каково значение терминов в текстах англоязычных юридических документов?
Термины в текстах англоязычных юридических документов имеют важное значение, так как они являются формализованными средствами правового языка и обеспечивают точность и ясность выражения правовых концепций и положений.
Какие особенности функционирования юридических терминов в английских документах рассматриваются в статье?
В статье рассматриваются особенности функционирования юридических терминов в английских документах, включая их употребление в правовых определениях, формулировках, обозначениях, их сочетаемость со словами и фразами, а также термины-синонимы и термины-антонимы.
Какие выводы можно сделать по первой главе статьи?
По первой главе статьи можно сделать выводы о понятии термина и терминологии, а также о видах и особенностях юридических терминов.
Какие особенности имеют юридические термины в текстах англоязычных документов?
Юридические термины в текстах англоязычных документов обладают определенными семантическими особенностями, которые заключаются в специальном значении терминов, их строгой определенности и использовании для точного выражения юридических понятий.