Роль прилагательных цветообозначения во французском политическом тексте.

Заказать уникальную курсовую работу
Тип работы: Курсовая работа
Предмет: Французский начальный - средний
  • 30 30 страниц
  • 29 + 29 источников
  • Добавлена 11.01.2019
1 000 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
  • Вопросы/Ответы
ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение 3
Глава I. Характеристика цветового поля в современном французском языке 6
Глава II. Особенности использования цветообозначения в политическом тексте 14
2.1. Политический текст и его составляющие 14
2.2. Роль цветообозначения в политическом тексте 18
Заключение 26
Список использованной литературы 28

Фрагмент для ознакомления

В составе же терминов они обозначают некоторые переносные значения. Например, белый цвет используется в значении «пустой, лишенный чего-либо»: voter blanc – не заполнить бюллетень на голосовании; carte blanche – свобода действий; page blanche – чистая страница; faire chou blanc – провалиться; tirer à blanc – бессмысленно протестовать.
Кроме того, белый цвет может выражать чистоту или незапятнанность репутации:
«Marine Le Pen a garanti aujourd'hui que son parti était «tête haute et mains blanches», deux jours après les révélations du Monde sur la mise en place par deux proches de la présidente du FN d'un «système offshore sophistiqué» via le Panama et Hong Kong» [Le Figaro, 04.07.2016].
В приведенном примере прилагательное blanche используется в составе фразеологизма «main blanche», который переводится как «чисты в этом деле» и дает характеристику политическому конфликту.
«Le nationalisme, encore dénoncé par Emmanuel Macron lors du centenaire de l'Armistice, permet à l'homme d'habiter un pays qui ne soit pas qu'une page blanche» [Le Figaro, 16.11.2018].
Частотным в политических текстах также является фразеологизм «année blanche», который содержит в своем составе прилагательное белый. В частности, словарное значение указывает на то, что «année blanche» – «это школьный или университетский год, который политические или социальные трудности помешали утвердить». Например:
«Agriculture: Valls annonce une «année blanche» sur les dettes bancaires et des rallonges financières» [Le Figaro, 03.09.2016].
В приведенном примере прилагательное белый интерпретируется как «потерянный год» и играет роль оценочного компонента предложения.
«L'année blanche imposée par la mise en place du prélèvement à la source va particulièrement profiter aux nouveaux retraités de la fin 2018 ou début 2019» [Le Figaro, 04.07.2016].
В этом же примере фразеологизм обладает положительной оценкой и указывает на освобождение части пенсионеров на год от нового налога.
Наряду с фразеологизмом, содержащим наименование белого цвета, существует другой фразеологизм, который содержит наименование черного цвета. Так, «une année noire» обозначает в политических текстах «неудачный, провальный год». К примеру:
«2015, année noire pour les chrétiens dans le monde. L'index mondial des chrétiens, publié chaque année par l'ONG Portes ouvertes, indique que 7100 d'entre eux ont été tués en 2015, soit une hausse de 63% en un an. Le nombre d'églises détruites a également doublé» [Le Figaro, 13.01.2016].
В приведенном отрывке статьи речь идет о 2015 годе, который стал «неудачным» для христиан во всем мире. Число убитых возросло до 63% и составило 7100 граждан. Также, вдвое увеличилось количество разрушенных церквей.
В то же время, в политический текстах анализируемый фразеологизм может использоваться в значении «печальный год» или «год траура», что указывает на зависимость реализации значения цветового прилагательного от определенного контекста. Например, описание в статье событий 1940-1944 гг.:
«1940-1944, les années noires de Nice passées au crible» [Le Figaro, 04.07.2016].
В политических СМИ встречается такой фразеологизм, как «arme blanche», имеющий значение «холодное оружие». Можно утверждать, что данное выражение лишено образности и культурной коннотации, однако оно очень часто встречается в публицистических статях и новостях. Чаще всего, это выражение используется, когда говорят о каких-то происшествиях или преступлениях, например:
«Un militaire aurait été attaqué à l'arme blanche dans le Tarn. Un militaire du 8ème régiment de parachutistes d'infanterie de marine (Prima) de Castres aurait été agressé au cutter jeudi soir par deux hommes. Gravement blessé, l'homme a été hospitalisé» [Le Figaro, 25.05.2018].
Еще одним частотным выражением с прилагательным «черный» в политических текстах является «la liste noire», которое используется для обозначения списка лиц, которым отказано в конкретном праве, привилегии или действии. Например:
«Migrants/UE: le président du Parlement veut une liste noire de passeurs
Le président du Parlement européen, Antonio Tajani, a souligné aujourd'hui lors d'une visite à Tripoli la nécessité d'établir une «liste noire» des principaux passeurs de migrants, en vue de combattre le trafic en Europe et en Afrique» [Le Figaro, 09.07.2018].
«Le Pakistan avait déjà été placé «sous surveillance» il y a un an pour ses atteintes à la liberté religieuse, dont l'administration de Donald Trump a fait une priorité en matière de défense des droits humains. Son inscription sur la liste noire fait monter la pression d'un cran et ouvre la voie à des possibles sanctions diplomatiques ou économiques» [Le Figaro, 11.12.2018].
Красный цвет в переносном смысле в политических текстах используется для выражения значения затруднительности положения: être en rouge.
В то же время, можем отметить, что красный цвет имеет неоднозначные интерпретации, диаметрально противоположные друг другу. Так, выражение «voir rouge» встречается в политических текстах в нескольких значениях. Прежде всего, оно используется для выражения значения «прийти в упадок»:
«Acier chinois: la sidérurgie voit rouge. Plusieurs milliers d’ouvriers et de patrons du secteur de l’acier ont manifesté, à Bruxelles, hier, contre la concurrence chinoise» [Le Monde, 11.05.2016].
В этой статье, речь идет о забастовке рабочих металлургической промышленности. Китайская черная металлургия находится в состоянии прогресса вследствие конкуренции с Европой. Из-за конкуренции с Китаем, рабочие в Брюсселе теряют работу. Соответственно, прилагательное красный выполняет в данном случае экспрессивную функцию.
«L'or noir plonge BP dans le rouge. Le géant pétrolier dégage sa plus grosse perte annuelle depuis plus de vingt ans. La dégringolade du prix du baril - qui a perdu 75% de sa valeur en 18 mois - fait tanguer les compagnies pétrolières» [Le Figaro, 02.02.2018].
В приведенном примере прилагательное красный указывает на работу на убыток ввиду снижения цены на нефть.
Таким образом, рассмотрев использование основных прилагательных цветообозначения в политических текстах современного французского языка, можем указать, что зачастую они используются в переносных значениях или в составе фразеологических оборотов для выполнения экспрессивной и оценочной функций. Каждый цвет обладает своими уникальными значениями в зависимости от контекста.

