Семантический подход в изучении иероглифики китайского языка 8-9 классов

Заказать уникальную курсовую работу
Тип работы: Курсовая работа
Предмет: Китайский
  • 61 61 страница
  • 56 + 56 источников
  • Добавлена 26.01.2019
1 496 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
  • Вопросы/Ответы
Содержание

Введение 3
Глава 1. Теоретические аспекты изучения иероглифики китайского языка в школе 5
1.1. Особенности обучения иероглифическому письму в школе 5
1.2. Сущность и структура семантического подхода в обучении иероглифике в 8-9х классах 13
Выводы по 1 главе 26
Глава 2. Описание эксперимента 28
2.1 Методика проведения эксперимента 28
2.2 Подготовительный этап экспериментального исследования 32
2.3 Проведение предэкспериментального тестирования 33
2.4 Проведение собственно экспериментального обучения 34
2.5 Проведение постэкспериментального тестирования и обработка результатов 42
Выводы по 2 главе 43
Заключение 45
Библиографический список 46
Приложение 51

Фрагмент для ознакомления

В то же время, ученики понимают, что значения составного иероглифа и семантического показателя могут быть тесно связаны, могут быть связаны опосредованно, а также, возможно, что связь полностью отсутствует.
Что касается фонетических показателей, то знакомство с ними часто носит поверхностный характер, ведь в настоящее время фонетические показатели не совсем точно передают чтения иероглифа. В работах современных ученых неоднократно было продемонстрировано, что фонетический показатель в фоноидеографических иероглифах выполняет две функции: указание чтения и указание происхождения. Известный китайский ученый Ли Гоин 1996 году издал книгу, в которой проанализированы фоноидеографические иероглифы словаря Сюй Шэня «Анализ простых знаков и толкование сложных знаков» [7]. Известно, что наиболее продуктивный способ образования фоноидеографического иероглифа - это добавление семантического показателя к первоначальному иероглифу. В таком случае, фонетическим показателем становится первоначальное написание иероглифа, которое автоматически связано со значением. Связь семантики фонетического показателя и сложного иероглифа не единичный случай, а одна из базовых особенностей фонетических показателей. В сложном иероглифе фонетический показатель передает такое же или близкое чтение, что он имел как самостоятельный иероглиф. Передача чтения и этимологии фоноидеографического иероглифа - объективная особенность фонетических показателей иероглифов, в которых эта краевая графема представляет собой древнюю форму написания знака. Хотя сегодня практически невозможно говорить о семантической связи сложного иероглифа и фонетического показателя понимания его роли в структуре иероглифа позволяет верно оценить характер китайской письменности.
Итак, первый этап на пути к формированию грамотности - этап формирования графемной компетенции. Этот процесс может быть выделен в отдельную дисциплину «Иероглифика» и не связан с изучением курса «Китайский язык». В процессе изучения «иероглифики» ученики должны ознакомиться с базовыми элементами структуры иероглифа, такими как черта, графема и правилами их написания. Кроме того, ученики должны уметь различать простой и сложный иероглиф, а также знать к какой категории относится иероглиф. После изучения семантических и фонетических показателей, ученик также может предположить, какое значение и чтение у иероглифа. Подобные навыки работы со структурой иероглифа и формирования своих личных техник запоминания иероглифов позволят перейти к следующему этапу - разработке иероглифов для расширения словарного запаса.
Для примера приведем фрагмент занятия, на котором изучались структурно-семантические особенности иероглифов китайского языка с ключевыми графемами «сердце».
Можно выделить 133 иероглифа с указанным ключом, которые приведены ниже:
心,忆,忌,忍,忏,忐,忑,忖,志,忘,忙,忠,忧,快,忱,念,忸,忽,怀,态,怂,怄,怎,
怒,怕,怖,怜,思,怠,急,性,怨,怩,怪,怯,总,恆,恋,恍,恐,恒,恕,恙,恢,恣,恤,恥,
恨,恩,恪,恫,恬,恭,息,恰,恳,恶,恿,悄,悉,悍,悔,悖,悟,悠,患,悦,您,悬,悯,悲,
闷,悸,悼,悽,情,惆,惊,惋,惑,惜,惟,惠,惦,惧,惨,惩,惫,惬,惭,惮,惯,惰,恼,想,
惶,惹,惺,愁,愈,愉,意,愕,愚,惬,感,愣,愤,愧,忾,愿,慄,慈,慌,慎,慑,慕,慢,慧,
慨,虑,慰,慷,憋, 憎, 憔, 憧, 憨, 憬, 懂, 懈, 懊, 懒, 懦, 懵,憾.
Опираясь на классификацию А. Ф. Кондрашевского, из представленных 133 иероглифов 95 относятся к фоноидеографической категории, что составляет 71% от всего количества. 37 иероглифов можно отнести к идеографической категории, что составляет 28% от общего, и только 1 иероглиф (сердце), который ранее имел вид настоящего сердца, относится к изобразительной категории. Иероглифов, которые относятся к категории «указательная», обнаружено не было.
По оценочным параметрам предложенную группу с 133 иероглифов можно разделить на иероглифические знаки с нейтральной, положительной и отрицательной окраской.
Объектом нашего внимания стали иероглифы с детерминатом «сердце», которые в основном отличаются многозначностью. Учитывая это, к соответствующему классификационному полю, привлекается первое значение, которое обычно является наиболее частотным. Для соответствующей систематизации указанного материала рассмотрим иероглифы с детерминативом «сердце» (心/忄) в контексте категориальных групп, рассмотренных выше. Первой из них является изобразительная, к которой принадлежит только один иероглиф - 心[xīn] (или 忄,⺗), что имеет нейтральное значение.
