Архаизмы и историзмы в словарном составе английского языка

Заказать уникальную курсовую работу
Тип работы: Курсовая работа
Предмет: Филология
  • 25 25 страниц
  • 29 + 29 источников
  • Добавлена 20.06.2018
1 496 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
  • Вопросы/Ответы
СОДЕРЖАНИЕ

Введение 3
Глава 1. Устаревшая лексика и ее особенности в английском языке 5
1.1. Оппозиция архаизации и неологизации словарного состава 5
1.2. Основные виды устаревшей лексики в английском языке 9
1.3. Функции архаизмов и историзмов в современном английском языке 13
Глава 2. Отличительные особенности архаизмов и историзмов в английском языке 18
2.1. Архаизмы, их типы и функции 18
2.2. Отличительные особенности историзмов 22
Заключение 25
Список использованной литературы 27

Фрагмент для ознакомления

Т.Н. Куренкова различает только два структурных типа архаизмов:
- лексико-словообразовательные архаизмы, т.е. слова, которые заменены в современном языке однокорневыми словами с другими словообразовательными морфемами;
- лексико-фразеологические архаизмы, т.е. слова, которые вытеснены синонимичными лексемами в составе фразеологических оборотов [17, с. 40].
Примером лексико-словообразовательных архаизмов могут быть, например, слова с устаревшими аффиксами или их отсутствием: beauteous – beautiful, even – evening, darksome – dark, morrow – morning, bepaint – pain, oft – often.
В пример лексико-фразеологических архаизмов можно привести пословицу Better give a shilling than lend a half-crown.
Л.Л. Нелюбин, помимо лексико-словообразовательных архаизмов, которые он называет лексико-образовательными архаизмами, выделяет еще три группы архаизмов:
- лексико-фонетические архаизмы, т.е. слова, сохранившие прежнее значение, но имеющие новое звуковое оформление;
- лексические архаизмы, т.е. устаревшие слова, которые имеют в современном английском языке синонимы;
- семантические архаизмы, т.е. слова, сохранившие прежнее значение, но употребляющиеся в устаревшем значении [21, с. 22].
Схожая классификация наблюдается в исследовании Ю.С. Беленковой, которая различает собственно лексические архаизмы (аналог лексических архаизмов по классификации Л.Л. Нелюбина), лексико-словообразовательные архаизмы, лексико-фонетические архаизмы и семантические архаизмы. Причем этот исследователь отмечает, что данное разграничение является условным, т.к. архаизмы могут сочетать в себе несколько признаков, следовательно, принадлежать сразу нескольким вышеуказанным группам архаизмов [4, с. 47-48].
И.В. Арнольд отдельно выделяет архаичные формы как подвид архаизмом. В этом случае к размежеванию лексических значений или стилистической окраске приводит наличие двух форм для выражения одного грамматического значения. Например, в словарном составе английского языка существует две формы множественного числа существительного brother (брат) – brothers (в современном языке) и brethren (устаревшая форма) [1, с. 22].
Сюда же можно отнести:
- формы глаголов во втором лице единственного числа настоящего времени с окончанием –st, например, knowest, speakest;
- соответствующую форму глагола to be (art);
- сами местоимения второго лица единственного числа: thou, thee, thy, thine, thyself;
- форму глаголов единственного числа в третьем лице с окончанием –th: heareth (hear), doth (do), hath (have) [7].
Интересен тот факт, что в разных вариантах английского языка одни и те же слова могут принадлежать к разным группам словарного состава. Например, в Англии слово mad обозначает «безумный», тогда как в Америке это же слово часто используется в значении «сердитый». Причем это не новое значение, созданное американцами, а устаревшее значение слова, которое раньше использовалось в Англии, в эпоху Шекспира.
Приведем другие примеры:
Baggage (багаж) – устаревшее слово времен Шекспира и Чосера для британцев (современный вариант – luggage) и вполне употребляемое слово в Америке;
Guess (думать) – используется только в современном американском варианте английского языка и воспринимается как типичный американизм, хотя раньше оно использовалось в этом значении у британского писателя Чосера [1, с. 261].
Таким образом, архаизмы имеют специфические черты, которые позволяют отличить их от историзмов. Поэтому далее рассмотрим отличительные особенности историзмов в современном английском языке.
2.2. Отличительные особенности историзмов

