Методика изучения пословиц и поговорок на уроках русского языка в основной школе

Заказать уникальную дипломную работу
Тип работы: Дипломная работа
Предмет: Филология
  • 59 59 страниц
  • 50 + 50 источников
  • Добавлена 03.06.2019
4 785 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
  • Вопросы/Ответы
Оглавление


Введение 3
Глава 1. Пословицы о труде в теоретическом аспекте 7
1.1. Определение понятия пословиц 7
1.2. Специфика пословиц о труде 19
Выводы по 1 главе 22
Глава 2. Пословицы о труде в методическом аспекте 23
2.1 Анализ УМК: пословицы и поговорки 23
2.2 Организация работы с пословицами о труде и лени 30
2.3 Организация работы с пословицами о труде и лени на уроках русского языка 42
Выводы по 2 главе 50
Заключение 52
Библиографический список 55

Фрагмент для ознакомления

Работай боле - и тебя помнить будут доле.3) препозиционализация наречий: Лучше хромать, чем сиднем сидеть.Вполплеча работа тяжела: оба подставишь – легче справишь.Большой интерес представляют конкурсы, связанные с особенностями языка пословиц и поговорок. Работа над пословицами обогатит словарный запас школьников, научит их любить меткое слово и пользоваться им, говорить или писать образно, эмоционально.Так, например, при изучении темы «Наречие» в 7 классе, можно провести конкурс «Кто больше назовет русских пословиц и поговорок о труде и лени, в состав которых входили бы наречия».Словами туда – сюда, а делом никуда. Лучше хромать, чем сиднем сидеть. Вполплеча работа тяжела: оба подставишь – легче справишь.Куй железо, пока горячо.На уроках русского языка в 10 классе по теме «Экология слова» учащимся предлагается заранее изучить молодежный сленг, и заменить новые пословицы на старые.Например, В огороде базука, а в Киеве дядька.Грызи бамбук, пока зеленый.Любишь кататься – люби и правильно водить.Знание русских народных пословиц и поговорок – это знание истории и многовекового опыта трудовой и духовной деятельности народа, его нравственных ценностей, религиозного воззрения, верования. Кроме того, фразеология – неистощимый источник познания языка как развивающейся и изменяющейся системы. В ней заключены и современные языковые образования, и реликты древнейших эпох – слова, формы, конструкции. Поэтому обогащение активного словарного запаса через фразеологизмы, русские народные пословицы и поговорки является одним из способов овладения русским языком в школе.2.3 Организация работы с пословицами о труде и лени на уроках русского языкаПрименения паремий на уроках русского языка может быть рассмотрено в традиционном аспекте (при изучении и правописания и пунктуации), а также с учетом формирование лингвокультурного знания у учащихся посредствам паремиологического фонда. Пословицы и поговорки предоставляют широкие возможности для изучения русского языка. Можно в большем объеме использовать пословицы и поговорки на уроках русского языка для изучения грамматики и правописания.Примеры использования пословиц и поговорок в различных разделах при изучении русского языка представлены в таблице 3.Таблица 3 – примеры пословиц и поговорок по темам русского языкаПарные звонкие и глухие согласныеМёд есть – в улей лезть. Мёд есть – в улей лезть. Собирай по ягодке – наберёшь кузовок.Собирай по ягодке – наберёшь кузовок.Чтобы рыбку съесть, надо в воду лезть.Снег глубок – год хорош.Один с сошкой, а семеро с ложкой.Хрен редьки не слаще.Хвост голове не указка.На языке мёд, а на сердце лёд.Старый друг лучше новых двух.Бабка с кашкой, а дед с ложкой.ЖИ – ШИ, ЧА – ЩА, ЧУ – ЩУДелу время – потехе час.Не торопись отвечать, торопись слушать.Грибы ищут – по лесу рыщут.Придёт солнышко и к нашим окошкам.Чужим богат не будешь.Жизнь прожить – не поле перейти.Век живи – век учись.Сам погибай, а товарища выручай.Знание – дело наживное. Шила в мешке не утаишь.Чужая душа – потёмки. В чужие сани не садись.Непроверяемые безударные гласныеДва медведя в одной берлоге не живутДорога ложка к обеду.Мельница сильна водой, а человек едой.Без капусты щи не густы.