Выражение сочувствия в английском и русском речевом общении: жанровый аспект
Заказать уникальную курсовую работу- 40 40 страниц
- 44 + 44 источника
- Добавлена 22.12.2018
- Содержание
- Часть работы
- Список литературы
- Вопросы/Ответы
Введение 3
Глава I. Теоретические основы исследования жанра 5
1.1. Определение понятия жанра 5
1.2. Вопрос социально – культурной обусловленности жанра 7
1.3. Соотношение речевых актов и речевых жанров 9
1.4. Изучение эмоций в современной лингвистике 10
Глава II Коммуникативная характеристика выражения сочувствия 12
2.1. Аспект выражения сочувствия в английской и русской лингвокультурах 12
2.2. Классификации реализации сочувствия в различных речевых жанрах 15
2.3. Стереотипные и экспрессивные языковые средства реализации сочувствия в коммуникации 18
2.4. Тактики речевых жанров при реализации сочуствия 25
Заключение 34
Список использованных источников 37
I cannot understand what sort of sick person could make it, to take a young woman`s life at the peak of her career and happiness.[42]Тактика солидарности с адресатом также свойственна обоим речевым жанрам, соболезнованию и сочувствию, в которых адресант согласен с оценкой негативного положения адресата и понимает его. Например, два собеседника обсуждают прозведение искусства, вызывающее у обоих негативное отношение: - I dislike the lines which make my eyes go out of focus;- Yes, I understand what you mean. I see the same – these jimples of lines would cause unfocus me too.- Itmakesmenervous.- Certainly, you are right!Конечно, такая тактика не является ведущей для речевого жанра выражения соболезнования, но встречается часто.ВыдержкиизсоболезнованийнасмертьКоролевы – Матери: My family was saddened by the latest news of the passing of the Queen Mother. We know how heartbreaking it`s to lose a loved one who is always very close. We are sending all our sympathies to the Royal Family.[34]Таким образом, можно отметить, что характерными тактиками для речевых жанров соболезнования и утешения являются приемы, имеющие значимость для утешения, но не играющие важную роль при выражении соболезнования.Ситуация реализации соболезнования по своей природе не способна настроить на оптимистический лад. По этой причине тактики речевого жанра утешения или указания на положительную ситуацию или сторону в бущущем встречались в выражении соболезнования в единичном употреблении.Для жанра сочувствия и утешения можно отметить общей тактику позитивной оценки адресата. Однако жанроразличительной она являться не может, поскольку не определяет, как какому конкретно жанру может быть отнесено то или иное высказывание адресанта.Позитивная оценка адресата в каждом индивидуальном случае может быть определена как тактика той или иной жанровой принадлежности, потому как появляется в окружении утешительного посыла либо реплики, выражающей сочувствие, например: Пылева Ольга – замечательный, честный и добрый человек, квинтэссенция спортивной доблести и лучшая предствительница российского биатлона за последнее десятилетие. Тебе нечего и некому доказывать, ты всем уже все доказала! К сожалению, все происходящее на Олимпиаде – глупое недоразумение, сборная по биатлону понесла в твоем лице невосполнимую потерю. Пусть теперь кусают локти. Не переживай, это не стоит того.Ты – великая! [35]Хорошие отзывы и комплименты о российской биатлонистке О.Пылевой адресант пришет с целью показать, что не стоит расстраиваться из-за несправедливой дисквалификации, будучи замечательной личностью и великой одаренной спортсменкой, достигшей немало спортивных высот, никоим образом, не заслуживающей такого к себе отношения.Данный пример выражения утешения подкреплен ободряющей репликой «Не переживай, это не стоит того».В другом примере британский адресант выражает свое сочувствие генеральному директору и сотрудникам телеканала BBC, которые пострадали в результате крупного, связанного с ситуацией в Ираке, скандала: Ihaveneverbeensoangry! Greg – you at a martyr and you and your perfect journalists have done nothing other than speak the truth.[34]В посыле адресанта нет как такового намерения утешения журналистов телеканала, которые пострадали в результате политических игр, он своим высказанием делает попытку выразить сочувствие, используя тактики описания собственного состояния от сложившейся негативной ситуации (Ihaveneverbeensoangry!)