Следующая категория идеографическая, к ней относятся 37 лексических единиц:
1. Иероглифы, которые имеют нейтральное значение: l) 忆[yì] - память, помнить; 2) 忏[chàn] - молитва, каяться, раскаиваться; 3) 忖cŭn 忖度[cŭnduó] - думать, предвидеть; 4) 忙[máng] - быть занятым; 5) 快[kuài] - быстрый, скорый 6) 念niàn - читать вслух, учиться; 7) 思 sī - думать, рассуждать; 8) 忐[tăn] и 9) 忑[tè] в сочетании - 忐忑[tăntè] - волноваться; 10) 忽[hū] - вдруг, неожиданно; 11) 怀[huái] - грудь; 12) 态[tài] - состояние, положение; 13) 怎[zěn] - как, каким образом; 14) 性[xìng] - характер, природа, свойства; 15) 恍[huăng] - будто; 16) 恬[tián] - спокойный, безмятежный; 17) 息[xī] - дышать, 18) 悉[xī] - все, целиком, полностью.
2. Иероглифы с позитивной окраской: 1) 志[zhì] цель, стремление; 2) 忠[zhōng] - верный, преданный; 3) 忸[niŭ] - скромный, застенчивый; 4) 恋[liàn] - любовь, предпочтения, привязанность; 5) 忧[yōu] - заботиться, беспокоиться; 6) 忱[chén] - чувства, эмоции; 7) 恤[xù] - помогать.
3. Иероглифы с отрицательной коннотацией: 1) 忘[wàng] - забывать; 2) 忌[jì] - завидовать, ревновать; 3) 忍[rěn] - терпеть, выносить; 4) 怄[òu] - раздражать, досаждать; 5) 恶[è] - преступление, злой; 6) 悲[bēi] - горе, скорбь, печаль; 7) 忾[xì] - глубоко вздыхать, стонать; 8) 怕[pà] -боятися; 9) 怜[lián] - жалеть; 10) 恥[chĭ] - стыд, позор; 11) 恨[hèn] - ненависть; 12) 闷[mēn] - удушающий.
Последней является фоноидеографическая категория, в состав которой входит 95 единиц:
1. Иероглифы с нейтральным окраской: 1) 想xiăng - думать, считать; 2) 情[qíng] - чувство, настроение, эмоции; 3) 急[jí] - быстрый, стремительный; 4) 总[zŏng] - главный, генеральный; 5) 恒[héng] - постоянный, неизменный; 6) 恢[huī] - широкий; 7) 恪[kè] - неукоснительно соблюдать чего; 8) 恰[qià] - как раз, подходящий; 9) 悄[qiāo] - потихоньку, спокойно; 10) 悖[bèi] - несовместим, противоположный; 11) 悟[wù] - понять, осознать; 12) 悠[yōu] - длительный; 13) 您[nín] - Вы; 14) 悬[xuán] - висеть, подвешивать; 15) 悽[qī] - холодный; 16) 惟[wéi] - всего лишь; 17) 惺[xīng] - умный, с ясной головой, 18) 意[yì] -идея, мнение; 19) 愕[è] - поражать, быть ошеломленным; 20) 感[găn] - чувствовать; 21) 愣[lèng] - опешить, остолбенеть; 22) 愿[yuàn] - желать, хотеть; 23) 慄[lì] - каштан; 24) 慌[huāng] - суетиться; 25) 慎[shèn] - осторожен, осмотрителен; 26) 慢[màn] - медленный; 27) 虑[lǜ] - обдумывать; 28) 慰 – успокаивать; 29) 憋[biē] - сдерживаться; 30) 懂[dŏng] - понять; 31) 懈[xiè] - бездействовать, не работать; 32) 憬[jĭng] - прийти в себя.
2.Иероглифы, которые имеют положительную оценку: 1) 怪[guài] - странный, чудной; 2) 恩[ēn] - милость, добродетельности; 3) 恳[kěn] - откровенно, сердечно; 4) 惦[diàn] - заботиться, беспокоиться; 5) 愉[yú] - радость, радостный; 6) 恕[shù] - прощать; 7) 恭[gōng] - уважать; 8) 悍[hàn] - смелый, отважный; 9) 悦[yuè] - радостный, радоваться; 10) 惠[huì] - делать добро; 11) 惬[qiè] - довольный; 12) 惹[rě] - вызвать (чувство) 13) 愈[yù] - поправляться; 14) 慈[cí] - доброта, милосердие; 15) 慕[mù] - уважать; 16) 慧[huì] - умный, мудрый; 17) 慷[kāng]- страстный, пылкий.
3. Иероглифы с отрицательной коннотацией: 1) 怒[nù] - гнев, гневаться; 2) 恼[năo] - быть разъяренным, сердиться; 3) 患[huàn] - болеть; 4) 惨[căn] - трагический, ужасный; 5) 惩[chéng] - наказывать, наказывать; 6) 惭[cán] и 7) 愧[kuì] -惭愧[cánkuì] - стыд, стыдиться; 8) 愚[yú] - глупый, бессмысленный; 9) 愤[fèn] - возмущаться; 10) 怠[dài] - ленивый; 11) 怨[yuàn] - жаловаться, обижаться; 12) 怯[qiè] - трусливый, робкий; 13) 恐[kŏng] - бояться, опасаться; 14) 恙[yàng] - болезнь, недомогание; 15) 恣[zì] - произвол; 16) 恫[dòng] - пугать; 17) 怂[sŏng] и 18) 恿[yŏng] в сочетании - 怂恿[sŏngyŏng] - подстрекать, подводить; 19) 悔[huĭ] - каяться, сожалеть; 20) 悯[mĭn] - страдать; 21) 悸[jì] - страх; 22) 悼[dào] - почтить память; 23) 惆[chóu] - печаль; 24) 惊[jīng] - испугаться, запаниковать; 25) 惋[wăn] - сочувствовать; 26) 惑[huò] - сомневаться; 27) 惜[xī] - жалеть, жалеть; 28) 惧[jù] - бояться; 29) 惫[bèi] - устать; 30) 惮[dàn] - бояться; 31) 惯[guàn] - привыкать, иметь привычку; 32) 惰[duò] - ленивый; 33) 惶[huáng] - пугаться; 34) 惹[rě] - вызвать (чувство) 35) 愁[chóu] - тоска, грустить, 36) 慑[shè] - бояться, 37) 慨[kăi] - раздражаться, возмущаться; 38) 憎[zēng] - ненависть; 39) 憔[qiáo] и 40) 悴cuì] - изможденный, чахлый; 41) 憧[chōng] - колебаться; 42) 憨[hān] - глупый, бессмысленный; 43) 憾[hàn] - обидно, 44) 懊[ào] - жалеть, жалеть; 45) 懒[lăn] - ленивый; 46) 懦[nuò] - трусливый, нерешительный; 46) 懵[měng] - дурак.
Итак, к изобразительной категории относится один иероглиф 心 (сердце), который имеет нейтральное значение; 37 иероглифических единиц, относящихся к идеографической категории, что дифференцируются на: 18 лексических единиц, которые имеют нейтральную окраску, 12 - с отрицательной коннотацией и только 7 иероглифов - с положительной коннотацией. В фоноидеографической категории, в состав которой входит 95 иероглифов с ключевой графемой «сердце», распределение происходит так: наибольшее количество (46 единиц) составляют иероглифы с негативной окраской, 32 иероглифических знака являются оценочно нейтральными и только 17 имеют положительное значение.
Подавляющее большинство иероглифов с детерминативом «сердце», относятся к иероглифическим знакам с негативной окраской, 50 единиц является оценочно нейтральными, и только 25 отличаются положительной коннотацией.