Заключение
Цель данной курсовой работы была определить роль прилагательных цветообозначения во французском политическом тексте.
Характеристика цветового поля в современном французском языке позволила нам заключить, что семантическое поле «цвет» имеет сложную структуру, поскольку границы между ядром и периферией достаточно размыты ввиду постоянных изменений в функционировании определенных цветообозначений и пополнении этого поля новыми единицами. Эта многочисленность французской цветовой системы делает очевидным тот факт, что категория цвета является главенствующей категорией прилагательного во французском языке. В частности были выделены основные прилагательные, входящие в это поле цвета: blanc, noir, gris, rouge, orange, jaune, vert, bleu.
Также было отмечено, что их роль в конкретном контексте достаточно разнообразна и зависит от авторской интенции. Рассмотрим подробнее в следующей главе особенности функционирования прилагательных цветообозначения во французских политических текстах.
Анализ теоретического материала по вопросам политических текстов позволил определить, что представляет собой текст, предназначенный для воздействия на политическую ситуацию при помощи пропаганды политических идей, эмоционального воздействия на граждан и побуждения их к политическим действиям. Рассмотрев основные классификации политического текста за основу для практического анализа был выбран медийный политический текст, который относится к монологическим жанрам, и который, на наш взгляд, наиболее полно отражает современные тенденции в политической речи и использование цветообозначения в них указывает на актуальные тенденции использования прилагательных цветообозначения в политическом тексте
Проанализировав практический материал, мы сделали вывод, что цветовые прилагательные в основном своем значении используются в политических текстах достаточно редко. Зачастую они применяются в переносных значениях или в составе фразеологических оборотов для выполнения экспрессивной и оценочной функций. Каждый цвет обладает своими уникальными значениями в зависимости от контекста.
Также удалось установить, что цветовые прилагательные, которые используются в политических текстах характеризуются различной фразеологической активностью и функциональностью.

