Сравнительный анализ систем машинного перевода и онлайн переводчиков Google и Yandex

Заказать уникальный реферат
Тип работы: Реферат
Предмет: Переводоведение
  • 15 15 страниц
  • 23 + 23 источника
  • Добавлена 14.01.2019
748 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
  • Вопросы/Ответы
СОДЕРЖАНИЕ
Введение 3
1 Основные понятия, связанные с машинными системами машинного перевода 4
2. Переводчик Google – основные характеристики. 6
2.3 Служба Google Translate 6
2.2 Использование Google переводчика в смартфонах 7
3 Переводчик Yandex – основные характеристики 8
3.1 Описание переводчика Yandex 8
3.2 Проведение сравнительного анализа машинных систем машинного перевода и онлайн-переводчиков Google и Yandex 9
Заключение 12
Список использованной литературы 13
Приложение 1 16

Фрагмент для ознакомления

Правда по общей статистике Google пока опережает. Такие результаты приведены в приложении 2.

Заключение

В заключении отметить, что использование ПК для проведения крупномасштабных операций перевода очень актуально на сегодняшний день. Электронный перевод одного языка на другой или электронный синтаксический анализ текста пользуется также популярностью в современном мире. Тем не менее сложности операций, которые возникают в процессе пользования переводчиками любых видов, как практические, так и теоретические, могут привели только к ограниченному успеху.
В данной работе достигнута основная цель – описан сравнительный анализ машинных систем машинного перевода и онлайн-переводчиков Google и Yandex.
В данном реферате были решены следующие задачи:
приведены основные понятия, связанные с машинными системами машинного перевода;
описаны переводчики Google и Yandex и привести сравнительные характеристики.
Также в процессе написания реферата были использованы современные и классические источники литературы и глобальной сети Internet.

Список использованной литературы

Новожилова А.А., Степанова Е.В., Шовгенина Е.А. Информационные технологии в переводе. Учеб.-метод. пособие. — Волгоград : Изд-во ВолГУ, 2012. — 162 с.
Е.Б. Козеренко, Н.В. Лунева, Ю.И. Морозова, П.В. Ермаков. Проектирование многоязычного лингвистического ресурса для систем машинного перевода и обработки знаний. Системы и средства информатики 2009 №19. М.: 2009.– С.
Сборник научных трудов. Выпуск 271. Машинный перевод и прикладная лингвистика. Проблемы создания системы автоматического перевода. М.: ГПИИЯ, 1986. — 154 с.
Аредова И.И., Заслонко А.Н., Хахалин Г.К. Лингвистическая обработка текста в программной оболочке системы машинного перевода "ТОЛМАЧ" // Труды Международного семинара "Диалог'96" по компьютерной лингвистике и ее приложениям, М., 1996, с. 34-36.
Семенов А.Л. Современные информационные технологии и перевод. Учеб. пособие для студ. перевод. фак. высш. учеб. заведений. — М.: Академия, 2008. — 224 с.
ElShiekh Ahmed Abdel Azim. Google Translate Service: Transfer of Meaning, Distortion or Simply a New Creation? // English Language and Literature Studies Vol. 2, No. 1; March 2012. P. 56-68
Poibeau T. Machine Translation. Boston: The MIT Press, 2017. — 296 p.
Миронов Д.А. 100 лучших программ для iPhone и iPad. М. : Эксмо, 2012. — 224 с.
Koehn Philipp. Statistical Machine Translation. Cambridge University Press. – 2010. – 446.
Леонтьев Виталий. Новейшая энциклопедия компьютера. М.: ОЛМА Медиа Групп, 2010. — 960 с.
Николаев И.С., Митренина О.В., Ландо Т.М. (ред.) Прикладная и компьютерная лингвистика. М.: Ленанд, 2016. — 316 с.
Попов С.А. Информационные технологии переводчика. Учебное пособие. — Великий Новгород: НовГУ им. Ярослава Мудрого, 2012. — 234 с.
Шитов В.Н. Новейший справочник полезных компьютерных программ. Справочник по прикладному и системному софту. — М.: Дом Славянской книги, 2009. — 928 с.
PC+Mobile 2006 №02 (16) февраль. Журнал "PC+Mobile" - специализированное издание для тех, кто хочет приобрести и использовать Notebook, КПК, новую периферию и новое ПО
Львов И.Б., Казеева Г.Г., Морев И.А. Информатика. Часть 2. Владивосток: Дальневосточный Государственный Университет, Тихоокеанский Институт Дистанционного Образования и Технологий, 1999-2001 гг., 183 стр.
Gardel C. 18 Tangos for Piano and Voice. Buenos Aires: Melos Ediciones Musicales, no date. — 62 p.
Crystal David. Internet Linguistics: A Student Guide. Routledge, 2011. — x, 179
Федоров Б.Г. Англо-русский толковый словарь валютно-кредитных терминов. М. Финансы и статистика, 1992. - 240 с.
Carvalho E.M. Semiotics of International Law: Trade and Translation. London/New York: Springer Dordrecht Heidelberg, 2011 - ISBN: 978-90-481-9010-2 (Print) 978-90-481-9011-9 (Online)
Peddie Jon. Augmented Reality - Where We Will All Live. Springer International Publishing, 2017. — 323 p.
Яндекс-переводчик. Часть 3 [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://translate.yandex.ua/?ui=ru, свободный. – Загл. с экрана.
Встроенный переводчик веб-ресурсов и контента в Yandex browser: как настроить, отключить, почему не работает, плагины на замену [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://guidecomp.ru/avtomaticheskij-perevod-sajtov-i-teksta-v-yandex-brauzere-kak-vklyuchit-vyklyuchit-pochemu-ne-perevodit.html, свободный. – Загл. с экрана.
Сравнительный анализ систем машинного перевода [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.slideshare.net/KonstantinSavenkov/ss-111704935, свободный. – Загл. с экрана.