Работай до поту, так поешь в охоту.На вкус и цвет товарища нет.У кого какой вкус: кто любит дыню, а кто арбуз.Пустили козла в огород.Слово-не воробей, вылетит – не поймаешь.Не дорог обед, а дорог привет.Видит собака молоко, да в кувшине глубоко.Правда в огне не горит и в воде не тонет.Не с глаголамиПравда в огне не горит и в воде не тонет.Не откладывай дела в долгий ящик.Согласного стада и волк не берёт.После драки кулаками не машут.Кто не работает, тот не ест.Есть калачи – не сидеть на печи.Добыча ловца не ждёт.После дела за советом не ходят.Семеро одного не ждут.Насильно мил не будешь.Дыма без огня не бывает.Ум бороды не ждёт.Разделительный мягкий знакГде хотенье, там и уменье.Терпенье и труд всё перетрут.Откладывай безделье, да не откладывай дела.Всяк кузнец своего счастья.Повторенье – мать ученья.Птице – крылья, а человеку – разум.Маленькое дело лучше большого безделья.Вся семья вместе, так и душа на месте.Ученье – свет, а неученье – тьма.Правописание приставокРано пташечка запела, как бы кошечка не съела.Ум за разум зашёл.Белый свет клином не сошёлся.Подал ручку, да подставил ножку.Это ещё вилами на воде писано.Легко чужими руками жар загребать.Одна пчела немного мёда натаскает.Нашла коса на камень.Отойдём да поглядим, каково-то мы сидим.Падежные окончания существительныхПри солнышке тепло, при матери добро.Не грози щуке морем.На чужой сторонушке рад своей воронушке.Друг познаётся в беде.Птица рада весне, а младенец – матери.Чему научишься в молодости, пригодится в старости.Безударные личные окончания глаголовДоброе дело само себя хвалит.Труд человека кормит, а лень портитСвоя ноша не тянет.Сытый голодного не разумеет.Видит око далеко, а ум ещё дальшеЯзык без костей: что хочет, то лопочет.Мягко стелет, да жёстко спатьОдним ухом спит, другим слышитПравда глаза колет.Кто не сеет, тот не жнёт.Улитка едет, когда-то будетИ сила уму уступает.Много видит, да мало слышит.Перо пишет, а ум водит.Друг спорит, а враг поддакиваетГлаголы 2-го лица единственного лицаТише едешь, дальше будешьЧто посеешь, то и пожнёшь.Близок локоть, да не укусишь. Слезами горю не поможешь.Без беды друга не узнаешь. Кашу маслом не испортишь.Не поклонясь до земли, и грибка не подымешь.За двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешь.Без труда не вытащишь и рыбку из пруда.Одной рукой и узла не развяжешь.Слышал звон, да не знаешь, где он.За чужим погонишься – своё потеряешь.Глаголы на –тся, -тьсяГде тонко, там и рвётсяВолка бояться – в лес не ходить.Слухом земля полнится.Грамоте учиться – всегда пригодится.Пуганая ворона и куста боитсяЛюбишь кататься, люби и саночки возить.В тихом омуте черти водятся. Без углов дом не строится, без пословицы речь не молвится.Проверяемые безударные гласныеБольшой говорун – плохой работник.По платью встречают, по уму провожают.Сядем рядком да поговорим ладкомТогда пляши, когда играют.Утро вечера мудренее.У страха глаза великиЗа худой головой и ногам непокойО дереве судят по плодам, а о человеке – по его деламМатеринский гнев, что весенний снег: много его выпадает, да скоро тает.Однородные члены предложенияЗа совесть, за честь хоть голову снестьНе игла шьёт, а руки.Кто встал пораньше, ушёл подальшеСемь раз примерь, один отрежьСпишь, спишь - и отдохнуть некогдаНе топор тешет, а плотникМного дыму, да мало пылуНе пером пишут, а умомНа каждом уроке русского языка и чтения можно вводить пословицу или поговорку. Основная работа – это раскрытие прямого и переносного смысла пословицы. Параллельно идёт работа над грамматикой. С каждой пословицей важно работать на протяжении нескольких уроков для лучшего запоминания учениками. Например:1 урок. Запись пословицы на доске, грамматический разбор. Раскрытие прямого смысла (как правило, ученики дают его самостоятельно после 7-го класса). Затем, путём подстановки пословицы в контекст, выясняем переносный её смысл.Терпенье и труд все перетрут.=> У начинающего спортсмена ничего не получается => Но он продолжает тренироваться => Одерживает победу в соревнованиях => Получает награду за свои труды.