Изобразительно-выразительные средства в заголовках СМИ

Заказать уникальную курсовую работу
Тип работы: Курсовая работа
Предмет: Русский язык
  • 19 19 страниц
  • 12 + 12 источников
  • Добавлена 15.07.2018
1 000 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
  • Вопросы/Ответы
ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………..........................3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ………………...5 1. Газетный заголовок и его функции……………………………………..........5 2. Изобразительно-выразительные средства……………………………...…8 ГЛАВА 2. ВЫЯВЛЕНИЕ ИЗОБРАЗИТЕЛЬНЫХ СРЕДСТВ
В ГАЗЕТНЫХ ЗАГОЛОВКАХ………………………………….……….……..10
1. Языковые тропы……………….……………………………………............10
2.Окказионализмы и фразеологические единицы ……………………….….14
ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………………….17
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ……………………………..19






Фрагмент для ознакомления

[АиФ, 20.11.2017]; Гиганты и карлики [АиФ, 20.11.2017]; Лучше меньше, но больше. [АиФ, 21-27.11.2017]; Радость и горечь российского футбола [КП, 04.02.2017]; Бизнес малый, а проблемы большие [АиФ, 21-27.11.2017]; Хуже не будет, но и лучше – тоже.[АиФ, 21.11.2017]; Горек «сахар» диабета [АиФ, 07-13.11.2017]; Много секретов, мало ответов [КП, 21.10.2017]; Притяжение и отталкивание [КП, 21.10.2017]; Белая повязка, черная от дыма [КП, 26.01.2017];Деньги есть, а счастья нету? [КП, 11.11.2017]; Где купить ОСАГО не на беду – на благо? [КП, 26.12.2017]; Новое – это добытое из сундуков старое! [КП, 27.11.2017]; Две цивилизации: Человек и паразиты [КП, 18.09.20017]. Таким образом, в газетных заголовках используют языковые тропы с целью создания образности, оценки; заголовки с лексическими средствами выразительности делают его интересным и привлекательным для читателя.§ 2. Окказионализмы и фразеологические единицыДля экспрессивности текста в современной прессе используются коммуникативно значимые компоненты. В публицистике происходит нарушение устойчивости фразеологического оборота, его способа выражения с помощью структурно-семантической трансформации. Этот процесс характерен и для заголовков.Чтобы привлечь внимание читателей к содержанию того или иного материала на газетной полосе, журналисты часто вводят в заголовок различные индивидуальные авторские образования, так называемые окказиональные и потенциальные слова, которые отличаются от неологизмов тем, что они не закреплены языковой традицией и в силу этого сохраняют свою новизну. Эти окказиональные слова, созданные по продуктивной модели, выполняют в заголовке не только номинативно-информативную функцию – называния какого-то явления, предмета, но и функцию рекламно-экспрессивную: Разукрупнить и разофицерить [КП, 12.09.2017] Новая болезнь – мобшомания [КП, 11.11.2017].Таким образом, окказиональные слова позволяют журналистам подчеркнуть авторское отношение, заострить внимание на каком-то явлении или предмете, дать ему характеристику. Назначение таких индивидуально- авторских неологизмов – остаться неповторимыми, сохранить свою свежесть.В настоящее время в лингвистике зарубежными и отечественными учеными в большей степени изучены многие аспекты фразеологической науки. Однако она остается той областью, в которой решены не все вопросы.В лингвистических исследованиях освящены проблемы фразеологии, имеющие как теоретический, так и прикладной характер. Дискуссии в науке возникают и при фразеографическом описании ФЕ. Более того, вопрос об определении содержания и объема ФЕ также остается открытым. Изучив различные исследования, посвященные определению понятия «фразеологизм», мы считаем определение А.В. Кунина полным и точным: «Фразеологизмы являются сочетаниями слов, то есть раздельнооформленными образованиями с полностью или частично переосмысленными компонентами, фразеологическими значениями» [Кунин 2005: 17]. Для фразеологических единиц характерна не вообще устойчивость, а устойчивость на фразеологическом уровне, закономерны зависимости словесных компонентов и структурно-семантическая немоделированность.Традиционно ФЕ соотносились на основе семантических и грамматических свойств с определенными знаменательными частями речи (глаголом, наречием, существительным и т.д.). Однако некоторые исследователи расширяют границы понятия «фразеологическая единица». Например, Л.Н. Алефиренко выделяет две различные группы ФЕ: фразеологические выражения коммуникативного характера («человек – это звучит гордо») и фразеологические выражения номинативного характера («высшее учебное заведение»)[Алефиренко 2008: 10].