Ласкательные имена в немецком языке

Заказать уникальную курсовую работу
Тип работы: Курсовая работа
Предмет: Немецкий продвинутый
  • 22 22 страницы
  • 16 + 16 источников
  • Добавлена 30.05.2017
1 496 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
  • Вопросы/Ответы
ВВЕДЕНИЕ 2
1. Ласкательные имена, используемые по отношению к женщинам 10
2. Kosenamen, применимые к мужчинам 12
3. Kosenamen в отношении детей 14
4. Kosenamen в Schwul-культуре 16
4. Kosenamen für Frauen und Männer 18
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 20
Список используемой литературы 22
Фрагмент для ознакомления

Hasenzahntier 2201  (от Hase, Tier, Zahn, кролик, животное, зуб ). Blumi 2140  - цветочек Kullerkeks 1210  - кексикKleines 1171  - малыш Schatzilein 1065  - сокровище Honigkuchenpferdchen950  Медовая лошадкаKleiner-Troll 905  - маленький троль Miststück 880  - свинка Zicke 785  - козочка Krümel 565  - крошкаBambi 331  - бемби Таким образом, не все ласкательные имена по отношению к детям позволяют нам определить пол именуемого ребенка, кроме того, часто детские ласкательные имена могут совпадать с детскими. 4. Kosenamen в Schwul-культуреПри написании этого курсового проекта, мной было обнаружено, что в Интернет-пространстве активно развиваются блоги с обсуждением ласкательных имен, которые были бы применимы к так называемым гей парам. Причем мне не до конца ясно, имеются ли существенные различия в ласкательном именовании по отношению к этой культуры. И самое главное, отличаются ли они от ласкательных слов, используемых по отношению к мужчинам и женщинам. Среди не упомянутых в предыдущих глава ласкательных имен следует выделить следующие: Scheißerchen (уменьшительно-ласкательно от Scheißer, сложно поверить, но на форумах есть подтверждение того, что это слово действительно используется как ласкательное);Pupsi – пупсикFerkel – поросенокSchweinchen – свинкаEberchen – боров (ласкательно);Schnubbelmubbel, Schnubbelmubbelchen (думаю, что оно не имеет семантического значения);Schatzi-Pups – сокровище –пупсик; Katerchen – котик;Gefährte – спутник (официально).Но, если верит опросам на немецких специальных сайтах, то использование ласкательных слов этой группой лиц существенно не отличается. Приведу статистические данные одного из сайтов: Показатель использования ласковых имен Schwul-парами: 1. Schatz 28,9 %2. Hase 7,4 %3. Maus 6,6 %4. Engel 3,3 %5. Süßer 2,5 %Таким образом, это достаточно неизученная сфера исследования, которая требует большего времени и сил для исследования. 4. KosenamenfürFrauenundMännerВ немецкоязычных странах действительно активно используют по отношению к друг другу ласкательные слова, как, в принципе, и в любой другой стране. Количество ласкательных имен все время увеличивается и разнообразие расширяется. Немцы создали даже постоянно обновляющуюся базу ласкательных имен, по отношению к мужчинам, женщинам. Так, зайдя на сайт kosenamen.sradonia.net в этом можно легко убедиться. Причем, за то или иное ласкательное слово можно успешно проголосовать. Называть свою вторую половинку ласковым именем заведено не только у нас, но и у немцев. Таким образом, они проявляют свои чувства ко второй половинке. Самое распространенное из таких имен — это Schatz , что в переводе означает «сокровище». Существуют некоторые разновидности данного имени, например Schatzi, Schätzlein, Schätzchen. Так можно обратиться и к мужчине, и к женщине.Иногда, как уже было сказано, разница в употреблении ласкательных слов по отношению к женщине и мужчине состоит только в грамматических конструкциях. Ein und Alles – моевсе, Herzblatt - кусочексердцамоего;Augenlicht - светглаз;Tatzi - лапа, лапка;Abendsonne- вечернеесолце; Abendstern- вечерняязвезда, Abendsternchen- вечерняязвздочка;Äffchen- обезьянка; Allerliebste/r- самый любимый или самая любимая. Amore- Амур (хотя чаше по отношению мужчин);Angebetete/r- обожаемыйили обожаемая; Arschi- попка; Atz(in)- кормилец; Augenlicht – светглаз;Augenstern-дорогой, дорогая;Augenweide- sehr schöner, ästhetischer Anblick, den etwas oder jemand bietet. Таким образом, далеко не всегда мы можем определить принадлежность ласкательного слова к тому или иному полу не зная семантики того или иного понятия, хотя в отдельных случаях указателем в этом непростом деле могут быть суффиксы ласкательных слов.