Вводим пословицу в высказываниеНо терпение и ___ всё ___, и теперь у него очень уютная хижина, хотя она и может когда-нибудь вспыхнуть, как куча сухих стружек. Ученикам предлагается привести синонимичные пословицы к изученной паремии (терпи, казак – атаманом будешь; не имея терпенья, ничему не научишься; имеющий большое терпение получает большие выгоды)2 урок. Доскажи пословицу, которая записана на доске:Терпение, и труд ____Найди ошибку в записи. Терпение и труд ___ (синтаксическая ошибка, однородные члены предложения, запятая не ставится)Придумайте похожую пословицу, используя слова труд и терпение3 урок. Ответь на вопрос пословицей.что вместе могут терпение и труд?Раскрыть смысл пословицы.Привести свои примеры.В конце каждой четверти можно проводить викторины, в которых будут использоваться пословицы и поговорки «Пословица к слову молвится». Для этих целей для каждого класса разработать карточки с заданиями по каждой изученной пословице:- составь пословицу из двух половинок;- закончи пословицу (без труда___);- составь пословицу по данным словам (___хлеб, вода___);- вставь нужное слово (куй , пока горячо);- найди ошибку (волка лапы кормят);- деформированный текст пословицы (труда, пруда, рыбку, вынешь, без, не);- ответь на вопрос пословицей (кто не ест?);- назови пословицы, где встречаются числа 7 и1 (7 раз отмерь, один отрежь);- назови пословицы о труде и лени, в которых встречаются названия животных (волка ноги кормят, соловья баснями не кормят).Формированию лингвокультурного знания был посвящен урок по теме «Пословицы и поговорки о труде и лени»». Данный урок разработан по основным требованиям и идеям ФГОС [56] и предназначен для учеников 5 классов. Отметим, что лингвокультурное знание для детей данной возрастной группы следует формировать постепенно и использовать доступный для понимания учебный материал. Но необходимость раннего изучения лингвокультурного аспектов языка очевидна, поскольку так сохраняется преемственность знания. К старшим классам школьники будут подготовлены воспринимать более сложный культурноориентированный материал.Педагогическая цель разработанного урока– сформировать представление о пословицах и поговорках как об единицах, имеющих культурную ценность и народную мудрость.Тип урока можно охарактеризовать как систематизация знаний; получение новых знаний; решение учебной задачи.На уроке используются игровые, интерактивные технологии, технологии обучения в сотрудничестве.Планируемые результаты урока (предметные) следующие: обучаемыерасширят представления о паремиях;решат логические задачи, связанные с умением определять паремии и выходить на выделение их отличительных признаков; на материале пословиц и поговорок о труде и лени ученики сами сформулируют тему урока.Регулятивные УУД: принятие и сохранение учебной задачи; планирование своего действия в соответствии с поставленной задачей и условиями её реализации, понимание выделенных учителем ориентиров действия в учебном материале.Коммуникативные УУД: участие в игровых ситуациях, в работе парами, умение договариваться, приходить к общему решению; использование в общении правил вежливости.Личностные УУД: проявление положительного отношения к познавательной деятельности, интереса к учебному материалу.Рассмотрим содержание урока по обрядовой фразеологии (Приложение 1).На первом уроке по паремиологиицелесообразно охватить как можно больше пословиц и поговорок, дать возможность ребятам почувствовать, что паремии очень активно используются носителями данного языка, да и само количество национально-обусловленных пословиц и поговорок в речи определенного человека – показатель уровня владения языком.В начале урока, на этапе актуализации опорных знаний, было предложено задание с использованием инсценирующей технологии, позволяющая заинтересовать учащихся, актуализировать имеющиеся знания о паремиях, подготовить «почву» для изучения нового материала о пословицах и поговорках о труде и лени. Более того, с помощью инсценировки содержания паремий и интерактивной технологии (беседа с элементами рассуждения), ученики сами должны сформулировать тему урока.