Сравнительный анализ машинных систем машинного перевода и онлайн-переводчиков Google и Promt

Заказать уникальный реферат
Тип работы: Реферат
Предмет: Информационные технологии
  • 11 11 страниц
  • 21 + 21 источник
  • Добавлена 10.01.2019
299 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
  • Вопросы/Ответы
СОДЕРЖАНИЕ
Введение 3
1 Основные понятия, связанные с машинными системами машинного перевода 4
2. Переводчик Google – основные характеристики. 6
2.3 Служба Google Translate 6
2.2 Использование Google переводчика в смартфонах 7
3 Переводчик Prompt – основные характеристики 8
3.1 Интерфейс программы Prompt 8
3.2 Примеры программного кода 9
4 Проведение сравнительного анализа машинных систем машинного перевода и онлайн-переводчиков Google и Promt 10
Заключение 13
Список использованной литературы 14

Фрагмент для ознакомления

В это время у Prompt-переводчика такой проблемы обнаружено не было: «За эти годы он работал в ряде проектов науки и машинного обучения данных в различных нишах, таких как телекоммуникация, розничная продажа, сеть, государственный сектор и энергия с целью позволить компаниям получить огромное значение на свои активы данных».
В то же время, исходя из табл. 1, у Goggle-переводчика куда более значительный ресурс по количеству языков. По функциональным возможностям он также превосходит своего оппонента. Также необходимо отметить, что перевод любого переводчика нуждается в корректировке. Поэтому необходимо быть внимательным при составлении связного перевода.

Заключение

В заключении отметить, что использование ПК для проведения крупномасштабных операций перевода очень актуально на сегодняшний день. Электронный перевод одного языка на другой или электронный синтаксический анализ текста пользуется также популярностью в современном мире. Тем не менее сложности операций, которые возникают в процессе пользования переводчиками любых видов, как практические, так и теоретические, могут привели только к ограниченному успеху
В данной работе достигнута основная цель – описан сравнительный анализ машинных систем машинного перевода и онлайн-переводчиков Google и Promt.
В данном реферате были решены следующие задачи:
приведены основные понятия, связанные с машинными системами машинного перевода;
описаны переводчики Google и Prompt и привести сравнительные характеристики.
Также в процессе написания реферата были использованы современные и классические источники литературы и глобальной сети Internet.

Список использованной литературы

Новожилова А.А., Степанова Е.В., Шовгенина Е.А. Информационные технологии в переводе. Учеб.-метод. пособие. — Волгоград : Изд-во ВолГУ, 2012. — 162 с.
Е.Б. Козеренко, Н.В. Лунева, Ю.И. Морозова, П.В. Ермаков. Проектирование многоязычного лингвистического ресурса для систем машинного перевода и обработки знаний. Системы и средства информатики 2009 №19. М.: 2009.– С.
Сборник научных трудов. Выпуск 271. Машинный перевод и прикладная лингвистика. Проблемы создания системы автоматического перевода. М.: ГПИИЯ, 1986. — 154 с.
Аредова И.И., Заслонко А.Н., Хахалин Г.К. Лингвистическая обработка ЕЯ-текста в программной оболочке системы машинного перевода "ТОЛМАЧ" // Труды Международного семинара "Диалог'96" по компьютерной лингвистике и ее приложениям, М., 1996, с. 34-36.
Семенов А.Л. Современные информационные технологии и перевод. Учеб. пособие для студ. перевод. фак. высш. учеб. заведений. — М.: Академия, 2008. — 224 с.
ElShiekh Ahmed Abdel Azim. Google Translate Service: Transfer of Meaning, Distortion or Simply a New Creation? // English Language and Literature Studies Vol. 2, No. 1; March 2012. P. 56-68
Poibeau T. Machine Translation. Boston: The MIT Press, 2017. — 296 p.
Миронов Д.А. 100 лучших программ для iPhone и iPad. М. : Эксмо, 2012. — 224 с.
Koehn Philipp. Statistical Machine Translation. Cambridge University Press. – 2010. – 446.
Леонтьев Виталий. Новейшая энциклопедия компьютера. М.: ОЛМА Медиа Групп, 2010. — 960 с.
Николаев И.С., Митренина О.В., Ландо Т.М. (ред.) Прикладная и компьютерная лингвистика. М.: Ленанд, 2016. — 316 с.
Попов С.А. Информационные технологии переводчика. Учебное пособие. — Великий Новгород: НовГУ им. Ярослава Мудрого, 2012. — 234 с.
Шитов В.Н. Новейший справочник полезных компьютерных программ. Справочник по прикладному и системному софту. — М.: Дом Славянской книги, 2009. — 928 с.
PC+Mobile 2006 №02 (16) февраль. Журнал "PC+Mobile" - специализированное издание для тех, кто хочет приобрести и использовать Notebook, КПК, новую периферию и новое ПО
Львов И.Б., Казеева Г.Г., Морев И.А. Информатика. Часть 2. Владивосток: Дальневосточный Государственный Университет, Тихоокеанский Институт Дистанционного Образования и Технологий, 1999-2001 гг., 183 стр.
Gardel C. 18 Tangos for Piano and Voice. Buenos Aires: Melos Ediciones Musicales, no date. — 62 p.
Crystal David. Internet Linguistics: A Student Guide. Routledge, 2011. — x, 179
Федоров Б.Г. Англо-русский толковый словарь валютно-кредитных терминов. М. Финансы и статистика, 1992. - 240 с.
Carvalho E.M. Semiotics of International Law: Trade and Translation. London/New York: Springer Dordrecht Heidelberg, 2011 - ISBN: 978-90-481-9010-2 (Print) 978-90-481-9011-9 (Online)
Quinto Butch. Next-Generation Big Data: A Practical Guide to Apache Kudu, Impala, and Spark. Apress, 2018. — 557 p.
Обзор онлайн-переводчиков. Часть 3 [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.primavista.ru/rus/articles/online_translators_part3, свободный. – Загл. с экрана.