ЗАКЛЮЧЕНИЕВ нашем исследовании интернет среды, из употребляемых супругами друг для друга, ласкательное имя Schatz встречается чаще всего, Bär – на втором месте по частоте, Hase – на третем, Engel – на четвертом месте, Maus на пятом месте. В специальных исследованиях сообщается, что имяSchatz / Schatzi употребляется как ласкательное почти половине случаев и считается, таким образом, консервативным.Референт антропонимической единицы - человек, который выступает объектом номинации, называяносителя имени (референта), автор ласкательного выражает не только определенные знания о нем, но и выражает свое мнение, свое отношение. Ласкательные имена служат не только для установления контакта между людьмицелом, но и для характеристики объекта номинации, как такового. В этой связи правомерно говорить о прагматическом потенциалеласкательных и прозвищных имен.Приведенные в работе результаты демонстрируют культурные и ментальные особенности употребления ласкательных и прозвищных имен на обозначение чаще всего межличностных отношений.Следует отметить, что ласкательные и прозвищные именамогут быть двусмысленными, то есть служить общемназванием и собственнным, как имя или прозвище конкретного человека. Однако само по себе ласкательное имя может не иметь единого прагматического и семантического значения, поскольку только его собственное обладает денотатоми конотатом общества..СписокиспользуемойлитературыАблова Н.А. Образование и культура России в изменяющемся мире. - Новосибирск, 2007. - С. 81-84.Лалаян Н.С. Фразеологические единицы с ономастическим компонентом в современном немецком языке: структурно-семантический и функциональный аспекты: Автореф. дис. канд. филол. наук: спец. 10.02.04 / Н.С. Лалаян; ОНУ им. И.И. Мечникова. - Одесса, 2008. – 25 с.Тараненко А. А. Языковая семантика в ее динамических аспектах / Александр Анисимович Тараненко. - К.: Научная мысль, 1989.-256 с.Шпар Т.В. Прозвищные ласкательные именования в немецком языке [Текст] / Т. В. Шпар // Вестник Томского государственного университета. - 2012. - № 354 - С. 41-43. Bennemann Anna. Kosenamen: Dos and Don'ts [Электронныйресурс]. – 2010. Режимдоступа: ttp://www.edarling.de/ratgeber/beziehung/kosename.Debus Fr. Original und Variation. Zur Kreativität bei der Benennung der Personen // Germanistische Linguistik 115–118. Reader zur Namenkunde II. Anthroponymik. Herausgegeben von Fr. Debus / W. Seibike. Hildesheim ; Zürich ; New York : Olms Verlag, 1993. S. 501–526.Duden, onlineWörterbuch. Режим доступа: http://www.duden.de/suchen/dudenonline/Augenweide, дата: 15.02.2017. Forum «Schnullerfamilie». Режимдоступа: www.schnullerfamilie.de/showthread.php?p=819907#post819907, дата: 15.02.2017.Frank R. Kosenamenbildung. Kosenamenbildungstendenzen im Ruhrgebiet // Germanistische Linguistik 115–118. Reader zur Namenkunde II. Anthroponymik. Herausgegeben von Fr. Debus / W. Seibike. Hildesheim ; Zürich ; New York : Olms Verlag, 1993. S. 471–490 . Grieger G: Kosenamen 2013 – Eine repräsentative Umfrage unter 5000 Deutschen. Режим доступа: http://www.befragmich.de/studien/Kosenamen%202013.pdf_дата: 15.02.2017.Kany W. Inoffizielle Personennamen: Bildung, Bedeutung und Funktion. Tübingen : Niemeyer, 1992. 365 S.Kosename. Режим доступа:: http://de.wikipedia.org/wiki/Kosename, дата: 15.02.2017.Kosenamen – Liebeserklärung oder Peinlichkeit? Режимдоступа: www.beliebte-vornamen.de/kosenamen.htmKunze К: dtv-Atlas Namenkunde. Vor- und Familiennamen im deutschen Sprachgebiet. 5., durchgesehene und korrigierte Auflage. Deutscher Taschenbuch Verlag, München 1998, S. 177. Leisi E. Aspekte der Namengebung bei Liebespaaren // Germanistische Linguistik 115–118. Reader zur Namenkunde II. Anthroponymik. Herausgegeben von Fr. Debus / W. Seibike. Hildesheim ; Zürich ; New York : Olms Verlag, 1993. S. 491–500.Seibike W. Die Personennamen im Deutschen. Berlin ; New York : Walter de-Greyter, 1982. 227 S.