Далее происходит освоение нового материала. После беседы учитель объясняет, что поговорки и пословицы есть народная мудрость, это достояние народна, народные мини-уроки. Также пословицы и поговорки несут важную информацию о народной культуре.После объяснения нового материала осуществляется проверка знаний школьников. Учитель предлагает деловую игру (взаимопроверка). Учащиеся самостоятельно отличают пословицыо лени и труде от поговорок, параллельно осуществляется проверка орфографических знаний. Далее открываются записи на доске (заранее подготовленные учителем), итоговая проверка выполненной работы:Ноги носят, а руки кормят (поговорка).И готово - да бестолково (поговорка).Без волненья, без заботы не жди радости от работы (пословица).Тяп да ляп – не выйдет корабль (поговорка).Воля и труд дивные всходы дают (пословица).Дерево смотри в плодах, человека в делах (пословица).После физкультминутке, включающую в себя работу со значением паремиями, школьником предлагается лингвистическая культурноориентированная задача. Школьники определяют, откуда пришли в язык следующие паремии:Терпение и труд – все перетрут. Лежи, моякуделя, хоть целую неделю!При выполнении этого задания ученики могут обратиться к словарям.Далее проходит этап первичного усвоения знания. Следующий этап урока реализуется с помощью игровой технологии. Учащимся предлагается взять для работы два ключевых слова («труд» и «лень») и предложить ребятам игру «кто больше назовет паремии с данным словом». Игру начинает учитель, а продолжают ее ребята. При затруднении рекомендуется обратиться к словарям.Такая незамысловатая игра помогает ребятам понять, что многие пословицы и поговорки для них привычны, знакомы и понятны. Можно предложить составить несколько предложений с названными ими паремиями, а потом записать эти предложения еще раз, заменив пословицы и поговорки обычными словами. Что изменилось? Какое высказывание более выразительное?Отметим, что в упражнениях школьного учебника, приведены паремии, которые не употребляются сегодняшними подростками, поэтому на фразеологию и паремиологиюони начинают смотреть как на что-то забавное, но абсолютно ненужное. После выполняя упражнения по учебнику, подводят итоги урока. Важно, чтобы ученики не только находили пословицы и поговорки и объясняли их значение, но и знали и понимали культурологическую функцию данных единиц.На дом дается культурноориентированное задание, требующее работу со словарем.Выводы по 2 главеКультуроведческий аспект обучения паремиологии – аспект приобщения школьников к национальной культуры, поэтому становится важным изучение пословиц и поговорок не только как материла для изучения орфографии и пунктуации, развития речи, но и для формирования лингвокультурного знания. Более детально и глубоко о русской культуре можно узнать при обучении пословиц и поговорок определённой тематики. В данной работе рассмотрен методический потенциал паремий о труде и лени. Однако прежде, чем разработать урок, посвященные паремиям о труде и лени, мы решили определить уровень знаний учащихся о паремиологии с учетом культуроведческого аспекта.В результате проведенное исследование продемонстрировало, что учащиеся владеют определенными разрозненными представлениями о культуре и нуждаются в объединении этих представлений в одно целостное знание; паремии толкуют согласно своему эмпирическому опыту.Включение пословиц и поговорок в систему изучения русского языка не только позволит детям выучить правила правописания и грамматики, но и разнообразить свой словарный запас, научит использовать выражения в иносказательном смысле. Пословицы и поговорки, отражающие культуру и душу русского народа зачастую интересны ученикам, а поэтому их использование на уроке русского языка позволит пробудить интерес к изучаемой теме.