и выражает осуждение правительства Британии, а также выражает похвалу действий журналистов телеканала BBC.Для отдельных речевых жанров специфической является такая тактика выражения сочувствия, как оценка негативной степени ситуации, чья суть заключается в отрицательнойхарактеристике, данной сочувствующим лицом.Приведем речевую ситуацию из очереди в аптеке на получение бесплатных лекарственных препаратов для пенсионеров:- Врач виноват, а старой бабушке ходи да переписывый рецепт- Ей, бедной, опять придется ходить и очередь отстаивать.При обсуждении на форуме глобальных мировых проблем бедного населения, автор сообщенияобосновывает причины возникновения бедности, акцентирует внимание на аспектах негативной ситуации, сочувствуя женщинам стран Третьего Мира, которым приходится жить в условиях полного отсутствия цивилизации и неблагоприятных факторов – отсутствия образования, подчиненному мужчине положению и прочие: «… whydothewomenintheircountriesbringalmost30 kidseachintotheworldwhentheycannotevenfeedthemselves?! The answer is that it`s not their own choice! Many women strongly depend on their men. Girls are not well- educated cause in the poorest families they can send only one kid to the school – and it`ll be the male!»[44]Наибольшее распостранение тактика степени оценки ситуации получила в СМИ, например, в «SundayMirror», одном из англоязычных таблоидов, журналист выражает сочувствие бедному отцу обеспеченной супермодели: While supermodel R. Hunter can pick up 45 000 pounds for a single day, her father is struggling to make ends meet by washing toilets! ».[44]В российском издании «Итоги» редакторами выражается личное отношение к проблемам британского высшего образования: В Великобритании все сделано для того, чтобы человек мог учиться. Впечатляет перечень расходов государства на образование. Однако не менее впечатляет и список ограничений. Российская справка о доходах семьи – ничто по сравнению с формальностями, которые нужно преодолеть студенту в Великобритании.[33]Преобладание вышеописанных тактик может быть обусловлено характером СМИ в информировании и одновременном воздействии, с оценкой реальности происходящих событий или явлений. Как правило, в языке средств массовой информации, на телеведении, и в целом, в речи, преобладает именно отрицательная оценка. Тем самым, тактика может успешно сочетаться и с тактикой осуждения, косвенно присутствующей практически при любом описании негативной ситуации.Рассмотрим еще одну тактику, поддержки и развития темы, инициированной говорящим, актуальную для разговорной речи, с применением фатических средств обеспечивающих плавность разговора. К таким средствам можно отнести сочувствующий вопрос «что такое?».Например, в диалоге двух лиц:- Удалось ли в поездке отвлечься от работы?- Да нет, я не развеялась. Скорее наоборот.- А что такое?В диалоге англоязычной среды собеседники говорят о погоде, в связи с этим интересуясь здоровьем:- Well, how are you, John?- Thanks, I feel alright now. I was cold coming across here.- Were you? It`s really chilly.Таким образом, узнав, что собеседник замерзает, адресант развивает тему холодной погоды (It`sreallychilly) и вновь уточняет, действительно ли ему холодно (Wereyou?). Подобный вопрос в английском языке является вовсе не требующим ответа вопросом заинтересованности, а вежливой формой сочувствия собеседнику.Для речевого жанра «утешения» особой тактикой является выражающая оптимический настрой тактика указания на улучшение ситуации в дальнейшем.Например, как следует из разговора студентов касательно занятий: - Нам пришлось пропустить эти курсы, я так сильно жалела об этом.- Ну, ничего страшного.Они проведут повторно эти курсы следующей зимой.Страдающего от депрессии адресата пытается утешить своим посланием адресант:- This depression totally takes my life under control.- Tabby, you WILL get better soon. Life will be continued with happiness. You`llbenotlockedbydepressionforever.Как следует из данных диалогов обоих языков, отметка положительных моментов в негативной ситуации есть одна из характерых черт этой тактики. В данной тактике адресант делает попытки убеждения адресата в компенсации негативной ситуации или поиску пользы в ней.