Приложение 1
Процесс настройки Yandex браузера


























Приложение 2









Статистика применения переводчиков за последний год












Статистика применения переводчиков за последние несколько лет









5

Список использованной литературы

1. Новожилова А.А., Степанова Е.В., Шовгенина Е.А. Информационные технологии в переводе. Учеб.-метод. пособие. — Волгоград : Изд-во ВолГУ, 2012. — 162 с.
2. Е.Б. Козеренко, Н.В. Лунева, Ю.И. Морозова, П.В. Ермаков. Проектирование многоязычного лингвистического ресурса для систем машинного перевода и обработки знаний. Системы и средства информатики 2009 №19. М.: 2009.– С.
3. Сборник научных трудов. Выпуск 271. Машинный перевод и прикладная лингвистика. Проблемы создания системы автоматического перевода. М.: ГПИИЯ, 1986. — 154 с.
4. Аредова И.И., Заслонко А.Н., Хахалин Г.К. Лингвистическая обработка текста в программной оболочке системы машинного перевода "ТОЛМАЧ" // Труды Международного семинара "Диалог'96" по компьютерной лингвистике и ее приложениям, М., 1996, с. 34-36.
5. Семенов А.Л. Современные информационные технологии и перевод. Учеб. пособие для студ. перевод. фак. высш. учеб. заведений. — М.: Академия, 2008. — 224 с.
6. ElShiekh Ahmed Abdel Azim. Google Translate Service: Transfer of Meaning, Distortion or Simply a New Creation? // English Language and Literature Studies Vol. 2, No. 1; March 2012. P. 56-68
7. Poibeau T. Machine Translation. Boston: The MIT Press, 2017. — 296 p.
8. Миронов Д.А. 100 лучших программ для iPhone и iPad. М. : Эксмо, 2012. — 224 с.
9. Koehn Philipp. Statistical Machine Translation. Cambridge University Press. – 2010. – 446.
10. Леонтьев Виталий. Новейшая энциклопедия компьютера. М.: ОЛМА Медиа Групп, 2010. — 960 с.
11. Николаев И.С., Митренина О.В., Ландо Т.М. (ред.) Прикладная и компьютерная лингвистика. М.: Ленанд, 2016. — 316 с.
12. Попов С.А. Информационные технологии переводчика. Учебное пособие. — Великий Новгород: НовГУ им. Ярослава Мудрого, 2012. — 234 с.
13. Шитов В.Н. Новейший справочник полезных компьютерных программ. Справочник по прикладному и системному софту. — М.: Дом Славянской книги, 2009. — 928 с.
14. PC+Mobile 2006 №02 (16) февраль. Журнал "PC+Mobile" - специализированное издание для тех, кто хочет приобрести и использовать Notebook, КПК, новую периферию и новое ПО
15. Львов И.Б., Казеева Г.Г., Морев И.А. Информатика. Часть 2. Владивосток: Дальневосточный Государственный Университет, Тихоокеанский Институт Дистанционного Образования и Технологий, 1999-2001 гг., 183 стр.
16. Gardel C. 18 Tangos for Piano and Voice. Buenos Aires: Melos Ediciones Musicales, no date. — 62 p.
17. Crystal David. Internet Linguistics: A Student Guide. Routledge, 2011. — x, 179
18. Федоров Б.Г. Англо-русский толковый словарь валютно-кредитных терминов. М. Финансы и статистика, 1992. - 240 с.
19. Carvalho E.M. Semiotics of International Law: Trade and Translation. London/New York: Springer Dordrecht Heidelberg, 2011 - ISBN: 978-90-481-9010-2 (Print) 978-90-481-9011-9 (Online)
20. Peddie Jon. Augmented Reality - Where We Will All Live. Springer International Publishing, 2017. — 323 p.
21. Яндекс-переводчик. Часть 3 [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://translate.yandex.ua/?ui=ru, свободный. – Загл. с экрана.
22. Встроенный переводчик веб-ресурсов и контента в Yandex browser: как настроить, отключить, почему не работает, плагины на замену [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://guidecomp.ru/avtomaticheskij-perevod-sajtov-i-teksta-v-yandex-brauzere-kak-vklyuchit-vyklyuchit-pochemu-ne-perevodit.html, свободный. – Загл. с экрана.
23. Сравнительный анализ систем машинного перевода [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.slideshare.net/KonstantinSavenkov/ss-111704935, свободный. – Загл. с экрана.