ЗаключениеИзбрав тему выпускной квалификационной работы «Методика изучения пословиц и поговорок на уроках русского языка в основной школе» и определив ее цель – разработка методики преподавания паремий о труде и лени на уроках русского языка в основной школе, мы пришли к следующим выводам.В работе были рассмотрены русские пословицы и поговорки, их значение и значимость в русском языке. Пословицы и поговорки передают принятые в обществе нормы морали, стереотипы поведения, взгляды на природу, жизнь, общество, т. е. всё, что считалось народным мнением. Вполне возможно, что сохранились только такие пословицы и поговорки, которые были согласованы с образом жизни, мыслями и воззрениями большинства людей на протяжении нескольких веков. Также в работе было рассмотрено понятие языковой картины мира, уделяется внимание языковому выражению норм совместной деятельности людей в русских пословицах и поговорках.Пословицы и поговорки являются таким языковым материалом, который привлекает внимание языковедов и фольклористов. Пословицы, являясь одним из видов фольклорного жанра, рассказывают о быте, условиях жизни людей в разные эпохи, их психологию, нравственно-этические установки, этническое мировоззрение, менталитет. Пословицы и поговорки отражают исторический опыт народа, а также его взаимоотношения, которые связанны с трудолюбием, культурой людей, бытом. В пословицах и поговорках отражен склад мышления, который свойственный только народу. В них показаны и способы суждения, верования и суеверия. Язык как универсальный код национальной духовности, таит в себе богатейшие потенциальные возможности для формирования этического ментального переживания. Пословицы и поговорки можно считать своеобразным проводником из мира прошлого в мир настоящий и будущий. Сколько бы времени ни прошло, они по-прежнему останутся актуальными. Очень важно, чтобы сами люди понимали истинную ценность такой маленькой части своего культурного наследия, и передавали ее своим будущим поколениям. Лучшей гарантией недопущения утраты национальной самобытности народа является осознание ценности национального языка как отражение неповторимого склада его мышления. Понимание значения родного языка как производного национального менталитета и как важнейшей культурообразующей категории влечет за собой стремление интерпретировать язык (и прежде всего его лексику) именно в его ипостаси «дома бытия» духа народа. Возникновение пословиц и поговорок уходит корнями вглубь, довольно сложно определить, когда появилась самая первая из них. Принадлежность пословиц и поговорок к фольклору свидетельствует о том, что они носили устный характер передачи. В 20 в., помимо традиционных подходов изучения пословиц и поговорок (фольклористский, литературоведческий, собственно лингвистический) появился лингвокультурологический. Лингвокультурологический анализ пословиц и поговорок неразрывно связан с внешними факторами, которые включают в себя историю страны, ее культуру, быт и т.д. Лингвострановедческий аспект исследования пословиц и поговорок помогает уточнить или установить дополнительные смысловые оттенки пословиц с национально-культурной семантикой. Гораздо труднее изучать пословицы, сугубо национальными по форме и содержанию.Объектом анализа курсовой работы являются русские пословицы с компонентом «труд», «работ» и «лень». В работе был проведен анализ русских пословиц с точки зрения отношения русского народа к труду. Цель такого анализа – выявить общие и специфические черты этнического менталитета в этой области. На основе отобранного материала была проведена выборка пословиц. В выявленной классификации самую многочисленную группу в русском языке составляют пословицы, выражающие положительное или отрицательное отношение к труду.Анализ учебников по русскому языку для 5 класса различных авторов показал, что пословицы и поговорки достаточно мало присутствуют в учебных материалах. Даже несмотря на то, что некоторые учебники отмечают их значимость для русского языка и развития ребенка.