2.5 Проведение постэкспериментального тестирования и обработка результатов

После проведения экспериментального обучения нами был проведен послеэкспериментальный срез для определения результатов экспериментального обучения (см. Табл. 4).
Таблица 4
Результаты послеэкспериментального среза
индекс
группы Результаты по отдельным критериям среднее знание навыки умение ЭГ-1 0,88 0,7 0,73 0,76 ЭГ-2 0,84 0,61 0,67 0,7
Рассчитаный средний коэффициент обучаемости учеников экспериментальных групп по результатам послеэкспериментального среза превысил средний показатель по результатам предэкспериментального среза (см. Табл. 5).
Таблица 5
Прирост среднего коэффициента обученности
индекс
группы Предэкспериментальный срез Послеэкспериментальный срез Прирост коэффициента обученности ЭГ-1 0,66 0,76 0,1 ЭГ-2 0,52 0,7 0,18
Показатели, приведенные в табл. 5, подтверждают нашу гипотезу. Высокий уровень сформированности графемной компетентности учеников достигается при использовании семантического подхода в обучении. В ЭГ-2 достигнут больший коэффициент обученности (0,18) по сравнению с ЭГ-1 (0,1).

Выводы по 2 главе
Итак, целью нашего эксперимента было подтверждение гипотезы, которая была выдвинута в начале исследования. В ходе эксперимента нами были решены ряд задач. Был определен исходный уровень сформированности графемной компетентности у учеников, а именно: уровень сформированности знаний, навыков и умений. Также была проверена эффективность разработанной методики изучения иероглифики в естественных условиях на занятиях и выявлен наиболее эффективный вариант методики обучения.
Таким образом, приведенный анализ общих результатов экспериментального обучения дает основания утверждать, что разработанная методика обучения иероглифики китайского языка является эффективной.

Заключение

Китайская иероглифическая письменность является достаточно сложной и развитой системой и, как любая подобная система состоит из большого количества элементов, которые благодаря разнообразным имеющимся между ними взаимосвязям формируют разные уровни и подуровни этой системы. Семантика иероглифов современного китайского языка чрезвычайно сложная и многоплановая. В иероглифической письменности сконцентрированы неисчерпаемые возможности выражения абстрактных и многоплановых понятий, различных оттенков мысли. Одной из особенностей иероглифического текста является то, что смысл слов в основном раскрывается не в точных или ограниченных смысловых пределах, и поэтому не имеет единого выражения или трактовки. Поэтому вряд ли возможен односторонний или однозначный подход к нему. Можно сказать, что в случае восприятия содержания китайского текста, его в определенной степени домысливает читатель, иногда значительно расширяя его первоначальное значение.
Графический образ каждого современного иероглифа обычно непосредственно происходит из сакрального изобразительного знака или рисунка, что имел определенную информативную нагрузку. С древнейших времен и до сих пор китайские иероглифы подверглись как графическим, так и семантическим изменениям.
На основе полученных данных, мы можем утверждать, что результаты экспериментального исследования подтвердили нашу гипотезу и свидетельствуют о том, что отобранный учебный материал и применение специально разработанной системы упражнений для обучения студентов иероглифики китайского языка способствуют повышению общего уровня сформированности навыков и умений китайского языка.