Другим примером может служить выдержка из британского журнала «TheEconomist». В колонке писем от читателей издания представлена реакция на статью в одном из прошлых номеров журнала, где содержалась критика президента США Дж. Буша - младшего в связи с военными действиями в Ираке. Автор письма возражает пессимистическим настроениям статьи и предлагает оценить положительные стороны данной ситуации, которые могут иметься в ней:Unlike you, Sir, I was against the war in Iraq from the very beginning, but even so let us look on the bright side. The war actions have almost put paid to the notion of the pre – emptive strikes, we have much learned about how intelligence is gathered or not.[41]ЗаключениеИсследование в настоящей работе выражения сочувствия позволяет утверждать, что сочувствунное состояние может побуждать человека к таким речевым поступкам, как выражению утешения, соболезования об утрате, сочувствию. На выбор того или иного кокретного поступка в форме речевого жанра влияют самые разнообразные факторы.Проанализировав в работе все эти речевые жанры, мы можем отметить их отношение к фатической сфере, направленной на установку речевого контакта и поддержания собеседников регулирующих социальных или речевых отношений. Наибольшую фатическую направленность имеет речевой жанр сочувствия, которой, особенно, в разговорной речи выполняет роль средства поддержания разговора между собеседниками. Соболезнование как жанр носит этикетный характер,в нем выполняется социальный акт. В сочувствии важно самовыражение участника коммуникации, в жанре утешения происходит оказание воздействия на адресата.Речевые жанры утешения, сочувствия, соболезнования являются реактивными жанрами и проявляются в коммуникации как реакция на различные для человека ситуации. В бытовом обиходе чаще всего обсуждаются мелкие повседневные неприятности и неудачи.Большинство средств массовой информации, чатов в социальных сетях и он-лайн форумов имеют ориентацию на общественно – политическую тематику, к которой относятся проблемы этики, социума, морали и нравственности, вопросы спорта, политики, искусства, здравоохранения, образования и подобные.С позиции языкового воплощения исследуемые нами речевые жанры выражения сочувствия характеризуются сочетанием устойчивых выражений, стереотипных фраз и экспрессивых средств. В большой степени стереотипность как языковое явление появляется в жанре выражения соболезнования. Специфической чертой речевого жанра утешения, в сравнении с жанрами соболезнования и сочувствия можно назвать отсуствующий перформатив.В речевом жанре выражения сочувствия в большей степени проявляются эмоционально – экспрессивные составляющием. Не что иное, как фактор эмоциональности и экспрессивности может выявить истинное различие между языковыми средствами выражения, используемыми в жанрах утешения и сочувствия. Эмоциональные яркие средства, аппелирующие к чувствам – есть основа жанра сочувствия, в то время, как воздействие на разум – характеристика жанра утешения. В «сочувствии» как в жанре нет прямого воздействия на адресата, лишь выражение адресату своейпозиции в отношении негативной ситуации.Тактики, выделенные в ходе исследования жанров «сочувствие», «утешение» и «соболезнование», являются общими для обоих языков и характерны для всех анализируемых сфер общения.Только одна тактика выделяется как общая (с некоторой долей оговорок) для всех трех речевых жанров – это «выражение поддержки адресату». Выделяются тактики, свойственные каким-либо двум жанрам, и есть тактики, специфические для каждого жанра.Тактики, которые являются приоритетными для исследуемых жанров, определяют и различия между ними.Для жанра «сочувствие» выделяется группа тактик, которые акцентируют внимание на несчастье/неприятности адресата, на самой ситуации, и таким образом подчёркивают её негативную сторону. Выделяемые тактики встречаются и в разговорной речи, и в речи средств массой информации, однако некоторые из них являются наиболее типичными для конкретно взятой сферы общения. В «утешении», «сочувствии» и «соболезновании» реализуются общекультурные нормы.Можно отметить, что и русские и англичане равно способны на сочувственное отношение и поведение, однако внешнее выражение этого эмоционального состояния может отличаться.Список использованных источниковАпресян Ю. Д. Новый объяснительный словарь синонимов. - М.: Школа «Языки русскойкультуры», 3-я редакция,2011, 532 с.Арутюнова Н.Д. Жанры общения // Человеческий фактор в языке. Коммуникация и модальность. - М.: Наука, 2012. С. 56-63Бабенко Л.