Больше всего пословицы и поговорки присутствуют в учебнике А.Ю. Купаловой. В учебнике под авторством Р.Н. Бунеева, Е.В. Бунеевой и др. мы не нашли ни одного упоминания и использования пословиц и поговорок. Пословицы и поговорки обладают неоцененным потенциалом в деле развития и воспитания детей, а потому их следует включать в учебные программы в большем объеме.В практической части данной работы представлено несколько примеров пословиц и поговорок, которые можно было бы использовать в процессе изучения русского языка по различным темам. Разработан урок согласно ФГОС, посвященный использованию пословиц и поговорок на уроках русского языка. Данный урок демонстрирует использование паремий не только как вспомогательный материал, но и лингвокультурный. Включение паремий о труде и лени в школьный курс «Русского языка» наряду с изучением лексики способствует воспитанию интереса и чутье к родному слову. А родное слово в свою очередь с учетом культуроведческого подхода помогает учащемуся приобщиться к культуре народа.Библиографический списокАлефиренко, Н.Ф. Фразеология в свете современных лингвистических парадигм / Н.Ф. Алефиренко. – М.: Элипс, 2008. – 271 с.Аникин, В.П. Русские народные пословицы, поговорки, загадки и детский фольклор. – М.: Просвещение, 1957.Басова, Л.В. Концепт труд в русском языке (на материале пословиц и поговорок): Дис. …канд. филол. наук / Л. В. Басова. – Тюмень, 2004. – 134 с.Бирих, А.К., Мокиенко, В.М., Степанова, Л.И. Словарь фразеологических синонимов русского языка / А.К. Бирих, В.М. Мокиенко, Л.И. Степанова. – М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2009. – 448 с.Большой толковый словарь русского языка / под ред. С. А. Кузнецова. – СПб.: «Норинт», 2000. – 1536 с. (БТСРЯ).Бочина, Т. Г. О диалогичности русской пословицы / Т. Г. Бочина // Сб. науч. тр. – Казань, 2002. Брутян, Г.А. Язык и картина мира / Г. А. Брутян // Филологические науки. – 1973. – № 1. – С. 45–69.Воробьев, В.В. Культурологическая парадигма русского языка: Теория описания и культуры во взаимодействии / В.В. Воробьев. – М.: Ин-т русск. яз.им. А.С. Пушкина, 1996. – 387 c.Даль, В.И. Напутное. Предисловие к кн.: Пословицы русского народа / В.И. Даль. – М.: Художественная литература, 1984. – Т.1. – 383 с.Даль, В. И. Пословицы русского народа: Сборник. В 2-х т. – Т. 1 / В. И. Даль. – М., 1984. – С. 19-20.Жуков, В. П. Словарь русских пословиц и поговорок / В. П. Жуков. – 11-е изд., стереотип. – М., 2004. – С. 11-12.Евдокимова, Л.В. Специфика отражения менталитета русского народа в малых жанрах русского фольклора (пословица и поговорка) // Научное обозрение Саяно-Алтая. – 2018. – №2 (22). – С. 40-45.Исраелян, М.С. Пословицы и поговорки. Общая характеристика пословиц и поговорок // Актуальные научные исследования в современном мире. – 2016. – №5-1 (13). – С. 21-23.Жуков, В. П. Словарь русских пословиц и поговорок / В. П. Жуков. – 11-е изд., стереотип. – М., 2004. – С. 11-12.Ковшова, М.Л. К вопросу о культурной референции пословиц (на материале русских пословиц с образами одежды) // Слово.ру: Балтийский акцент. – 2017. – №3, Т.8. – С.67-93.Лекант, П.А. Современный русский литературный язык / П.А. Лекант. – М.: Либроком, 2013. – 766 с.Леонтьев, А.Н. Деятельность. Сознание. Личность / А.Н. Леонтьев. – М.: Наука, 1975. – 404 с.Маслова, В.А. Лингвокультурология: учеб.пособие / В.А. Маслова. – 4-е изд. – М.: Академия, 2010. – 208 с.Ожегов, С. И., Шведова, Н. Ю. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. – М.: Вече, 2003. – 944 с. Пермяков, Г.Л. От поговорки до сказки / Г.Л. Пермяков. – М.: Наука, 1970. – 372 с.Потебня, А. А. Из лекции по теории словесности. Басня. Пословица. Поговорка. 3-у изд. - Харьков, 2014Потебня, А.А. Из лекций по теории словесности // Русское устное народное творчество. Хрестоматия по фольклористике; Под ред. Ю. Г. Круглова. – М.: Высшая школа, 2010. – С. 149-159.Славяне. Письменность и культура: материалы научной конференции, посвящённой Дню славянской письменности и культуры (Смоленск, 24 мая 2001 года). - Смоленск, 2002.