В данной работе под фразеологической единицей мы понимаем устойчивые сочетания слов или предложения с постоянными или переменными компонентами, воспроизводимые в речи в готовом виде с полностью или частично переосмысленным значением.Журналисты часто прибегают к приёму распространения ФЕ в заголовке, вводя в отстоявшуюся словесную формулу дополнительные компоненты: Пусти козла в оборот... [КП, 11.11.2017]; Дочь перед Рождеством [КП, 11.11.2017]; Как рукой сняло [АиФ, 21-27.11.2017]; Ели загубили на корню [АиФ, 07.11.2017];150 тысяч рублей в трубу[КП 31.08.2017].В качестве основы для трансформации авторы часто избирают строки из песен, ставшие известными в какой-то период времени, стихотворений, рекламы, например: Жди меня, и я вернусь. [КП, 11.11.2017]; Как живете, как животик? [КП, 11.11.2017]; Кто купил билетов пачку – не получит водокачку [КП, 24.08.2017]; Свадьба пела и плясала – денег не считала [КП, 04.02.2017]; Здоровое питание облегчает понимание. [КП 12.10.2017].Таким образом, своеобразно построенные метафорические конструкции и фразеологизмы воспринимаются на фоне привычной общеязыковой метафоры и нормативной фразеологической единицы как свежие, выразительные. Метафорическая и фразеологическая неологизация создаёт двойной смысловой план, увеличивает изобразительные возможности заголовка.Итак, метафорические и фразеологические средства в газетных заголовках могут быть не только воспроизводимыми, но и производимыми, обновлёнными вследствие усиления смысловой и прагматической нагрузки единицы. ЗАКЛЮЧЕНИЕИзбрав тему курсовой работы «Изобразительно-выразительные средства в заголовках СМИ» и определив ее цель – изучить лексические средства выразительности в газетном заголовке, мы пришли к следующим выводам.Изучив подходы к толкованию понятия «заголовок» и «газетный заголовок», под данными терминами мы понимаем занимающий сильную позицию в структуре текста компонент, содержащий указание на основной смысл статьи, привлекающий внимание адресата. В практической части данной работы было исследовано применение лексических средств в заголовках российских газет («Аргументы и факты», «Комсомольская правда»).Среди лексических средств выразительности наиболее известные и широко применяемые смысловые переносы (метафора, олицетворение, метонимия). В заголовках газет широко представлены метафоры и эпитететы, реже – метонимии.Авторы статей очень часто используют в своих заголовках слова с противоположным значением (антонимы, контекстуальные антонимы), что позволяет привлечь внимание читателя к заголовочному комплексу.Для экспрессивности текста в современной прессе используются коммуникативно значимые компоненты. В публицистике происходит нарушение устойчивости фразеологического оборота, его способа выражения с помощью структурно-семантической трансформации. Этот процесс характерен и для заголовков. Фразеологические единицы распространяются за счет строк из песен, ставших известными в какой-то период времени, стихотворений, рекламы и т. п.В заключение отметим перспективный характер темы данной работы. В дальнейшем языковые особенности газетного заголовка могут быть описаны с помощью средств других уровней (фонетических, морфологических, синтаксических).СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫАлефиренко Н. Ф. Фразеология в свете современных лингвистических парадигм / Н. Ф. Алефиренко. – М.: Элипс, 2008. – 271 с.Арутюнова Н. Д. Метафора и дискурс / Н. Д. Арутюнова // Теория метафоры. – М.: Прогресс, 1990. – С. 5-32.Кунин А. В. Фразеология современного английского языка. Опыт систематизированного описания / А. В. Кунин. – М.: Феникс+, 2005. – 488 c.Лазарева Э. А. Заголовок в газете. Дискурс СМИ / Э. А. Лазарева. – М.: LAP LAMBERT, 2011. – 100 с.Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцевой – М.: Сов.энциклопедия, 1990 – 794 с. (ЛЭС).Майданова Л. В. Практикум па современному русскому языку: Для студентов-журналистов / Л. В. Майданова. – Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та, 1993. – 384 с.Максимов В. И. Стилистика и литературное редактирование / В. И. Максимов. – М.: Гардарики, 2005. – 651 с.Мужев В. С. О функциях газетных заголовков / В. С. Мужев // Ученые записки МГПИИЯ им. Мориса Тореза. – Т. 55. – М., 1970. – С. 89-96.Потебня А. А. Теория словесности. Тропы и фигуры / А. А. Потебня. – М.: Либроком, 2017. – 498 с.Розенталь Д. Э. Практическая стилистика русского языка / Д. Э. Розенталь. – М.: Оникс 21 век, 2001. – 382 с.Розенталь Д. Э. Современный русский язык: Учебное пособие / Д. Э. Розенталь, И. Б. Голуб, М. А. Теленкова – М.: Междунар. отношения, 1994. – 560 с.Солганик Г.Я. Язык СМИ на современном этапе/ Г. Я. Солганик // Мир русского слова. – 2010. – № 2. – С. 21–24.