2

Список использованной литературы

1. Новожилова А.А., Степанова Е.В., Шовгенина Е.А. Информационные технологии в переводе. Учеб.-метод. пособие. — Волгоград : Изд-во ВолГУ, 2012. — 162 с.
2. Е.Б. Козеренко, Н.В. Лунева, Ю.И. Морозова, П.В. Ермаков. Проектирование многоязычного лингвистического ресурса для систем машинного перевода и обработки знаний. Системы и средства информатики 2009 №19. М.: 2009.– С.
3. Сборник научных трудов. Выпуск 271. Машинный перевод и прикладная лингвистика. Проблемы создания системы автоматического перевода. М.: ГПИИЯ, 1986. — 154 с.
4. Аредова И.И., Заслонко А.Н., Хахалин Г.К. Лингвистическая обработка ЕЯ-текста в программной оболочке системы машинного перевода "ТОЛМАЧ" // Труды Международного семинара "Диалог'96" по компьютерной лингвистике и ее приложениям, М., 1996, с. 34-36.
5. Семенов А.Л. Современные информационные технологии и перевод. Учеб. пособие для студ. перевод. фак. высш. учеб. заведений. — М.: Академия, 2008. — 224 с.
6. ElShiekh Ahmed Abdel Azim. Google Translate Service: Transfer of Meaning, Distortion or Simply a New Creation? // English Language and Literature Studies Vol. 2, No. 1; March 2012. P. 56-68
7. Poibeau T. Machine Translation. Boston: The MIT Press, 2017. — 296 p.
8. Миронов Д.А. 100 лучших программ для iPhone и iPad. М. : Эксмо, 2012. — 224 с.
9. Koehn Philipp. Statistical Machine Translation. Cambridge University Press. – 2010. – 446.
10. Леонтьев Виталий. Новейшая энциклопедия компьютера. М.: ОЛМА Медиа Групп, 2010. — 960 с.
11. Николаев И.С., Митренина О.В., Ландо Т.М. (ред.) Прикладная и компьютерная лингвистика. М.: Ленанд, 2016. — 316 с.
12. Попов С.А. Информационные технологии переводчика. Учебное пособие. — Великий Новгород: НовГУ им. Ярослава Мудрого, 2012. — 234 с.
13. Шитов В.Н. Новейший справочник полезных компьютерных программ. Справочник по прикладному и системному софту. — М.: Дом Славянской книги, 2009. — 928 с.
14. PC+Mobile 2006 №02 (16) февраль. Журнал "PC+Mobile" - специализированное издание для тех, кто хочет приобрести и использовать Notebook, КПК, новую периферию и новое ПО
15. Львов И.Б., Казеева Г.Г., Морев И.А. Информатика. Часть 2. Владивосток: Дальневосточный Государственный Университет, Тихоокеанский Институт Дистанционного Образования и Технологий, 1999-2001 гг., 183 стр.
16. Gardel C. 18 Tangos for Piano and Voice. Buenos Aires: Melos Ediciones Musicales, no date. — 62 p.
17. Crystal David. Internet Linguistics: A Student Guide. Routledge, 2011. — x, 179
18. Федоров Б.Г. Англо-русский толковый словарь валютно-кредитных терминов. М. Финансы и статистика, 1992. - 240 с.
19. Carvalho E.M. Semiotics of International Law: Trade and Translation. London/New York: Springer Dordrecht Heidelberg, 2011 - ISBN: 978-90-481-9010-2 (Print) 978-90-481-9011-9 (Online)
20. Quinto Butch. Next-Generation Big Data: A Practical Guide to Apache Kudu, Impala, and Spark. Apress, 2018. — 557 p.
21. Обзор онлайн-переводчиков. Часть 3 [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.primavista.ru/rus/articles/online_translators_part3, свободный. – Загл. с экрана.