Библиографический список

Allen J.R. Why Learning To Write Chinese Is a Waste of Time: A Modest Proposal / Foreign Language Annals Univ. of Minnesota, 2008. Vol. 41. №. 2. P. 237-251.
Bamford, K. W., & Mizokawa, D. T. Additive-bilingual (immersion) education: Cognitive and language development. Language Learning. 1991. Vol. 41. Pp. 413 − 429.
Boltz W.G. The Origin and Early Development of the Chinese Writing System. American Oriental Series, vol. 78. New Haven, 1994.
Chao, Y. R. A System of Tone Letters. Le Maitre Phonetiaue. 1930.Vol. 45. Pp. 24 − 27.
Chinese etymology [Online]. – Access Mode: http://www.chineseetymology.org
Galambos I. Orthography of early Chinese writing. Budapest: Eötvös Loránd University, Department of East Asian Studies. 2006.
Guder Andreas. The Chinese writing system as Third dimension of Foreign Laguage Learning / Guder Andreas // 汉字的认知与教学 – 西方学习者汉字任职国际研讨会论文集 – 北京: 北京语言大学出版社, 2007 年, р. 17-32.
Hakuta, K. Mirror of language. New York. Basic Books. 1986. Access mode: http://faculty.ucmerced.edu/khakuta/research/publications/(1986)%20-%20 MIRROR%20OF%20LANGUAGE%20THE%20DEBATE%20ON%20BILINGUA LISM.pdf
Hu He and Du Xiaoyong. A semantic analysis of Chinese radicals // International Journal of Business Intelligence and Data Mining. 2008, #3(4). Pp. 426–436.
Hu He, Du Xiaoyong, Tian Xuan and Bai Ruixue. A Preliminary Study on the Semantic Strength of Chinese Radicals. // Fourth International Conference on Fuzzy Systems and Knowledge Discovery (FSKD 2007). Vol. 2. 2007. Pp. 658–662.
Huang Churen, Yang Yajun and Chen Shengyi. An Ontology of Chinese Radicals: Concept Derivation and Knowledge Representation based on the Semantic Symbols of Four Hoofed-Mammals. Presented at The 22nd Pacific Asia Conference on Language, Information and Computation (PACLIC2008). Philippines: De La Salle University-Manila, 2008. Pp. 189–196.
Kupfer Peter. Eloquent but Blind – The Problem of Reading Proficiency in Chinese as a Foreign Language / Peter Kupfer // 汉字的认知与教学 – 西方学习者汉字任职国际研讨会论文集 –
McNaughton, W. & Ying Li. Reading & Writing Chinese Traditional Character Edition: A Comprehensive Guide to the Chinese Writing System. North Clarendon, Tuttle Publishing. 1999. 352 р.
Rowley M. Kanji. Pictograhix. Berkeley, California, 1992. 216 p.
Sun, Chao Fen Chinese. A Linguistic Introduction. Cambridge: Cambridge University Press. 2006.
Walton, A. Ronald Chinese Language Instruction in the United States: Some Reflections on the State of the Art / A. Ronald Walton // Journal of the Chinese Language Teachers Association. – v.24, №2, 1989. – p.1-42.
Yang, Jizhou. Chinese Course. Beijing. Beijing Language University Press. 2006. 231 р.
Yang, Jizhou. Hanyu Jiaocheng di yi ce shang. Volume 1. Beijing. Beijing Language and Culture UniversityPress. 2007.
Yang, Jizhou. Hanyu Jiaocheng di yi ce xia. Volume 2. Beijing. Beijing Language and Culture UniversityPress. 2007.
Yip, Moira. The Tonal Phonology of Chinese. Massachusetts. Massachusetts Institute of Technology. 1980. Access mode: http://dspace.mit.edu/handle/1721.1/15971
Алексахин А.Н. Алфавит китайского языка путунхуа. Буква. Фонема. Звук речи. Слог. Слово. М., 2010. 184 с.
Ахметсафин А. Н. Композиционное пространство китайского иероглифа (были ли древние китайцы левшами?) / Артур Нарсисовияч Ахметсафин. – 2003. – Режим доступа: http://handbalik.narod.ru/chinese/composition_space_of-characters.html
Беспалько В. П. Опыт разработки и использования критериев качества усвоения знаний / В. П. Беспалько // Советская педагогика. - 1968. - № 4. - С. 52-69.
Ван Луся, Старостина С.П. Китайско-русский учебный словарь иероглифов. Изд. 2-е, испр. и доп. М., 2013. 368 с.
Васильев В.П. Анализ китайских иероглифов. Изд. 2-е. Ч. 1. СПб., 1898. 110 с.
Выготский Л. С. Мышление и речь / Лев Семенович Выготский. – Москва-Ленинград:Государственное социально-экономическое издательство,1934. – 324 с.