Г. Лексические средства обозначения эмоций в русском языке. Свердловск:, 1989. 184с.Бессарабова Н.Д. Оценка языка СМИ с точки зрения этических норм //«Журналистика и культура русской речи на переломе тысячелетий» Москва, 2012. С. 12-16.Вежбицка А. Речевые жанры // Саратов: Изд-во «Колледж», 2017. С. 102-204.Вежбицка А. Культурно-обусловленные сценарии: новый подход к изучению межкультурной коммуникации.//Саратов: Изд-во «Колледж», 2017. С. 110 – 152.Вежбицка А., Годдард К. Дискурс и культура. - М.: 2012. С. 124-250.Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова //Лексика и Лексикография: Избранные труды - М.: Наука, 2017. 234 с. ГайдаСт. Жанры разговорных высказываний // Жанры речи: Сборник научных статей.- М.: Наука, 2013 135 с.Гак В.Г. Эмоции и оценки в структуре высказывания и текста // Изд. Вестник, Вып. 10. Филология. 2017. № 5. С. 88-95.Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. - М., 2011. 350 с.Гусейнов Г. Заметки к антропологии русского Интернета: особенности языка и литературы сетевых людей // Новое литературное обозрение. 2013. № 44. С. 44- 62. Деннингхаус С. Теория речевых жанров М.М. Бахтина // Жанры речи. - М., 2015. 250 с.Дубровская Т.В. Речевые жанры «осуждение» и «обвинение» в русском и английском речевом общении. Саратов, 2013. 233с.Иритани Т. Анализ содержания английской разговорной речи // Психолингвистика за рубежом. – М. 2014 С. 114-126.Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена, 2012. 445 с. Ларина Т. В. Категория вежливости в английской и русской коммуникативных культурах: Монография. М.: Изд-во РУДН, 2013.Овчинников В.С. Ветка сакуры - М., 2014. 592 с.Ратмайр Р. Прагматика извинения: сравнительное исследование на материале русского языка и русской культуры /Пер. с немецкого Е. Араловой. - М.: Языки славянской культуры, 2013. 365с.Ожегов С.И.Толковый словарь русского языка. –М., 2013. 1045с. Павловская А.В. Англия и англичане. М.: Изд-во Московского университета; Триада Лтд, 2014, 218 c.Рожкова О.Е. Вежливость в политическом дискурсе // Когнитивно-прагматические аспекты лингвистических исследований. Изд-во Калинигр. гос. ун-та, 2011. 215 с.Седов К.Ф. Психолингвистические аспекты изучения речевых жанров // Саратов, Изд. «Колледж», 2012. С. 56 – 71.Сергеева А.В. Русские стереотипы поведения, традиции, ментальность. – М., 2014. 521 с.Федосюк М.Ю. Комплексные жанры разговорной речи: «утешение», «убеждение» и «уговоры» // Русская разговорная речь как явление городской культуры. Екатеринбург: Арго, 2016. С.72-95Формановская Н.И. Культуры общения и речевой этикет // Международная конференция «Журналистика и культура русской речи на переломе тысячелетий» Москва, 2012, С. 107-112. Хаймс Делл. Этнография речи // Новое в зарубежной лингвистике. Социолингвистика. - М., 2015, 621 с.Шабанова С. А. Сущность явлений синонимии и синонимизации//Новый университет. Серия: Актуальные проблемы гуманитарных и общественных наук. 2012.№ 9 (18). С. 48-50. Cambridge International Dictionary of English. UK: Cambridge University Press, 2015. 1774p.Hewitt K. Understanding Britain. 2nd edition. Oxford: Perspective Publications Ltd, 2012. 265p.Huchkin Th. Cultural Aspects of Genre Knowledge // AILA Review: Applied Linguistics Across Disciplines.2016 .552 p.Longman Dictionary of Language Education and Applied Linguistics. Pearson Education Limited. London, 2014 (3rd edition). 625 p.http://www.Itogi.ru (дата обращения 13.11. 2018г.)http://www.bbc.co.uk/cgi-perl/h2(дата обращения 10.11. 2018г.)http://www.pyleva.ru/forum(дата обращения 10.11. 2018г.)http://www.gazeta.ru(дата обращения 13.11. 2018г.)http://www.mignews.com/news/events/world/08107434_187540_86434.html(дата обращения 13.11. 2018г.)http://uk.news.yahoo.com/0874326/328/f14u.html(дата обращения 10.11. 2018г.)www.dorothydunnett.co.uk/ducondolences.html(дата обращения 13.11. 2018г.)http://www.moscowbooks.ru/forum/topic.asp?id_topic=204(дата обращения 10.11. 2018г.)https://www.economist.com/687367/978356(дата обращения 10.11. 2018г.)https://www.theguardian.com/uk(дата обращения 16.11. 2018г.)https://designyoutrust.com/4782289 topic =6336(дата обращения 11.11. 2018г.)https://www.mirror.co.uk/4678(дата обращения 16.11. 2018г.)
1. Апресян Ю. Д. Новый объяснительный словарь синонимов. - М.: Школа «Языки русской культуры», 3-я редакция, 2011, 532 с.