Вопрос-ответ:

Какие основные понятия связаны с машинными системами машинного перевода?

Основными понятиями, связанными с машинными системами машинного перевода, являются: перевод, локализация, языковая модель, статистический подход, нейронные сети, синтаксический анализ и т.д.

Какие особенности имеет переводчик Google?

Переводчик Google обладает большой базой языков, включает в себя функции автозаполнения, автокоррекции и быстрого доступа к переводам, а также позволяет переводить не только слова, но и целые фразы или документы.

Как можно использовать Google переводчик на смартфонах?

Google переводчик доступен в виде приложения для смартфонов, которое позволяет быстро переводить тексты с экрана, фотографий или диктовать текст для перевода.

Какие основные характеристики имеет переводчик Promt?

Переводчик Promt обладает множеством языковых пар, включает в себя функции автозаполнения и автокоррекции, а также позволяет работать с различными форматами файлов и устанавливать дополнительные словари.

Как провести сравнительный анализ машинных систем машинного перевода и онлайн переводчиков Google и Promt?

Для проведения сравнительного анализа можно использовать критерии, такие как качество перевода, скорость перевода, наличие дополнительных функций, удобство использования и доступность для различных платформ.

Какие основные понятия связаны с машинными системами машинного перевода?

Основные понятия, связанные с машинными системами машинного перевода, включают автоматический перевод, статистический перевод, нейросетевой перевод, морфологию, синтаксис, семантику и др.

Какие характеристики имеет переводчик Google?

Переводчик Google имеет такие характеристики, как высокая скорость перевода, широкий набор поддерживаемых языков, возможность перевода текста, документов и веб-страниц, а также встроенный голосовой перевод.

Что представляет собой служба Google Translate?

Служба Google Translate представляет собой онлайн-сервис для перевода текста и документов с одного языка на другой. Она доступна через веб-интерфейс и мобильное приложение, и предлагает перевод на более чем 100 языков.

Как можно использовать Google переводчик в смартфонах?

Google переводчик может быть использован на смартфонах через специальное мобильное приложение или интеграцию с другими приложениями. Он позволяет переводить текст, голосовые команды, фотографии и получать переводы в реальном времени с помощью камеры смартфона.

Какие основные характеристики имеет переводчик Prompt?

Переводчик Prompt обладает простым и интуитивным интерфейсом, поддерживает широкий спектр языков и предлагает высокую точность перевода. Он также может быть использован для перевода текста, веб-страниц и документов.

Какие основные понятия связаны с машинными системами машинного перевода?

Основные понятия, связанные с машинными системами машинного перевода, включают системы перевода, модели перевода, языковые модели, алгоритмы и метрики оценки качества перевода.

Какие особенности имеет переводчик Google?

Переводчик Google предлагает онлайн-перевод текстов и веб-страниц с одного языка на другой. Он имеет обширную базу данных с переведенными фразами и правилами грамматики, которые позволяют достичь достаточно высокого качества перевода.