Историзмы, также входящие в пассивный запас словарного состава английского языка, являются единственными в своем роде выражениями для номинации понятий и предметов, которые прекратили свое существование в культуре: причем причины устаревания данной группы слов, с точки зрения Л.Г. Самотик, являются внелингвистическими [23, с. 149].
Другими словами, историзмы называют предметы и явления, которые уже не используются в жизни англоязычных людей. Например:
chain mail – кольчуга, броня;
crinoline – кринолин [14, с. 328].
О.Г. Борисова выделяет две основные группы историзмов:
- актуальные историзмы;
-неактуальные историзмы [6, с. 31].
К актуальным историзмам относятся те устаревшие слова, которые называют исчезнувшие из культуры народа предметы и явления, однако продолжают довольно активно использоваться в художественной литературе и других видах искусства для воссоздания исторической эпохи. Характерной чертой актуальных историзмов является их узнаваемость среди представителей английского языка. Неактуальные историзмы, как и актуальные историзмы, называют предмет или явление, которое уже не существует в англоязычной культуре, однако они не являются легко воспроизводимыми в речи и не воспринимаются носителями языка. Иначе говоря, неактуальные историзмы находятся на грани полного исчезновения, однако в современной лексикографии продолжают создаваться диалектные и исторические словари и справочники, в которых фиксируются неактуальные историзмы.
Историзмы в словарном составе английского языка относятся к разным тематическим группам. Например:
- слова, обозначающие старинное вооружение, снаряжение, доспехи воинов: battle – боевой топорик, halberd – алебарда, cross-bow – самострел, musket – мушкет, coat of mail – кольчуга, sword – меч, visor – забрало, gauntlet – рыцарская перчатка;
- слова, номинирующие типы старинных кораблей: frigate – фрегат, caravel – каравелла, galley – галера;
- слова, обозначающие типы повозок: chaise – легкая повозка с откидным верхом, brougham – одноместная карета, hansom – двухместный экипаж, в котором сидение кучера расположено позади и несколько выше мест для седоков;
- названия старинных музыкальных инструментов: lute – лютня, harpsichord – клавикорды, lyre – лира;
- названия жителей англоязычных стран: burgher – бюргер, тот, кто живет в городе, особенно богатый и уважаемый человек, ducat – денежная единица, золотая монета, которая была в ходу в средневековой Европе;
- названия жилья: demesne – поместье, большой дом и земля в чьем-либо владении.
К историзмам также можно относить не только номинации вышедших из употребления объектов прошлой действительности, но и некоторые лексико-семантические варианты слова. Например, слово cab сегодня используется для номинации такси или кабины водителя, а историзмом является повозка, управляемая лошадьми [14, с. 328].
Исследователи вопроса устаревшей лексики до сих пор не уверены, необходимо ли считать историзмы фактами современного языка или, наоборот, фактами, исчезнувшими из лексической системы языка [12, с. 48], в связи с чем вопрос устаревшей лексики и ее использования в языке остается актуальным и в настоящее время.







Заключение

Целью данного исследования было проанализировать особенности архаизмов и историзмов в словарном составе английского языка. Для достижения данной цели мы, прежде всего, рассмотрели проблему языкового динамизма, который является причиной архаизации лексики. Мы сделали вывод, что в английском языке, как и в других языках, постоянно происходит устаревание и появление новой лексики. Следовательно, язык находится в постоянном движении, и этот процесс является неизбежным.
Среди основных видов устаревшей лексики выделены архаизмы и историзмы. Однако данная классификация не является четко определенной и устоявшейся, поскольку зачастую эти понятия смешивают и отождествляют друг с другом. Среди основных отличий архаизмов от историзмов является наличие / отсутствие современных синонимов, наличие / отсутствие предмета номинации в англоязычной культуре, возможность или, соответственно, невозможность возвращаться в активный словарный состав.
Среди основных функций архаизмов и историзмов в современном английском языке мы выделили: 1)_ создание торжественного стиля; 2) воссоздание исторической обстановки; 3) создание комического эффекта, иронии, сатиры; 4) стилизация речи; 5) создание языковой игры; 6) создание стилевого контраста; 7) речевая характеристика персонажа в художественном произведении; 8) канцеляризм деловых документов и юридических текстов.
Под архаизмом в данной работе понимается устарелое название еще существующего понятия либо устаревшая форма слова. Среди основных признаков архаизмов выделены существование обозначаемой реалии, наличие современного синонима, понятность носителями языка, функционирование в диалектах. Среди видов архаизмов выделяются семантические, лексические, лексико-словообразовательные и лексико-фразеологические архаизмы.
Под историзмом понимается номинация понятия или предмета, который прекратил свое существование в культуре. Основными признаками историзмов является нахождение на грани полного исчезновения, возможность возвратиться в культуру и язык, возможность формирования тематических групп. Основными видами историзмов является актуальные и неактуальные историзмы.
Таким образом, архаизмы и историзмы, существующие в словарном составе английского языка, имеют много схожих черт. Однако, с нашей точки зрения, данные лингвистические феномены необходимо различать и строго отграничивать друг от друга.




