Генон Р. Символы священной науки / Рене Генон; [пер. с франц. Н. Тирос]. – М.: Беловодье,2004. – 480 с.
Гурвич П. Б. Теория и практика эксперимента в методике преподавания иностранных языков (спецкурс) / Перси Борисович Гурвич. - Владимир, 1980. - 104 с.
Еремеев В. Е. Символы и числа «Книги перемен» / В. Е. Еремеев. – [2-е изд., испр. и доп.]. – М.: Ладомир, 2005. – 774 с.
Китайско-русский словарь / Ся Чжуъы, у хаоса, ЧжуИмин. - М.: Вече, 2008. - 1280с.
Колесникова И. Л. Англо-русский терминологически справочник по методике преподавания иностранных языков / И. Л. Колесникова, А. А. Долгин. - СПб. Русско-Балтийский информационный центр «БЛИЦ», Cambridge University Press, 2001. - 224 с.
Лингвистический энциклопедический словарь [гл. ред. В. Н. Ярцева]. – М.: СЭ, 1990. – 686 с.
Ляховицкий М. В. Методика преподавания иностранных языков: учеб. реферат [для студ. филол. спец. вузов] / Михаил Васильевич Ляховицкий. - М.: Высш. школа, 1981. - 159 с.
Маевский Е. В. Графическая стилистика японского языка / Евгений Викторович Маевский. – М.: Муравей-Гайд, 2000. – 174 с.
Масловец О.А. Методика обучения китайскому языку в средней школе. М., 2012. 184 с.
Меркулов И. П. Эпистемология (когнитивно-эволюционный подход) / И. П. Меркулов. –СПб: РХГИ, 2003. – Т. 1. – 472 с.
Методика обучения иностранным языкам в средних учебных заведениях / [кол. авторов под рук. С. Ю. Николаевой]: Учебник. - М.: Ленвит, 1999. - 320 с.
Носенко Э. Л. Об использовании Некоторых Темпорального ^ их характеристик речи для объективного установления уровня владения устной иноязычной речью / Э. Л. Носенко // Иностранные языки в школе. - 1969. - №5. - С.48 - 58.
Паюсов Н.Г. Методика обучения иероглифике: дисс.... канд. фил. наук. М., 1954. 241 с.
Практический курс китайского языка. Пособие по иероглифике: Часть 1 / КондрашевскийА. Ф. - М.: Муравей, 2000. - 152с.
Солнцев В.М. Очерки по современному китайскому языку. (Введение в изучение китайского языка). М., 1957. 20 с.
Стрижак УП. Система обучения иероглифической письменности: японский язык: дисс.... канд. пед. наук. М., 2005. 155 с.
Сулейменов О. Язык письма: взгляд в доисторию о происхождении письменности и языка малого человечества / Олжас Сулейменов. – Алматы-Рим: San Paolo, 1998. – 502 с.
Сушко Н. А. Обучение грамматике будущих учителей китайского языка (на материале общего вопроса) / Н. А. Сушко // Иностранные языки. - 2013. - №3. - С. 25-30.
Хэ Ту и Ло Шу [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.synologia.ru
Шейко В. Н. Организация и методика научно-исследовательской деятельности: Учебник.- [второй изд., Пере. и доп.] / Шейко В. Н., Кушнаренко Н. М. - М.: Знание-Пресс, 2002. - 295 с.
Штульман Э. А. Методический эксперимент в системе методов исследования / Э. А. Штульман. - Воронеж: Изд-во Воронежского гос. ун-та, 1976. - 156 с.
Штульман Э. А. Основы эксперимента в методике обучения иностранным языкам / Э. А. Штульман. - Воронеж: Изд-во Воронежского гос. ун-та, 1971. - 156 с.
中华字典 / 教育部语言文学应用研究所,中华书局编辑部编.- 3 版 (修订本).- 北京: 中华书局, 2004.6
北京:北京语言大学出版社, 2007, p. 1-17.
参柯彼德. 汉字文化和汉字教学 // 第五届国际汉语教学讨论会论文集. – 北京: 北京大学出版社, 1997 年, р. 579-582.
对外汉语教学法 / 陈枫主编. – 北京: 中华书局,2008, 293р.
张,朋朋.新编基础汉语.识字篇.集中识字:汉俄对照.北京:华语教学出版社, 2007. – 136页. / Чжан Пэнпэн. Быстрое овладение китайскими иероглифами: учебник. Пекин, 2007. 136 с..
李国英. 小篆中的文字学 /李国英. – 北京: 语文出版社, 1996, 173р
汉字的故事 / 林西莉 (CelinaLindqvist) 李之义译.- 台北市:猫豆鹰出社, 2006.-262 页.
賈國均.科學適用的字理識字教學法. – 長沙: 湖南人民出版社, 2001. 270页. / Цзя Гоцзюнь. Научно-обоснованная методика преподавания иероглифики. Чанша, 2001. 270 с.
Приложение
Истоки создания иероглифов
dào 道 дао (4 тон)

dé 德 дэ (2 тон)

yīn 陰 инь (1 тон)

yáng 阳 ян (2 тон)

yǒu 有 йоу (3 тон)

wǔ 无 у (2 тон)

x ╫ 虚 сюй (1 тон)

lǐ 礼, ли (3 тон)

tiān 天 тянь (1 тон)

rén 人 жэнь (2 тон)

rén 仁 жэнь (2 тон)

mìng 命 мин (4 тон)

míng 名 мин (2 тон)

xīn 心 синь (1 тон)

xìn 信 синь (4 тон)

zhī 知 джи (1 тон)

zhì 智 джи (4 тон)