Словарь русского языка; в 4-х т. / под ред. А. П. Евгеньевой. – М.: Русский язык, 1986-1988 (СРЯ 2).Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник / В. Мокиенко, А. Бирих, Л. Степанова. – М.: Фолио-Пресс, 2001. – 700 с. (CРФ).Степанов, Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования / Ю.С. Степанов. – М.: Школа «Языки русской культуры», 2001. – 798 c.Соловейчик, М. С., Кузьменко Н. С. К тайнам нашего языка. – М.: Ассоциация ХХI век, 2001Степанов, В. А. Русские пословицы и поговорки от А до Я. – М.: АСТ-ПРЕСС, 2016. – 268 с.Уфимцева, Н.В. Языковое сознание и образ мира славян / Н.В. Уфимцева // Языковое сознание и образ мира: сб. науч. статей. – М.: Ин-т языкознания РАН, 2000. – С. 207-219.Фразеологический словарь русского языка / Л.А. Войнова, В.П. Жуков, А.И. Молотков, А.И. Федоров. – 6-е стер.изд. – М.: Русский язык, 2006. – 543 с. (ФСРЯ).Целищев, Н. Н. Сокровищница народной мудрости (пословицы и поговорки) / Н. Н. Целищев // Аграрное образование и наука. – 2014 – №3 – С. 5-17.Шанский, Н.М. Фразеология современного русского языка / Н.М. Шанский. – М.: Высшая школа,1985. – 160 с.Энциклопедия: Русский язык. Изд-е 2-е, переработанное и дополненное. / Под ред. Караулова Ю. Н. – М., 1991. Яранцев Р.И. Русская фразеология. Словарь-справочник / Р.И. Яранцев. – М.: Русский язык, 2001. – 845 с.Ярцева, В.Н. Большой энциклопедический словарь / В.Н. Ярцева. – М.: Большая Российская энциклопедия, 2000. – 800 c.Ярцева, В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь / В.Н. Ярцева. – М.: Советская энциклопедия, 1990. – 682 с.Baghdasarián H., Méndez Santos M., Manual Básico de Lexicología Española, Ereván, 2011.Электронные ресурсыБабайцева, В.В. Русский язык. Теория. 5-9 кл. / В.В. Бабайцева, Л.Д. Чеснокова. – М.: Дрофа, 2012. – 319 с. [Электронный ресурс] – режим доступа:http://uchebnik-tetrad.com/russkij-yazyk-uchebniki-rabochie-tetradi/uchebnik-po-russkomu-yazyku-teoriya-5-9-klass-babajceva-chesnokova-chitat-onlajnИспанская королевская академия [Электронный ресурс] – режим доступа: http://lema.rae.es/drae/?val=refr%C3%A1nРусский язык 5 класс Учебник. / Под.ред. М.М. Разумовской, П.А. Леканта. – М.: Дрофа, 2012. – 317 с. [Электронный ресурс] – режим доступа:http://uchebnik-tetrad.com/russkij-yazyk-uchebniki-rabochie-tetradi/uchebnik-po-russkomu-yazyku-5-klass-razumovskaya-chitat-onlajnРусский язык. Практика. 5 кл.: учебник / А.Ю. Купалова, А.П. Еремеев, К.Г. Лидман-Орлова и др. / Под ред. А.Ю. Купаловой. – 3-е изд. – М.: Дрофа, 2014. – 270 с. [Электронный ресурс] – режим доступа: http://uchebnik-tetrad.com/russkij-yazyk-uchebniki-rabochie-tetradi/uchebnik-po-russkomu-yazyku-5-klass-kupalova-praktika-chitat-onlajnРусский язык. Русская речь. 5 кл.: учеб.для общеобразовательных учреждений / Е.И. Никитина. – 19 изд. – М.: Дрофа, 2010. – 190 с. [Электронный ресурс] – режим доступа:http://uchebnik-tetrad.com/russkij-yazyk-uchebniki-rabochie-tetradi/uchebnik-po-russkomu-yazyku-5-klass-nikitina-russkaya-rech-chitat-onlajn#prettyPhotoРусский язык. Учебник для 5 класса основной школы. В 2 кн. Кн. 1 / под науч. Ред. Акад. РАО А.А. Леонтьева. – Изд. 3-е, испр. – М.: Баласс, 2008. – 192 с. (Образовательная система «Школа 2100») [Электронный ресурс]–режимдоступа:http://uchebnik-skachatj-besplatno.com/Русский%20язык/Русский%20язык%205%20класс%20Учебник%20Бунеев%20Бунеева%20часть%202/index.htmlСловарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований. – 4-е изд., стер. – М.: Русский язык; Полиграфресурсы, 1999. Т. 4. С—Я. – С. 592. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://febweb.ru/feb/mas/mas-abc/22/ma459214.htm. – дата обращения: 12.09.2018. (СРЯ 1).Приложение

Библиографический список

7. Алефиренко, Н.Ф. Фразеология в свете современных лингвистических парадигм / Н.Ф. Алефиренко. – М.: Элипс, 2008. – 271 с.
8. Аникин, В.П. Русские народные пословицы, поговорки, загадки и детский фольклор. – М.: Просвещение, 1957.