Список использованной литературы
Абрамов В.П. Семантические поля русского языка: Монография / В.П. Абрамов. – М.: Краснодар: Акад. пед. и соц. наук РФ. Кубан. гос. Ун-т. 2003. – 92 c.
Алтунян А.Г. Анализ политических текстов: учебное пособие / А.Г. Алтунян. – М.: Университетская книга; Логос, 2006. – 384 с
Бенвенист Э. Общая лингвистика / Э. Бенвенист. – 3-е изд. – М.: Эдиториал УРСС, 2009. – 448 с.
Власова Ю.Л., Загоруйко А.Я. Семантическое поле слова / Ю.Л. Власова, А.Я. Загоруйко // Функционально-системный подход к исследованию языковых единиц разных уровней: Материалы межвуз. науч. конф., посвящ. проф. Ю.Н Власовой. – Ростов н/Д.: Изд-во РГПУ, 2004. – С. 11-13.
Гак В.Г. Беседы о французском слове / В.Г. Гак. –М.: Международные отношения, 2010.
Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков / В.Г. Гак. – Л., 2006.
Герасименко Н.А. Информация и фасцинация в политическом дискурсе / Н.А. Герасименко // Политический дискурс в России. – М.: Диалог МГУ.– 1998.
Дормидонтова О.А. Семантическое поле как принцип организации лексических и фразеологических единиц гастрономической тематики (на материале русского и французского языков) / О.А. Дормидонтова // Вестник ТГУ. – 2010. – Вып. 9 (89). – С. 130-133.
Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография / Ю.Н. Караулов. – М., 1976. – С. 237.
Култышева И.В. Убеждение и доказательство в современной российской предвыборной листовке как жанре агитационного дискурса: дисс. … канд. филол. наук: 10.02.20 / И.В. Култышева. – Нижний Тагил, 2011. – 186 с.
Попова Т.Г., Таратынова Н.В. Политический текст и его лексические особенности / Т.Г. Попова, Н.В. Таратынова // Rhema. Рема. – 2012. – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/politicheskiy-tekst-i-ego-leksicheskie-osobennosti (дата обращения: 12.12.2018).
Рахимова Г.Р. «Цветовая картина мира» в разносистемных языках (на материале французского, русского и узбекского языков) / Г.Р. Рахимова // Вестник Челябинского государственного университета. – 2012. – № 21 (275), Вып. 68. – С. 100–102.
Репина Е.А. Политический текст: психолингвистический анализ воздействия на электорат: Монография / Под ред. В.П. Белянина / Предисловие В.А. Шкуратова. – М.: ИНФРА-М, 2012. – 91 с.
Романович Г.А. История развития цветообозначений в русском и французском языках / Г.А. Романович // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – Тамбов: Грамота, 2016. – № 2(56): в 2-х ч. Ч. 2. – C. 137-139.
Рубцов И.Н. Семантические поля как способ реализации языковых картин мира / И.Н. Рубцов // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. – 2008. – № 60. – С. 231-236.
Уфимцева А.А. Семантика слова / А.А. Уфимцева // Аспекты семантических исследований. – М.: Наука, 1980. – С. 250-345.
Филин Ф.П. О лексико-семантических группах слов / Ф.П. Филин // Очерки по теории языкознания. – М.: Наука, 1982. – С. 227-239.
Чудинов А.П. Политическая лингвистика: учебное пособие для студентов, аспирантов, преподавателей-филологов / А.П. Чудинов. – М.: Флинта; Наука, 2006. – 176 с.
Шахнарович А.М. Психолингвистический анализ семантики и грамматики (на материале онтогенеза) / А.М. Шахнарович, Н.М. Юрьева. – М., 1990.
Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка / В.И. Шаховский. – М., 2008
Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса: автореф. дисс. … д-ра филолог. наук: 10.02.01 / Е.И. Шейгал. – Волгоград, 2000.
Ширяева Т.А. Структурно-содержательная и функциональная парадигма современного делового дискурса: дисс. … д-ра филол. наук: 10.02.19 / Т.А. Ширяева. – Пятигорск, 2014. – 422 с.
Pastoureau M. Les couleurs de notre temps / M. Pastoureau. – Paris: Christine Bonneton Éditeur, 2005. – 200 p.
Valeur B. La couleur dans tous ses éclats / B. Valeur. – Paris: Éditions Belin : pour la science, 2011. – 128 р.