Вопрос-ответ:

Какие основные понятия связанные с машинными системами машинного перевода важно знать?

Основные понятия, связанные с машинными системами машинного перевода, включают: искусственный интеллект, нейронные сети, моделирование языка, статистический анализ, обучение с учителем и без учителя, переводческая память, выравнивание параллельных корпусов и многое другое.

Какие основные характеристики переводчика Google?

Переводчик Google отличается высокой производительностью, широким языковым покрытием, интеграцией с другими продуктами Google и наличием множества функций, таких как голосовой ввод, автоматическое обнаружение языка и возможность сохранения переводов.

Как можно использовать Google переводчик в смартфонах?

Google переводчик доступен в виде приложения для смартфонов на операционных системах Android и iOS. С его помощью можно делать переводы в реальном времени, переводить текст с помощью камеры смартфона, а также использовать голосовой ввод для удобства.

Какие основные характеристики переводчика Yandex?

Переводчик Yandex обладает высокой точностью перевода, большим количеством поддерживаемых языков и наличием специализированных словарей. Он также поддерживает автозаполнение текста и автоматическое определение языка, что упрощает процесс перевода.

В чем заключается сравнительный анализ машинных систем машинного перевода и онлайн переводчиков Google и Yandex?

Сравнительный анализ машинных систем машинного перевода и онлайн переводчиков Google и Yandex включает оценку их основных характеристик, таких как точность перевода, языковое покрытие, наличие специализированных функций и удобство использования. Также проводится сравнение производительности и эффективности данных систем.

Какие основные понятия связаны с машинными системами машинного перевода?

Основные понятия, связанные с машинными системами машинного перевода, включают в себя: основные принципы работы, использование их в онлайн-переводчиках, применение в смартфонах и возможности автоматического перевода текстов.

Какие основные характеристики у переводчика Google?

Основные характеристики переводчика Google включают в себя быстроту и точность перевода, поддержку большого количества языков, возможность перевода как текстов, так и фраз, а также интеграцию с другими сервисами Google.

Как использовать Google переводчик в смартфонах?

Для использования Google переводчика в смартфонах нужно установить приложение Google Translate на свое устройство. После этого можно ввести текст, который необходимо перевести, и выбрать язык перевода. Также в приложении есть возможность использования камеры для перевода текста с помощью оптического распознавания символов.

Какие основные характеристики у переводчика Yandex?

Переводчик Yandex обладает следующими основными характеристиками: высокая точность и качество перевода, поддержка большого количества языков, возможность перевода текста и фраз, а также функционал распознавания и перевода текста с помощью камеры на мобильном устройстве.

Как провести сравнительный анализ машинных систем машинного перевода и онлайн-переводчиков Google и Yandex?

Сравнительный анализ можно провести, сравнивая основные характеристики и возможности обоих систем перевода, такие как точность и качество перевода, поддержка языков, наличие дополнительных функций и интеграция с другими сервисами. Также можно взять на рассмотрение отзывы пользователей и результаты тестов, чтобы сделать выводы о том, какая система перевода лучше подходит для конкретных задач и требований.

Что такое системы машинного перевода?

Системы машинного перевода - это специальные программы или сервисы, которые позволяют автоматически переводить тексты с одного языка на другой с использованием компьютерных алгоритмов и искусственного интеллекта.