Стилистические особенности вербализации ПОЭТ И POET в оригинале и переводе на английский язык сборника М.И. Цветаевой

Заказать уникальную курсовую работу
Тип работы: Курсовая работа
Предмет: Стилистика
  • 31 31 страница
  • 15 + 15 источников
  • Добавлена 22.01.2019
1 496 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
  • Вопросы/Ответы
Введение 3
Глава 1. Художественный концепт как основа понимания авторской картины мира 6
1.1. Понятие концепта в современной лингвистике 6
1.2. Реализация концепта в художественном тексте 9
1.3. Стилистические средства как способ передачи концептосферы 12
Глава 2. Специфика передачи концепта «Поэт» в оригинале и переводе на английский язык 21
2.1. Концептуализация образа поэта в сборнике «Версты» 22
2.2. Особенности передачи стилистики концепта на английский язык 25
Заключение 29
Список литературы 32

Фрагмент для ознакомления

Вот английский мы и сделали, расширив русский. Спасибо!

1. Аскольдов С. А. Концепт и слово // Русская словесность: От теории словесности к структуре текста: Антология. М.: Academia, 1997. С. 267–279.
2. Бельчиков, Ю.А. Практическая стилистика современного русского языка / Ю.А. Бельчиков. - М.: АСТ-Пресс, 2012. - 432 c
3. Богданова, Л.И. Стилистика русского языка и культура речи. Лексикология для речевых действий / Л.И. Богданова. - М.: Флинта, 2016. - 248 c
4. Богданова, Л.И. Стилистика русского языка и культура речи. Лексикология для речевых действий: Учебное пособие / Л.И. Богданова. - М.: Флинта, 2016. - 248 c.
5. Брандес, М.П. Стилистика текста.(Теоретический курс): на материале немецкого языка: Учебник / М.П. Брандес и др. - М.: КДУ , 2011. - 428 c.
6. Волкова Е. В. Два перевода одного стихотворения: Марина Цветаева «Маме» / Е. В. Волкова // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2015. – № 5 (47): в 2-х ч. – Ч.1. – С. 68-73.
7. Волкова Е. В. О проблеме перевода поэзии М. И. Цветаевой на английский язык / Е. В. Волкова // Герценовские чтения. Иностранные языки: Материалы межвузовской научной конференции, 28-29 апреля 2010 г. – СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2010. – С. 164-166.
8. Волкова Е. В. Репрезентация концепта МОСКВА в сборнике М. И. Цветаевой «Вёрсты» и его переводе не английский язык Р. Кембаллом / Е. В. Волкова, И. А. Рется // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2017. – № 5 (71): в 3-х ч. – Ч.2. – С. 59-62.
9. Гальперин, И.Р. Стилистика английского языка: Учебник (на английском языке) / И.Р. Гальперин. - М.: КД Либроком, 2013. - 336 c.
10. Голуб, И.Б. Стилистика русского языка и культура речи: Учебник для академического бакалавриата / И.Б. Голуб, С.Н. Стародубец. - Люберцы: Юрайт, 2016. - 455 c.
11. Дроняева, Т.С. Стилистика современного русского языка: практикум / Т.С. Дроняева, Н.И. Клушина, И.В. Бирюкова. - М.: Флинта, 2015. - 184 c.
12. Клушина, Н.И. Стилистика современного русского языка: Практикум / Т.С. Дроняева, Н.И. Клушина, И.В. Бирюкова; Под ред. Т.С. Дроняева. - М.:
13. Колесов В. В., Пименова М.В. Языковые основы русской ментальности: учеб. пособие. – 3-е изд., доп. – М.: ФЛИНТА: Наука, 2016. – 136 с.
14. Цветаева М. И. Вёрсты = Milestones / M. Tsvetaeva: Пер. на англ., предисл., примеч. и коммент. Р. Кембалла. М.: Дом-музей Марины Цветаевой, 2002. – 360 с.
15. Цветаева М. И. Световой ливень: Публицистика. – М.: ОЛМА-ПРЕСС, 2001. – 350 с.
16. Швейцер В. А. Марина Цветаева. – М.: Мол. гвардия, 2002. – 591 [1] с.: ил. – (Жизнь замечат. людей: Сер. биогр.; Вып. 833).

Вопрос-ответ:

Какие особенности стилистики можно найти в сборнике М И Цветаевой?

В сборнике М И Цветаевой можно найти различные стилистические особенности, такие как метафоры, эпитеты, антитезы и др. Они помогают передать важные эмоциональные и смысловые нюансы в поэтических текстах.

Что такое концепт в современной лингвистике?

В современной лингвистике концепт - это сложное понятие, которое отражает специфическую картину мира автора и его представление о различных явлениях и объектах. Концепт может быть выражен через лексические и грамматические средства в тексте.

Какие стилистические средства используются для передачи концептосферы?

Для передачи концептосферы автором используются различные стилистические средства, такие как метафоры, символы, эпитеты, антитезы и др. Они помогают создать особую атмосферу и передать читателю основные идеи и эмоции автора.

Как передается концепт "Поэт" в оригинале и переводе на английский язык?

Концепт "Поэт" в оригинале и переводе на английский язык передается с помощью различных средств, таких как выбор определенных слов, контекст и образы. В оригинале он может быть выражен с помощью метафор и эпитетов, а в переводе на английский язык может быть использованы аналогичные средства или адаптированы под английскую лексику и грамматику.

Как образ поэта концептуализируется в сборнике М И Цветаевой?

Образ поэта в сборнике М И Цветаевой концептуализируется с помощью различных стилистических средств, таких как метафоры, эпитеты, символы и др. Эти средства помогают передать особенности и характер поэта, его внутренний мир и отношение к миру вокруг.

Какие стилистические особенности можно наблюдать при переводе на английский язык сборника М. И. Цветаевой?

При переводе на английский язык сборника М. И. Цветаевой можно наблюдать использование различных стилистических приемов, таких как метафоры, аллегории, рифмы и ритм. Также переводчики стараются сохранить стилистическую индивидуальность автора и передать его эмоциональную подачу.

В чем заключается понятие концепта в современной лингвистике?

В современной лингвистике понятие концепта описывает особую категорию знаний, которая выражает базовые представления о мире или о какой-либо предметной сфере. Концепты могут быть связаны с общественными явлениями, философскими идеями, литературными персонажами и т.д. Они играют важную роль в формировании и передаче авторской картины мира.

Какие стилистические средства используются для передачи концептосферы?

Для передачи концептосферы в художественном тексте используются различные стилистические средства, такие как метафоры, сравнения, эпитеты, синтаксические конструкции и т.д. Эти средства помогают передать эмоциональную и информационную составляющую концептосферы и создать определенную атмосферу текста.

Какую специфику можно наблюдать при передаче концепта "Поэт" в оригинале и переводе?

При передаче концепта "Поэт" в оригинале и переводе можно наблюдать особую специфику. В оригинале автор может использовать метафоры и другие стилистические средства, чтобы описать образ поэта и его роль в обществе. При переводе на английский язык переводчик старается сохранить эти стилистические особенности и передать эмоциональную нагрузку, связанную с образом поэта.

Каким образом происходит концептуализация образа поэта в сборнике М. И. Цветаевой?

Концептуализация образа поэта в сборнике М. И. Цветаевой происходит через использование различных художественных средств. Автор использует метафоры, символы и другие стилистические приемы, чтобы передать свое представление о поэте и его роли в мире. Также важную роль играют структура и общая композиция сборника, которые помогают создать цельную картину образа поэта.