1. Алефиренко Н. Ф. Фразеология в свете современных лингвистических парадигм / Н. Ф. Алефиренко. – М.: Элипс, 2008. – 271 с.
2. Арутюнова Н. Д. Метафора и дискурс / Н. Д. Арутюнова // Теория метафоры. – М.: Прогресс, 1990. – С. 5-32.
3. Кунин А. В. Фразеология современного английского языка. Опыт систематизированного описания / А. В. Кунин. – М.: Феникс+, 2005. – 488 c.
4. Лазарева Э. А. Заголовок в газете. Дискурс СМИ / Э. А. Лазарева. – М.: LAP LAMBERT, 2011. – 100 с.
5. Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцевой – М.: Сов. энциклопедия, 1990 – 794 с. (ЛЭС).
6. Майданова Л. В. Практикум па современному русскому языку: Для студентов-журналистов / Л. В. Майданова. – Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та, 1993. – 384 с.
7. Максимов В. И. Стилистика и литературное редактирование / В. И. Максимов. – М.: Гардарики, 2005. – 651 с.
8. Мужев В. С. О функциях газетных заголовков / В. С. Мужев // Ученые записки МГПИИЯ им. Мориса Тореза. – Т. 55. – М., 1970. – С. 89-96.
9. Потебня А. А. Теория словесности. Тропы и фигуры / А. А. Потебня. – М.: Либроком, 2017. – 498 с.
10. Розенталь Д. Э. Практическая стилистика русского языка / Д. Э. Розенталь. – М.: Оникс 21 век, 2001. – 382 с.
11. Розенталь Д. Э. Современный русский язык: Учебное пособие / Д. Э. Розенталь, И. Б. Голуб, М. А. Теленкова – М.: Междунар. отношения, 1994. – 560 с.
12. Солганик Г.Я. Язык СМИ на современном этапе/ Г. Я. Солганик // Мир русского слова. – 2010. – № 2. – С. 21–24.

Вопрос-ответ:

Каковы основные функции газетного заголовка?

Газетный заголовок выполняет несколько функций: привлекает внимание читателя, передает основную информацию о статье, вызывает интерес, рассказывает о событиях новости, искажает действительность и перекручивает факты.

Какие изобразительно выразительные средства применяются в газетных заголовках?

В газетных заголовках часто используются языковые тропы, такие как метафора, метонимия, синекдоха и др., а также окказионализмы и фразеологические единицы.

Что такое языковые тропы и как они применяются в газетных заголовках?

Языковые тропы - это выразительные приемы, которые позволяют передать смысловую нагрузку слова. Например, в газетных заголовках часто встречаются метафоры, которые применяются для создания образного и эмоционального оттенка заголовка.

Какие функции выполняют окказионализмы и фразеологические единицы в газетных заголовках?

Окказионализмы и фразеологические единицы используются в газетных заголовках для создания выразительности и эмоционального оттенка. Они помогают привлечь внимание читателя и запомнить заголовок, а также передать основную информацию о событии или новости.

Насколько известно, газетные заголовки могут искажать действительность и перекручивать факты?

Да, газетные заголовки могут искажать действительность и перекручивать факты. Это связано с тем, что заголовок должен быть привлекательным и интересным для читателя, поэтому иногда информация в нем может быть искажена или переоценена.

Что такое изобразительно выразительные средства в заголовках СМИ?

Изобразительно-выразительные средства в заголовках СМИ – это языковые приемы, которые используются для создания яркого выражения, акцентирования внимания читателя и передачи информации с помощью образов и иносказаний.

Какие функции выполняет газетный заголовок?

Газетный заголовок выполняет несколько функций: привлекает внимание читателя, обращает на себя интерес, кратко и точно передает суть статьи, акцентирует внимание на самой важной информации, вызывает эмоциональную реакцию.

Какие языковые тропы используются в газетных заголовках?

В газетных заголовках часто используются такие языковые тропы, как метафора, метонимия, синекдоха, ирония и сравнение. Они помогают передать смысл статьи более ярко и эмоционально.

Что такое окказионализмы и фразеологические единицы в газетных заголовках?

Окказионализмы – это особые слова и выражения, которые становятся популярными и широко используются в определенный момент времени. Фразеологические единицы – это устойчивые словосочетания или выражения, которые имеют одно значение и употребляются целиком.

Какие изобразительно выразительные средства можно выделить в газетных заголовках?

В газетных заголовках можно выделить разные изобразительно-выразительные средства, включая метафоры, метонимии, сравнения, иронию, окказионализмы и фразеологические единицы. Некоторые заголовки также используют яркие образы и играют на эмоциях читателя.

Какие функции выполняет газетный заголовок?

Газетный заголовок выполняет несколько функций: привлекает внимание читателей, информирует о содержании статьи, вызывает интерес к чтению, а также может быть использован как средство психологического воздействия.

Какие изобразительно выразительные средства применяются в газетных заголовках?

В газетных заголовках часто используются различные изобразительно выразительные средства, такие как языковые тропы (метафора, метонимия, синекдоха и др.), окказионализмы и фразеологические единицы. Они помогают создать эмоциональную окраску заголовка, сделать его запоминающимся и привлекательным для читателей.