Тесты
Выберите иероглифы соответствующие данным ниже русским значениям
Вопрос 1 из 23
имя
名字


商店
Вопрос 2 из 23
эй, алло




Вопрос 3 из 23
а, ах (междометия)




Вопрос 4 из 23
магазин
商店
书店
观点
特点
Вопрос 5 из 23
покупать




Вопрос 6 из 23
кисть, перо, карандаш, ручка




Вопрос 7 из 23
бумага




Вопрос 8 из 23
приходить, приезжать




Вопрос 9 из 23
знакомить, представлять
认识
介绍
了解
加深
Вопрос 10 из 23
мужчина




Вопрос 11 из 23
правильный, верный




Вопрос 12 из 23
модальное вспомогательное слово le




Вопрос 13 из 23
и, с




Вопрос 14 из 23
говорить




Вопрос 15 из 23
Китай
马里
法国
中国
英国
Вопрос 16 из 23
Англия
马里
英国
法国
中国
Вопрос 17 из 23
Франция
中国
法国
英国
马里
Вопрос 18 из 23
Россия, русский
法国
俄罗斯
法国
马里
Вопрос 19 из 23
тетрадь
孩子
袜子
杯子
本子
Вопрос 20 из 23
почта, почтамт
邮局
邮票
邮编
友谊

Тест на знание иероглифики
Вопрос 1
Среди следующих слов найдите один синоним слова 错误
美丽
入迷
创造性
不对
成功
著名
平方
Вопрос 2
Среди следующих слов, найдите все синонимы слова 喜欢
上瘾

爱好
建起
爱不释手
欣赏
考虑
Вопрос 3
Среди перечисленных слов выделите те, которые не относятся к канцелярским товарам
图章


火车
足球
Вопрос 4
Выделите все слова, описывающие мыслительные действия человека

逼真
愿意
认为
外婆
Вопрос 5
Одно слово отличается от других.
爱情
丈夫
妻子
丈母
Вопрос 6
Подберите синоним к слову 决定
快车
稳定
确定
好像
Вопрос 7
Выберите правильную полную форму сокращения 京剧
东京剧本
北京剧场