Список использованной литературы

Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. – 2-е изд., перераб. - М.: ФЛИНТА: Наука, 2012. – 376 с.
Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М.: Рипол Классик, 2013. – 607 с.
Бабенко Л.Г. Лексикология русского языка. – Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та, 2008. - 126 с.
Беленкова Ю.С., Фролова М.В. Историческая стилизация в хронологическом перевода (на материале цикла памфлетов Джонатана Свифта «Письма суконщика») // Вестник МГОУ. Серия «Лингвистика». – 2013. - №1. – С. 46-51.
Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. – 2-е изд. – М.: Большая Российская Энциклопедия, 2000. – 688 с.
Борисова О.Г. Архаизация и неологизация лексики и фразеологии кубанских говоров: статика и динамика системы // Вестник Челябинского государственного университета. – 2012. - №20(274). –Вып. 67. – С. 31-33.
Винокур Г.О. О языке исторического романа. – М.: Высшая школа, 1991. – 448 с.
Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. – М.: Либроком, 2012. – 462 с.
Голуб И.Б. Стилистика русского языка. – М: Айрис-Пресс, 1997. – 448 с.
Григораш А.М. Неология как актуально направление современной лингвистической науки // Русистика: сборник научных трудов. – 2011. – Вып. 11. – С. 37-40.
Елисеева В.В. Лексикология английского языка. – СПб.: СПбГУ, 2003. – 44 с.
Емельянова О.Н. О «пассивном словарном запасе языка» и «устаревшей лексике» // Русская речь: Научно-популярный журнал. – 2014. - №1. – С. 46-50.
Жукова И.Н., Лебедько М.Г., Прошина З.Г., Юзефович Н.Г. Словарь терминов межкультурной коммуникации / Под ред. М.Г. Лебедько и З.Г. Прошиной. - М.: Флинта: Наука, 2013. - 632 с.
Иванова Е.В. Лексикология и фразеология современного английского языка = Lexicology and Phraseology of Modern English. – СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2011. – 352 с.
Квятковский А.П. Поэтический словарь. - М.: Советская Энциклопедия, 1966. - 376 с.
Комиссаров В.Н. Слово о переводе. – М.: Международные отношения, 1973. – 216 с.
Куренкова Т.Н. Архаизмы как часть устаревшей лексики // Teoretyczne I praktyczne innoacje naukowe / Теоретические и практические научные инновации. – 2013. – Секция 22. – С. 40-42.
Литературная энциклопедия терминов и понятий / Гл. ред. и сост. А.Н. Николюкин.- М.: НПК «Интелвак», 2001. – 799 с.
Мокиенко В.М. Образы русской речи: историко-этимологические очерки фразеологии. – М., 2007. – 464 с.
Некрасова Л.С. К определению термина «темпоризм» // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. – 2006. - №18. – Т.1. – С. 70-73.
Нелюбин Л.Л. Толковый переводческий словарь. – 5-е изд., стереотип. – М.: Флинта: Наука, 2011. – 320с.
Рахманова Л.И. Современный русский язык: Лексика. Фразеология. Морфология. – М.: Аспект Пресс, 2003. – 464 с.
Самотик Л.Г. Лексика современного русского языка. – 2-е изд., стер. – М.: Флинта, 2012. – 510 с.
Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи. – М.: Прогресс, 2002. – 656 с.
Скребнев Ю.М. Основы стилистики английского языка (на англ. яз.). Fundamentals of English Stylistics. — 2-е изд., испр. — М.: Астрель, 2003. – 221 с.
Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. – 4-е изд., испр. и доп. – СПб.: Специальная литература, 1996. – 192 с.
Шемчук Ю.М. Переименование как особое лингвистическое явление неологии // Вестник Московского государственного гуманитарного университета им. М.А. Шолохова. Филологические науки. – 2010. – С. 76-82.
Энциклопедический словарь-справочник. Выразительные средства русского языка и речевые ошибки и недочеты / Под ред. А.П. Сковородникова. – 3-е изд., стереотип. – М.: Флинта, 2011. – 480 с.
Galperin I. R. Stylistics. – Moscow: Vysšaja Škola, 1981. – 334 c.