Аблова Н.А. Образование и культура России в изменяющемся мире. - Новосибирск, 2007. - С. 81-84.
Лалаян Н.С. Фразеологические единицы с ономастическим компонентом в современном немецком языке: структурно-семантический и функциональный аспекты: Автореф. дис. канд. филол. наук: спец. 10.02.04 / Н.С. Лалаян; ОНУ им. И.И. Мечникова. - Одесса, 2008. – 25 с.
Тараненко А. А. Языковая семантика в ее динамических аспектах / Александр Анисимович Тараненко. - К.: Научная мысль, 1989.-256 с.
Шпар Т.В. Прозвищные ласкательные именования в немецком языке [Текст] / Т. В. Шпар // Вестник Томского государственного университета. - 2012. - № 354 - С. 41-43.
Bennemann Anna. Kosenamen: Dos and Don'ts [Электронный ресурс]. – 2010. Режим доступа: ttp://www.edarling.de/ratgeber/beziehung/kosename.
Debus Fr. Original und Variation. Zur Kreativität bei der Benennung der Personen // Germanistische Linguistik 115–118. Reader zur Namenkunde II. Anthroponymik. Herausgegeben von Fr. Debus / W. Seibike. Hildesheim ; Zürich ; New York : Olms Verlag, 1993. S. 501–526.
Duden, online Wörterbuch. Режим доступа: http://www.duden.de/suchen/dudenonline/Augenweide, дата: 15.02.2017.
Forum «Schnullerfamilie». Режим доступа: www.schnullerfamilie.de/showthread.php?p=819907#post819907, дата: 15.02.2017.
Frank R. Kosenamenbildung. Kosenamenbildungstendenzen im Ruhrgebiet // Germanistische Linguistik 115–118. Reader zur Namenkunde II. Anthroponymik. Herausgegeben von Fr. Debus / W. Seibike. Hildesheim ; Zürich ; New York : Olms Verlag, 1993. S. 471–490 .
Grieger G: Kosenamen 2013 – Eine repräsentative Umfrage unter 5000 Deutschen. Режим доступа: http://www.befragmich.de/studien/Kosenamen%202013.pdf_ дата: 15.02.2017.
Kany W. Inoffizielle Personennamen: Bildung, Bedeutung und Funktion. Tübingen : Niemeyer, 1992. 365 S.
Kosename. Режим доступа:: http://de.wikipedia.org/wiki/Kosename, дата: 15.02.2017.
Kosenamen – Liebeserklärung oder Peinlichkeit? Режим доступа: www.beliebte-vornamen.de/kosenamen.htm
Kunze К: dtv-Atlas Namenkunde. Vor- und Familiennamen im deutschen Sprachgebiet. 5., durchgesehene und korrigierte Auflage. Deutscher Taschenbuch Verlag, München 1998, S. 177.
Leisi E. Aspekte der Namengebung bei Liebespaaren // Germanistische Linguistik 115–118. Reader zur Namenkunde II. Anthroponymik. Herausgegeben von Fr. Debus / W. Seibike. Hildesheim ; Zürich ; New York : Olms Verlag, 1993. S. 491–500.
Seibike W. Die Personennamen im Deutschen. Berlin ; New York : Walter de-Greyter, 1982. 227 S.