2. Арутюнова Н.Д. Жанры общения // Человеческий фактор в языке. Коммуникация и модальность. - М.: Наука, 2012. С. 56-63
3. Бабенко Л.Г. Лексические средства обозначения эмоций в русском языке. Свердловск:, 1989. 184 с.
4. Бессарабова Н.Д. Оценка языка СМИ с точки зрения этических норм //«Журналистика и культура русской речи на переломе тысячелетий» Москва, 2012. С. 12-16.
5. Вежбицка А. Речевые жанры // Саратов: Изд-во «Колледж», 2017. С. 102-204.
6. Вежбицка А. Культурно-обусловленные сценарии: новый подход к изучению межкультурной коммуникации.//Саратов: Изд-во «Колледж», 2017. С. 110 – 152.
7. Вежбицка А., Годдард К. Дискурс и культура. - М.: 2012. С. 124-250.
8. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова //Лексика и Лексикография: Избранные труды - М.: Наука, 2017. 234 с.
9. Гайда Ст. Жанры разговорных высказываний // Жанры речи: Сборник научных статей. - М.: Наука, 2013 135 с.
10. Гак В.Г. Эмоции и оценки в структуре высказывания и текста // Изд. Вестник, Вып. 10. Филология. 2017. № 5. С. 88-95.
11. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. - М., 2011. 350 с.
12. Гусейнов Г. Заметки к антропологии русского Интернета: особенности языка и литературы сетевых людей // Новое литературное обозрение. 2013. № 44. С. 44- 62.
13. Деннингхаус С. Теория речевых жанров М.М. Бахтина // Жанры речи. - М., 2015. 250 с.
14. Дубровская Т.В. Речевые жанры «осуждение» и «обвинение» в русском и английском речевом общении. Саратов, 2013. 233 с.
15. Иритани Т. Анализ содержания английской разговорной речи // Психолингвистика за рубежом. – М. 2014 С. 114-126.
16. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена, 2012. 445 с.
17. Ларина Т. В. Категория вежливости в английской и русской коммуникативных культурах: Монография. М.: Изд-во РУДН, 2013.
18. Овчинников В.С. Ветка сакуры - М., 2014. 592 с.
19. Ратмайр Р. Прагматика извинения: сравнительное исследование на материале русского языка и русской культуры /Пер. с немецкого Е. Араловой. - М.: Языки славянской культуры, 2013. 365с.
20. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка. – М., 2013. 1045с.
21. Павловская А.В. Англия и англичане. М.: Изд-во Московского университета; Триада Лтд, 2014, 218 c.
22. Рожкова О.Е. Вежливость в политическом дискурсе // Когнитивно-прагматические аспекты лингвистических исследований. Изд-во Калинигр. гос. ун-та, 2011. 215 с.
23. Седов К.Ф. Психолингвистические аспекты изучения речевых жанров // Саратов, Изд. «Колледж», 2012. С. 56 – 71.
24. Сергеева А.В. Русские стереотипы поведения, традиции, ментальность. – М., 2014. 521 с.
25. Федосюк М.Ю. Комплексные жанры разговорной речи: «утешение», «убеждение» и «уговоры» // Русская разговорная речь как явление городской культуры. Екатеринбург: Арго, 2016. С.72-95
26. Формановская Н.И. Культуры общения и речевой этикет // Международная конференция «Журналистика и культура русской речи на переломе тысячелетий» Москва, 2012, С. 107-112.
27. Хаймс Делл. Этнография речи // Новое в зарубежной лингвистике. Социолингвистика. - М., 2015, 621 с.
28. Шабанова С. А. Сущность явлений синонимии и синонимизации//Новый университет. Серия: Актуальные проблемы гуманитарных и общественных наук. 2012.№ 9 (18). С. 48-50.
29. Cambridge International Dictionary of English. UK: Cambridge University Press, 2015. 1774p.
30. Hewitt K. Understanding Britain. 2nd edition. Oxford: Perspective Publications Ltd, 2012. 265p.
31. Huchkin Th. Cultural Aspects of Genre Knowledge // AILA Review: Applied Linguistics Across Disciplines.2016 . 552 p.
32. Longman Dictionary of Language Education and Applied Linguistics. Pearson Education Limited. London, 2014 (3rd edition). 625 p.
33. http://www.Itogi.ru (дата обращения 13.11. 2018г.)
34. http://www.bbc.co.uk/cgi-perl/h2 (дата обращения 10.11. 2018г.)
35. http://www.pyleva.ru/forum (дата обращения 10.11. 2018г.)