2

Список использованной литературы

1. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. – 2-е изд., перераб. - М.: ФЛИНТА: Наука, 2012. – 376 с.
2. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М.: Рипол Классик, 2013. – 607 с.
3. Бабенко Л.Г. Лексикология русского языка. – Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та, 2008. - 126 с.
4. Беленкова Ю.С., Фролова М.В. Историческая стилизация в хронологическом перевода (на материале цикла памфлетов Джонатана Свифта «Письма суконщика») // Вестник МГОУ. Серия «Лингвистика». – 2013. - №1. – С. 46-51.
5. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. – 2-е изд. – М.: Большая Российская Энциклопедия, 2000. – 688 с.
6. Борисова О.Г. Архаизация и неологизация лексики и фразеологии кубанских говоров: статика и динамика системы // Вестник Челябинского государственного университета. – 2012. - №20(274). –Вып. 67. – С. 31-33.
7. Винокур Г.О. О языке исторического романа. – М.: Высшая школа, 1991. – 448 с.
8. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. – М.: Либроком, 2012. – 462 с.
9. Голуб И.Б. Стилистика русского языка. – М: Айрис-Пресс, 1997. – 448 с.
10. Григораш А.М. Неология как актуально направление современной лингвистической науки // Русистика: сборник научных трудов. – 2011. – Вып. 11. – С. 37-40.
11. Елисеева В.В. Лексикология английского языка. – СПб.: СПбГУ, 2003. – 44 с.
12. Емельянова О.Н. О «пассивном словарном запасе языка» и «устаревшей лексике» // Русская речь: Научно-популярный журнал. – 2014. - №1. – С. 46-50.
13. Жукова И.Н., Лебедько М.Г., Прошина З.Г., Юзефович Н.Г. Словарь терминов межкультурной коммуникации / Под ред. М.Г. Лебедько и З.Г. Прошиной. - М.: Флинта: Наука, 2013. - 632 с.
14. Иванова Е.В. Лексикология и фразеология современного английского языка = Lexicology and Phraseology of Modern English. – СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2011. – 352 с.
15. Квятковский А.П. Поэтический словарь. - М.: Советская Энциклопедия, 1966. - 376 с.
16. Комиссаров В.Н. Слово о переводе. – М.: Международные отношения, 1973. – 216 с.
17. Куренкова Т.Н. Архаизмы как часть устаревшей лексики // Teoretyczne I praktyczne innoacje naukowe / Теоретические и практические научные инновации. – 2013. – Секция 22. – С. 40-42.
18. Литературная энциклопедия терминов и понятий / Гл. ред. и сост. А.Н. Николюкин.- М.: НПК «Интелвак», 2001. – 799 с.
19. Мокиенко В.М. Образы русской речи: историко-этимологические очерки фразеологии. – М., 2007. – 464 с.
20. Некрасова Л.С. К определению термина «темпоризм» // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. – 2006. - №18. – Т.1. – С. 70-73.
21. Нелюбин Л.Л. Толковый переводческий словарь. – 5-е изд., стереотип. – М.: Флинта: Наука, 2011. – 320с.
22. Рахманова Л.И. Современный русский язык: Лексика. Фразеология. Морфология. – М.: Аспект Пресс, 2003. – 464 с.
23. Самотик Л.Г. Лексика современного русского языка. – 2-е изд., стер. – М.: Флинта, 2012. – 510 с.
24. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи. – М.: Прогресс, 2002. – 656 с.
25. Скребнев Ю.М. Основы стилистики английского языка (на англ. яз.). Fundamentals of English Stylistics. — 2-е изд., испр. — М.: Астрель, 2003. – 221 с.
26. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. – 4-е изд., испр. и доп. – СПб.: Специальная литература, 1996. – 192 с.
27. Шемчук Ю.М. Переименование как особое лингвистическое явление неологии // Вестник Московского государственного гуманитарного университета им. М.А. Шолохова. Филологические науки. – 2010. – С. 76-82.
28. Энциклопедический словарь-справочник. Выразительные средства русского языка и речевые ошибки и недочеты / Под ред. А.П. Сковородникова. – 3-е изд., стереотип. – М.: Флинта, 2011. – 480 с.
29. Galperin I. R. Stylistics. – Moscow: Vysšaja Škola, 1981. – 334 c.

Вопрос-ответ:

Какие виды устаревшей лексики существуют в английском языке?

В английском языке существуют различные виды устаревшей лексики, такие как архаизмы и историзмы.