Вопрос-ответ:

Какие ласкательные имена используются в немецком языке по отношению к женщинам?

В немецком языке существует большое количество ласкательных имен, используемых по отношению к женщинам. К примеру, популярными ласкательными именами являются "Hasenzahntier" (кролик), "Blumi" (цветочек), "Kullerkeks" (кексик), "Kleines" (малыш), "Schatzilein" (сокровище) и "Honigkuchenpferdchen" (медовая лошадка).

Есть ли ласкательные имена для мужчин в немецком языке?

Да, в немецком языке также существуют ласкательные имена для мужчин. Мужчин могут называть "Hasenzahntier" (кролик), "Blumi" (цветочек), "Kullerkeks" (кексик), "Kleines" (малыш), "Schatzilein" (сокровище) и "Honigkuchenpferdchen" (медовая лошадка), также встречаются и другие варианты.

Какие ласкательные имена могут использовать в отношении детей в немецком языке?

 немецком языке существует множество ласкательных имен, которые могут использоваться в отношении детей. Некоторые из них: "Hasenzahntier" (кролик), "Blumi" (цветочек), "Kullerkeks" (кексик), "Kleines" (малыш), "Schatzilein" (сокровище) и "Honigkuchenpferdchen" (медовая лошадка).

Какие ласкательные имена встречаются в немецком языке в Schwul культуре?

В Schwul культуре (гей-культура) в немецком языке также используются ласкательные имена. Некоторые из них: "Hasenzahntier" (кролик), "Blumi" (цветочек), "Kullerkeks" (кексик), "Kleines" (малыш), "Schatzilein" (сокровище) и "Honigkuchenpferdchen" (медовая лошадка).

Можно ли назвать ласкательными именами женщин и мужчин в немецком языке?

В немецком языке существуют ласкательные имена, которые могут использоваться как по отношению к женщинам, так и к мужчинам. Некоторые из них: "Hasenzahntier" (кролик), "Blumi" (цветочек), "Kullerkeks" (кексик), "Kleines" (малыш), "Schatzilein" (сокровище) и "Honigkuchenpferdchen" (медовая лошадка).

Какие ласкательные имена используются в немецком языке для обращения к женщинам?

В немецком языке существует множество ласкательных имен для обращения к женщинам. Некоторые из них включают Blumi (цветочек), Kullerkeks (кексик), Kleines (малыш) и Schatzilein (сокровище).

Какие ласкательные имена применяются в немецком языке к мужчинам?

Немецкий язык тоже предлагает различные ласкательные имена для обращения к мужчинам. Некоторые из них включают Hasenzahntier (кролик-зуб), Honigkuchenpferdchen (медовая лошадка) и Kleiner (малыш).

Какие ласкательные имена применяются в немецком языке к детям?

В немецком языке существует множество ласкательных имен для обращения к детям. Некоторые из них включают Blumi (цветочек), Kullerkeks (кексик) и Kleines (малыш).

Какие ласкательные имена используются в Schwul культуре?

В Schwul культуре также применяются различные ласкательные имена. Некоторые из них включают Blumi (цветочек), Kullerkeks (кексик) и Kleiner (малыш).

Какие ласкательные имена применяются в немецком языке к женщинам и мужчинам?

Немецкий язык предлагает различные ласкательные имена для обращения как к женщинам, так и к мужчинам. Некоторые из них включают Blumi (цветочек), Kullerkeks (кексик), Kleines (малыш) и Schatzilein (сокровище).