2

Библиографический список

1. Allen J.R. Why Learning To Write Chinese Is a Waste of Time: A Modest Proposal / Foreign Language Annals Univ. of Minnesota, 2008. Vol. 41. №. 2. P. 237-251.
2. Bamford, K. W., & Mizokawa, D. T. Additive-bilingual (immersion) education: Cognitive and language development. Language Learning. 1991. Vol. 41. Pp. 413 − 429.
3. Boltz W.G. The Origin and Early Development of the Chinese Writing System. American Oriental Series, vol. 78. New Haven, 1994.
4. Chao, Y. R. A System of Tone Letters. Le Maitre Phonetiaue. 1930.Vol. 45. Pp. 24 − 27.
5. Chinese etymology [Online]. – Access Mode: http://www.chineseetymology.org
6. Galambos I. Orthography of early Chinese writing. Budapest: Eötvös Loránd University, Department of East Asian Studies. 2006.
7. Guder Andreas. The Chinese writing system as Third dimension of Foreign Laguage Learning / Guder Andreas // 汉字的认知与教学 – 西方学习者汉字任职国际研讨会论文集 – 北京: 北京语言大学出版社, 2007 年, р. 17-32.
8. Hakuta, K. Mirror of language. New York. Basic Books. 1986. Access mode: http://faculty.ucmerced.edu/khakuta/research/publications/(1986)%20-%20 MIRROR%20OF%20LANGUAGE%20THE%20DEBATE%20ON%20BILINGUA LISM.pdf
9. Hu He and Du Xiaoyong. A semantic analysis of Chinese radicals // International Journal of Business Intelligence and Data Mining. 2008, #3(4). Pp. 426–436.
10. Hu He, Du Xiaoyong, Tian Xuan and Bai Ruixue. A Preliminary Study on the Semantic Strength of Chinese Radicals. // Fourth International Conference on Fuzzy Systems and Knowledge Discovery (FSKD 2007). Vol. 2. 2007. Pp. 658–662.
11. Huang Churen, Yang Yajun and Chen Shengyi. An Ontology of Chinese Radicals: Concept Derivation and Knowledge Representation based on the Semantic Symbols of Four Hoofed-Mammals. Presented at The 22nd Pacific Asia Conference on Language, Information and Computation (PACLIC2008). Philippines: De La Salle University-Manila, 2008. Pp. 189–196.
12. Kupfer Peter. Eloquent but Blind – The Problem of Reading Proficiency in Chinese as a Foreign Language / Peter Kupfer // 汉字的认知与教学 – 西方学习者汉字任职国际研讨会论文集 –
13. McNaughton, W. & Ying Li. Reading & Writing Chinese Traditional Character Edition: A Comprehensive Guide to the Chinese Writing System. North Clarendon, Tuttle Publishing. 1999. 352 р.
14. Rowley M. Kanji. Pictograhix. Berkeley, California, 1992. 216 p.
15. Sun, Chao Fen Chinese. A Linguistic Introduction. Cambridge: Cambridge University Press. 2006.
16. Walton, A. Ronald Chinese Language Instruction in the United States: Some Reflections on the State of the Art / A. Ronald Walton // Journal of the Chinese Language Teachers Association. – v.24, №2, 1989. – p.1-42.
17. Yang, Jizhou. Chinese Course. Beijing. Beijing Language University Press. 2006. 231 р.
18. Yang, Jizhou. Hanyu Jiaocheng di yi ce shang. Volume 1. Beijing. Beijing Language and Culture UniversityPress. 2007.
19. Yang, Jizhou. Hanyu Jiaocheng di yi ce xia. Volume 2. Beijing. Beijing Language and Culture UniversityPress. 2007.
20. Yip, Moira. The Tonal Phonology of Chinese. Massachusetts. Massachusetts Institute of Technology. 1980. Access mode: http://dspace.mit.edu/handle/1721.1/15971
21. Алексахин А.Н. Алфавит китайского языка путунхуа. Буква. Фонема. Звук речи. Слог. Слово. М., 2010. 184 с.
22. Ахметсафин А. Н. Композиционное пространство китайского иероглифа (были ли древние китайцы левшами?) / Артур Нарсисовияч Ахметсафин. – 2003. – Режим доступа: http://handbalik.narod.ru/chinese/composition_space_of-characters.html
23. Беспалько В. П. Опыт разработки и использования критериев качества усвоения знаний / В. П. Беспалько // Советская педагогика. - 1968. - № 4. - С. 52-69.
24. Ван Луся, Старостина С.П. Китайско-русский учебный словарь иероглифов. Изд. 2-е, испр. и доп. М., 2013. 368 с.
25. Васильев В.П. Анализ китайских иероглифов. Изд. 2-е. Ч. 1. СПб., 1898. 110 с.
26. Выготский Л. С. Мышление и речь / Лев Семенович Выготский. – Москва-Ленинград:Государственное социально-экономическое издательство,1934. – 324 с.
27. Генон Р. Символы священной науки / Рене Генон; [пер. с франц. Н. Тирос]. – М.: Беловодье,2004. – 480 с.
28. Гурвич П. Б. Теория и практика эксперимента в методике преподавания иностранных языков (спецкурс) / Перси Борисович Гурвич. - Владимир, 1980. - 104 с.
29. Еремеев В. Е. Символы и числа «Книги перемен» / В. Е. Еремеев. – [2-е изд., испр. и доп.]. – М.: Ладомир, 2005. – 774 с.
30. Китайско-русский словарь / Ся Чжуъы, у хаоса, ЧжуИмин. - М.: Вече, 2008. - 1280с.
31. Колесникова И. Л. Англо-русский терминологически справочник по методике преподавания иностранных языков / И. Л. Колесникова, А. А. Долгин. - СПб. Русско-Балтийский информационный центр «БЛИЦ», Cambridge University Press, 2001. - 224 с.
32. Лингвистический энциклопедический словарь [гл. ред. В. Н. Ярцева]. – М.: СЭ, 1990. – 686 с.
33. Ляховицкий М. В. Методика преподавания иностранных языков: учеб. реферат [для студ. филол. спец. вузов] / Михаил Васильевич Ляховицкий. - М.: Высш. школа, 1981. - 159 с.
34. Маевский Е. В. Графическая стилистика японского языка / Евгений Викторович Маевский. – М.: Муравей-Гайд, 2000. – 174 с.
35. Масловец О.А. Методика обучения китайскому языку в средней школе. М., 2012. 184 с.
36. Меркулов И. П. Эпистемология (когнитивно-эволюционный подход) / И. П. Меркулов. –СПб: РХГИ, 2003. – Т. 1. – 472 с.
37. Методика обучения иностранным языкам в средних учебных заведениях / [кол. авторов под рук. С. Ю. Николаевой]: Учебник. - М.: Ленвит, 1999. - 320 с.
38. Носенко Э. Л. Об использовании Некоторых Темпорального ^ их характеристик речи для объективного установления уровня владения устной иноязычной речью / Э. Л. Носенко // Иностранные языки в школе. - 1969. - №5. - С.48 - 58.
39. Паюсов Н.Г. Методика обучения иероглифике: дисс.... канд. фил. наук. М., 1954. 241 с.
40. Практический курс китайского языка. Пособие по иероглифике: Часть 1 / КондрашевскийА. Ф. - М.: Муравей, 2000. - 152с.
41. Солнцев В.М. Очерки по современному китайскому языку. (Введение в изучение китайского языка). М., 1957. 20 с.
42. Стрижак УП. Система обучения иероглифической письменности: японский язык: дисс.... канд. пед. наук. М., 2005. 155 с.
43. Сулейменов О. Язык письма: взгляд в доисторию о происхождении письменности и языка малого человечества / Олжас Сулейменов. – Алматы-Рим: San Paolo, 1998. – 502 с.
44. Сушко Н. А. Обучение грамматике будущих учителей китайского языка (на материале общего вопроса) / Н. А. Сушко // Иностранные языки. - 2013. - №3. - С. 25-30.
45. Хэ Ту и Ло Шу [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.synologia.ru
46. Шейко В. Н. Организация и методика научно-исследовательской деятельности: Учебник.- [второй изд., Пере. и доп.] / Шейко В. Н., Кушнаренко Н. М. - М.: Знание-Пресс, 2002. - 295 с.
47. Штульман Э. А. Методический эксперимент в системе методов исследования / Э. А. Штульман. - Воронеж: Изд-во Воронежского гос. ун-та, 1976. - 156 с.
48. Штульман Э. А. Основы эксперимента в методике обучения иностранным языкам / Э. А. Штульман. - Воронеж: Изд-во Воронежского гос. ун-та, 1971. - 156 с.
49. 中华字典 / 教育部语言文学应用研究所,中华书局编辑部编.- 3 版 (修订本).- 北京: 中华书局, 2004.6
50. 北京:北京语言大学出版社, 2007, p. 1-17.
51. 参柯彼德. 汉字文化和汉字教学 // 第五届国际汉语教学讨论会论文集. – 北京: 北京大学出版社, 1997 年, р. 579-582.
52. 对外汉语教学法 / 陈枫主编. – 北京: 中华书局,2008, 293р.
53. 张,朋朋.新编基础汉语.识字篇.集中识字:汉俄对照.北京:华语教学出版社, 2007. – 136页. / Чжан Пэнпэн. Быстрое овладение китайскими иероглифами: учебник. Пекин, 2007. 136 с..
54. 李国英. 小篆中的文字学 /李国英. – 北京: 语文出版社, 1996, 173р
55. 汉字的故事 / 林西莉 (CelinaLindqvist) 李之义译.- 台北市:猫豆鹰出社, 2006.-262 页.
56. 賈國均.科學適用的字理識字教學法. – 長沙: 湖南人民出版社, 2001. 270页. / Цзя Гоцзюнь. Научно-обоснованная методика преподавания иероглифики. Чанша, 2001. 270 с.