Словари
Большой энциклопедический словарь. Языкознание / гл. ред. В.Н. Ярцева. – М.: Науч. изд-во «Большая Рос. Энциклопедия», 2000. – 688 с.
Кубрякова Е.С. Краткий словарь когнитивных терминов / Под общей редакцией Е.С. Кубряковой. – М.: Филол. ф-т МГУ им. М. В. Ломоносова, 1997. – 245 с.
Petit Robert. Dictionnaire alphabetique et analogique de la langue française. – Paris: Éditions Dictionnaires Le Robert, 2011. – 2837 p.

Материал исследования
URL: https://www.lemonde.fr/ (Дата обращения: 12.11.2018).
URL: www.lefigaro.fr (Дата обращения: 12.11.2018).













2

1. Абрамов В.П. Семантические поля русского языка: Монография / В.П. Абрамов. – М.: Краснодар: Акад. пед. и соц. наук РФ. Кубан. гос. Ун-т. 2003. – 92 c.
2. Алтунян А.Г. Анализ политических текстов: учебное пособие / А.Г. Алтунян. – М.: Университетская книга; Логос, 2006. – 384 с
3. Бенвенист Э. Общая лингвистика / Э. Бенвенист. – 3-е изд. – М.: Эдиториал УРСС, 2009. – 448 с.
4. Власова Ю.Л., Загоруйко А.Я. Семантическое поле слова / Ю.Л. Власова, А.Я. Загоруйко // Функционально-системный подход к исследованию языковых единиц разных уровней: Материалы межвуз. науч. конф., посвящ. проф. Ю.Н Власовой. – Ростов н/Д.: Изд-во РГПУ, 2004. – С. 11-13.
5. Гак В.Г. Беседы о французском слове / В.Г. Гак. –М.: Международные отношения, 2010.
6. Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков / В.Г. Гак. – Л., 2006.
7. Герасименко Н.А. Информация и фасцинация в политическом дискурсе / Н.А. Герасименко // Политический дискурс в России. – М.: Диалог МГУ.– 1998.
8. Дормидонтова О.А. Семантическое поле как принцип организации лексических и фразеологических единиц гастрономической тематики (на материале русского и французского языков) / О.А. Дормидонтова // Вестник ТГУ. – 2010. – Вып. 9 (89). – С. 130-133.
9. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография / Ю.Н. Караулов. – М., 1976. – С. 237.
10. Култышева И.В. Убеждение и доказательство в современной российской предвыборной листовке как жанре агитационного дискурса: дисс. … канд. филол. наук: 10.02.20 / И.В. Култышева. – Нижний Тагил, 2011. – 186 с.
11. Попова Т.Г., Таратынова Н.В. Политический текст и его лексические особенности / Т.Г. Попова, Н.В. Таратынова // Rhema. Рема. – 2012. – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/politicheskiy-tekst-i-ego-leksicheskie-osobennosti (дата обращения: 12.12.2018).
12. Рахимова Г.Р. «Цветовая картина мира» в разносистемных языках (на материале французского, русского и узбекского языков) / Г.Р. Рахимова // Вестник Челябинского государственного университета. – 2012. – № 21 (275), Вып. 68. – С. 100–102.
13. Репина Е.А. Политический текст: психолингвистический анализ воздействия на электорат: Монография / Под ред. В.П. Белянина / Предисловие В.А. Шкуратова. – М.: ИНФРА-М, 2012. – 91 с.
14. Романович Г.А. История развития цветообозначений в русском и французском языках / Г.А. Романович // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – Тамбов: Грамота, 2016. – № 2(56): в 2-х ч. Ч. 2. – C. 137-139.
15. Рубцов И.Н. Семантические поля как способ реализации языковых картин мира / И.Н. Рубцов // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. – 2008. – № 60. – С. 231-236.
16. Уфимцева А.А. Семантика слова / А.А. Уфимцева // Аспекты семантических исследований. – М.: Наука, 1980. – С. 250-345.
17. Филин Ф.П. О лексико-семантических группах слов / Ф.П. Филин // Очерки по теории языкознания. – М.: Наука, 1982. – С. 227-239.
18. Чудинов А.П. Политическая лингвистика: учебное пособие для студентов, аспирантов, преподавателей-филологов / А.П. Чудинов. – М.: Флинта; Наука, 2006. – 176 с.
19. Шахнарович А.М. Психолингвистический анализ семантики и грамматики (на материале онтогенеза) / А.М. Шахнарович, Н.М. Юрьева. – М., 1990.
20. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка / В.И. Шаховский. – М., 2008
21. Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса: автореф. дисс. … д-ра филолог. наук: 10.02.01 / Е.И. Шейгал. – Волгоград, 2000.
22. Ширяева Т.А. Структурно-содержательная и функциональная парадигма современного делового дискурса: дисс. … д-ра филол. наук: 10.02.19 / Т.А. Ширяева. – Пятигорск, 2014. – 422 с.
23. Pastoureau M. Les couleurs de notre temps / M. Pastoureau. – Paris: Christine Bonneton Éditeur, 2005. – 200 p.
24. Valeur B. La couleur dans tous ses éclats / B. Valeur. – Paris: Éditions Belin : pour la science, 2011. – 128 р.