Каковы функции архаизмов и историзмов в современном английском языке?

Архаизмы и историзмы в современном английском языке выполняют различные функции, например, они могут использоваться для создания стилистического эффекта, передачи исторической или культурной информации, а также для усиления выразительности речи.

Какие особенности имеют архаизмы и историзмы в английском языке?

Особенности архаизмов и историзмов в английском языке заключаются в их устаревшем значении, которое может быть неизвестно современному носителю языка, а также в том, что они чаще всего используются в более формальной или литературной речи.

Какие типы и функции имеют архаизмы в английском языке?

Архаизмы в английском языке могут быть различных типов, например, это могут быть архаичные слова, фразы или грамматические конструкции. Они выполняют такие функции, как передача исторического характера текста или создание формального или литературного стиля речи.

Чем отличаются историзмы от архаизмов в английском языке?

Историзмы и архаизмы в английском языке отличаются по своему происхождению. Историзмы являются словами или выражениями, которые имеют историческое происхождение и употреблялись в определенный период в прошлом. Архаизмы, в свою очередь, являются словами или выражениями, устаревшими и не употребляющимися в современном языке.

Что такое архаизмы и историзмы в английском языке?

Архаизмы и историзмы в английском языке - это устаревшая лексика, которая использовалась в прошлом, но в настоящее время не актуальна и редко встречается. Архаизмы - это слова и выражения, которые вышли из употребления и часто считаются устаревшими. Историзмы - это слова и выражения, ушедшие из употребления, но имеющие историческое значение и иногда используемые в специализированных контекстах.

Какие функции выполняют архаизмы и историзмы в современном английском языке?

Архаизмы и историзмы в современном английском языке выполняют несколько функций. Они используются для создания исторической атмосферы, например, в художественной литературе или кино. Они также могут использоваться для представления старинных и культурных ценностей, для подчеркивания авторитета и высокого стиля речи, а также для указания на отличия прошлого от настоящего.

Какие виды устаревшей лексики существуют в английском языке?

Существует несколько видов устаревшей лексики в английском языке. Это включает в себя архаизмы, которые были популярны в прошлом, но вышли из употребления, и историзмы, которые имеют историческое значение и используются только в определенных контекстах. Также существуют архаизмы-термины, которые являются устаревшими специальными терминами, и архаизмы-кавалерийский жаргон, которые связаны с рыцарскими традициями.

Какие особенности отличают архаизмы от историзмов в английском языке?

Архаизмы и историзмы имеют некоторые отличительные особенности. Архаизмы - это устаревшие слова и выражения, которые полностью вышли из употребления. Историзмы, с другой стороны, имеют историческое значение и могут быть использованы в специализированных контекстах. Историзмы часто связаны с конкретным временем или событием в истории, тогда как архаизмы могут быть просто устаревшими словами и выражениями без конкретного исторического контекста.

Какие виды устаревшей лексики существуют в английском языке?

В английском языке существуют различные виды устаревшей лексики, включая архаизмы и историзмы. Архаизмы - это слова или выражения, которые являются устаревшими и не используются в современном английском языке, но все еще присутствуют в словарях и могут встречаться в старых текстах. Историзмы - это слова или выражения, которые использовались в прошлом, имели определенное значение и были активно использованы, но в настоящее время вышли из употребления или утратили свою первоначальную значимость.

Какие функции выполняют архаизмы и историзмы в современном английском языке?

Архаизмы и историзмы выполняют несколько функций в современном английском языке. Во-первых, они могут использоваться для создания атмосферы исторического периода или эпохи в литературных или художественных произведениях. Они также могут использоваться для подчеркивания формальности, особенно в официальных или юридических текстах. Кроме того, архаизмы и историзмы могут быть использованы для создания эффекта юмора или иронии в речи или письменном тексте. В целом, они придают разнообразие и выразительность английскому языку, хотя и не являются основной частью его словарного состава.

Какие особенности есть у архаизмов и историзмов в английском языке?

Архаизмы и историзмы обладают определенными особенностями в английском языке. Архаизмы, как уже было упомянуто, являются устаревшими словами или выражениями, которые не используются в современном языке и могут быть непонятными для большинства носителей языка. Историзмы, в свою очередь, имеют историческое значение, но могут использоваться в определенных контекстах или профессиональных областях. Важно отметить, что архаизмы и историзмы могут быть использованы как в письменной, так и в устной речи, но их употребление ограничено и часто зависит от контекста и целей коммуникации.