Вопрос-ответ:

Какие теоретические аспекты изучения иероглифики китайского языка рассматривает статья?

Статья рассматривает особенности обучения иероглифическому письму в школе, а также сущность и структуру семантического подхода в обучении иероглифике в 8-9 классах.

В каких классах применяется семантический подход в обучении иероглифике?

Семантический подход применяется в 8-9 классах.

Какие выводы сделаны по первой главе статьи?

По первой главе статьи были сделаны следующие выводы:...

Как проводился эксперимент во второй главе статьи?

Эксперимент во второй главе статьи проводился следующим образом:...

Какие этапы предшествовали проведению экспериментального исследования?

Предшествовали проведению экспериментального исследования следующие этапы:...

Какие особенности есть в обучении иероглифическому письму в школе?

Особенности обучения иероглифическому письму в школе включают в себя изучение сложной иероглифической системы, которую требуется запоминать и учиться писать. Это требует большого количества времени и труда, поскольку каждый иероглиф имеет своё значение и может быть использован в различных словах и словосочетаниях. Кроме того, обучение иероглифике также включает в себя изучение структуры и синтаксиса китайского языка, что делает процесс ещё более сложным.

Что представляет собой семантический подход в изучении иероглифики китайского языка?

Семантический подход в изучении иероглифики китайского языка представляет собой метод обучения, основанный на понимании значения иероглифов. При таком подходе ученики учатся анализировать составляющие иероглифа, его корни и компоненты, чтобы понять значение их комбинации. Это помогает лучше запоминать иероглифы и понимать их в контексте китайского языка.

Какая сущность и структура семантического подхода в обучении иероглифике в 8-9 классах?

Сущность семантического подхода в обучении иероглифике в 8-9 классах заключается в том, что ученики изучают иероглифическую систему с помощью анализа значения и структуры иероглифов. Они учатся разбирать иероглиф на составляющие компоненты и понимать значение каждого компонента. Такой подход помогает ученикам лучше запоминать иероглифы и свободно работать с ними в письме и чтении.

Как был организован эксперимент по изучению иероглифики?

Эксперимент по изучению иероглифики был организован с использованием предэкспериментального и основного этапов. На предэкспериментальном этапе был проведен тестированиem учеников, чтобы установить их предварительные знания и навыки в области иероглифики. На основном этапе ученикам были предложены уроки и задания, основанные на семантическом подходе. Затем была проведена последующая проверка знаний и навыков учеников для оценки результатов эксперимента.

Какие особенности обучения иероглифическому письму в школе?

Особенности обучения иероглифическому письму в школе заключаются в необходимости изучения большого количества сложных символов, запоминания их значений и правильного написания. Ученикам приходится учить иероглифы как отдельные идеографические знаки, состоящие из различных элементов, а также понимать семантику иероглифических компонентов для лучшего усвоения смысла символов.

Какая сущность и структура семантического подхода в обучении иероглифике в 8-9 классах?

Сущность семантического подхода в обучении иероглифике в 8-9 классах заключается в использовании смысловых компонентов иероглифов для легкого запоминания символов и усвоения их значений. Структура семантического подхода включает в себя анализ основного и дополнительного значения иероглифа, изучение семантической связи между символами, использование ассоциативных картинок и понятий. Этот подход помогает учащимся лучше понять и запомнить иероглифы, а также помогает развивать их логическое мышление и ассоциативные связи.