Словари
25. Большой энциклопедический словарь. Языкознание / гл. ред. В.Н. Ярцева. – М.: Науч. изд-во «Большая Рос. Энциклопедия», 2000. – 688 с.
26. Кубрякова Е.С. Краткий словарь когнитивных терминов / Под общей редакцией Е.С. Кубряковой. – М.: Филол. ф-т МГУ им. М. В. Ломоносова, 1997. – 245 с.
27. Petit Robert. Dictionnaire alphabetique et analogique de la langue française. – Paris: Éditions Dictionnaires Le Robert, 2011. – 2837 p.

Материал исследования
28. URL: https://www.lemonde.fr/ (Дата обращения: 12.11.2018).
29. URL: www.lefigaro.fr (Дата обращения: 12.11.2018).


Вопрос-ответ:

Зачем используются прилагательные цветообозначения в политическом тексте на французском языке?

Прилагательные цветообозначения используются в политическом тексте на французском языке для создания эмоциональной окраски и выражения определенных значений и идей.

Какое значение имеет цветовое поле в современном французском языке?

Цветовое поле в современном французском языке имеет большое значение, оно используется для передачи различных эмоциональных и символических значений, а также для создания ассоциаций и образов.

Какие особенности использования цветообозначения в политическом тексте на французском языке?

В политическом тексте на французском языке используются цветообозначения для создания образов и символического значения. Они могут передавать определенные эмоции и ассоциации, усиливать высказываемые мысли и идеи.

Какие значения могут иметь цветообозначения в политическом тексте на французском языке?

Цветообозначения в политическом тексте на французском языке могут иметь различные значения, включая символические, эмоциональные, ассоциативные и образные значения. Они используются для передачи определенных идей, выражения отношений и создания определенного настроения в тексте.

В каких случаях цветообозначения используются в политическом тексте на французском языке?

Цветообозначения используются в политическом тексте на французском языке для выражения определенных значений и идей, создания эмоционального оттенка и ассоциаций, а также для передачи определенных образов и символических значений.

Какую роль играют прилагательные цветообозначения во французском политическом тексте?

Прилагательные цветообозначения играют важную роль во французском политическом тексте. Они используются для создания описательной характеристики и эмоциональной окраски текста. Цвета могут использоваться для передачи политических идеологий или символического значения, а также для выражения мнений или оттенков смысла.

Что представляет собой цветовое поле в современном французском языке?

Цветовое поле в современном французском языке представляет собой набор прилагательных, которые обозначают различные цвета. В французском языке существует множество цветовых терминов, которые могут использоваться для передачи разных оттенков и значений. Цветовое поле является важной частью языка и используется в различных текстах, в том числе и в политических.

Какие особенности использования цветообозначений можно выделить в политическом тексте?

В политическом тексте особенности использования цветообозначений связаны с их символическим значением и эмоциональной окраской. Цвета в политическом тексте могут использоваться для передачи политических идеологий, выражения мнений или программных принципов. Они также могут создавать ассоциации с определенными политическими движениями или событиями. Цветообозначения в политическом тексте придают тексту эмоциональное и символическое значение, что делает его более выразительным и запоминающимся.