36. http://www.gazeta.ru (дата обращения 13.11. 2018г.)
37. http://www.mignews.com/news/events/world/08107434_187540_86434.html (дата обращения 13.11. 2018г.)
38. http://uk.news.yahoo.com/0874326/328/f14u.html (дата обращения 10.11. 2018г.)
39. www.dorothydunnett.co.uk/ducondolences.html (дата обращения 13.11. 2018г.)
40. http://www.moscowbooks.ru/forum/topic.asp?id_topic=204 (дата обращения 10.11. 2018г.)
41. https://www.economist.com/687367/978356 (дата обращения 10.11. 2018г.)
42. https://www.theguardian.com/uk (дата обращения 16.11. 2018г.)
43. https://designyoutrust.com/4782289 topic =6336 (дата обращения 11.11. 2018г.)
44. https://www.mirror.co.uk/4678 (дата обращения 16.11. 2018г.)
Вопрос-ответ:
Какие основные понятия используются в исследовании жанра в данной статье?
В данной статье исследуется понятие жанра, социально-культурная обусловленность жанра, соотношение речевых актов и речевых жанров, а также выражение сочувствия и его классификации.
В чем заключается социально-культурная обусловленность жанра?
Социально-культурная обусловленность жанра определяется взаимодействием языка, культуры и общественных норм. Жанр является проявлением социальной практики и обладает определенными характеристиками, которые отражают целевую аудиторию, цели и контекст использования.
Как связаны речевые акты и речевые жанры?
Речевой акт - это общая цель, которую говорящий пытается достичь в процессе коммуникации. Речевой жанр представляет собой определенную форму речевого поведения для достижения этой цели. Речевые акты и речевые жанры тесно связаны между собой, так как определенные речевые акты могут быть реализованы через определенные жанры и наоборот.
Какие аспекты выражения сочувствия исследуются в данной статье?
В данной статье исследуются аспекты выражения сочувствия в английской и русской лингвокультурах, а также классификации реализации сочувствия.
Как выражается сочувствие в английской и русской лингвокультурах?
Выражение сочувствия в английской и русской лингвокультурах может происходить через различные языковые и невербальные средства, такие как выражения сочувствия, телесные жесты, интонация и прочие. Каждая культура имеет свои особенности в выражении сочувствия, и в статье рассматриваются различия и сходства между английским и русским языками.
Что такое жанр, и как он связан социально-культурными факторами?
Жанр - это определенная форма речевой деятельности, которая обусловлена социально-культурными факторами: общепринятыми нормами, целями коммуникации, типичными характеристиками и структурой. Жанры являются продуктом определенной социальной среды и отражают культурные особенности этой среды.
Как связаны речевые акты и речевые жанры?
Речевые акты и речевые жанры связаны тесной взаимосвязью. Речевые жанры выполняют функцию определенного речевого акта, то есть они являются средством выражения конкретного высказывания и достижения определенной коммуникативной цели.
Какие аспекты выражения сочувствия существуют в английской и русской лингвокультурах?
В английской и русской лингвокультурах существуют различные аспекты выражения сочувствия. В английской культуре, например, выражение сочувствия может быть более прямым и открытым, чем в русской культуре, где важна сдержанность и скрытность выражения эмоций.
Как можно классифицировать реализацию сочувствия?
Реализацию сочувствия можно классифицировать различными способами. Например, можно выделить словесные выражения сочувствия, такие как "мне жаль", "я сочувствую", "я сопереживаю". Также можно учитывать невербальные средства выражения сочувствия, например, мимику, жесты, интонацию.
Как изучаются эмоции в современной лингвистике?
Изучение эмоций в современной лингвистике осуществляется с помощью различных методов и подходов. Исследователи анализируют лексические единицы, фразеологизмы, грамматические конструкции и другие элементы языка, связанные с эмоциональной сферой. Также применяются методы экспериментальной психологии, для изучения реакции людей на определенные выражения и ситуации.
Что такое жанр в речевом общении?
Жанр в речевом общении - это определенная форма речевой деятельности, которая имеет свои особенности в структуре, содержании и стиле, и которая используется в определенных ситуациях коммуникации.
Как социально-культурная среда влияет на жанровые особенности выражения сочувствия?
Социально-культурная среда оказывает сильное влияние на жанровые особенности выражения сочувствия. Каждая культура имеет свои специфические формы выражения сочувствия, которые могут различаться в зависимости от традиций, ценностей и обычаев общества.