9. Басова, Л.В. Концепт труд в русском языке (на материале пословиц и поговорок): Дис. …канд. филол. наук / Л. В. Басова. – Тюмень, 2004. – 134 с.
10. Бирих, А.К., Мокиенко, В.М., Степанова, Л.И. Словарь фразеологических синонимов русского языка / А.К. Бирих, В.М. Мокиенко, Л.И. Степанова. – М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2009. – 448 с.
11. Большой толковый словарь русского языка / под ред. С. А. Кузнецова. – СПб.: «Норинт», 2000. – 1536 с. (БТСРЯ).
12. Бочина, Т. Г. О диалогичности русской пословицы / Т. Г. Бочина // Сб. науч. тр. – Казань, 2002.
13. Брутян, Г.А. Язык и картина мира / Г. А. Брутян // Филологические науки. – 1973. – № 1. – С. 45–69.
14. Воробьев, В.В. Культурологическая парадигма русского языка: Теория описания и культуры во взаимодействии / В.В. Воробьев. – М.: Ин-т русск. яз. им. А.С. Пушкина, 1996. – 387 c.
15. Даль, В.И. Напутное. Предисловие к кн.: Пословицы русского народа / В.И. Даль. – М.: Художественная литература, 1984. – Т.1. – 383 с.
16. Даль, В. И. Пословицы русского народа: Сборник. В 2-х т. – Т. 1 / В. И. Даль. – М., 1984. – С. 19-20.
17. Жуков, В. П. Словарь русских пословиц и поговорок / В. П. Жуков. – 11-е изд., стереотип. – М., 2004. – С. 11-12.
18. Евдокимова, Л.В. Специфика отражения менталитета русского народа в малых жанрах русского фольклора (пословица и поговорка) // Научное обозрение Саяно-Алтая. – 2018. – №2 (22). – С. 40-45.
19. Исраелян, М.С. Пословицы и поговорки. Общая характеристика пословиц и поговорок // Актуальные научные исследования в современном мире. – 2016. – №5-1 (13). – С. 21-23.
20. Жуков, В. П. Словарь русских пословиц и поговорок / В. П. Жуков. – 11-е изд., стереотип. – М., 2004. – С. 11-12.
21. Ковшова, М.Л. К вопросу о культурной референции пословиц (на материале русских пословиц с образами одежды) // Слово.ру: Балтийский акцент. – 2017. – №3, Т.8. – С.67-93.
22. Лекант, П.А. Современный русский литературный язык / П.А. Лекант. – М.: Либроком, 2013. – 766 с.
23. Леонтьев, А.Н. Деятельность. Сознание. Личность / А.Н. Леонтьев. – М.: Наука, 1975. – 404 с.
24. Маслова, В.А. Лингвокультурология: учеб. пособие / В.А. Маслова. – 4-е изд. – М.: Академия, 2010. – 208 с.
25. Ожегов, С. И., Шведова, Н. Ю. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. – М.: Вече, 2003. – 944 с.
26. Пермяков, Г.Л. От поговорки до сказки / Г.Л. Пермяков. – М.: Наука, 1970. – 372 с.
27. Потебня, А. А. Из лекции по теории словесности. Басня. Пословица. Поговорка. 3-у изд. - Харьков, 2014
28. Потебня, А.А. Из лекций по теории словесности // Русское устное народное творчество. Хрестоматия по фольклористике; Под ред. Ю. Г. Круглова. – М.: Высшая школа, 2010. – С. 149-159.
29. Славяне. Письменность и культура: материалы научной конференции, посвящённой Дню славянской письменности и культуры (Смоленск, 24 мая 2001 года). - Смоленск, 2002.
30. Словарь русского языка; в 4-х т. / под ред. А. П. Евгеньевой. – М.: Русский язык, 1986-1988 (СРЯ 2).
31. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник / В. Мокиенко, А. Бирих, Л. Степанова. – М.: Фолио-Пресс, 2001. – 700 с. (CРФ).
32. Степанов, Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования / Ю.С. Степанов. – М.: Школа «Языки русской культуры», 2001. – 798 c.
33. Соловейчик, М. С., Кузьменко Н. С. К тайнам нашего языка. – М.: Ассоциация ХХI век, 2001
34. Степанов, В. А. Русские пословицы и поговорки от А до Я. – М.: АСТ-ПРЕСС, 2016. – 268 с.
35. Уфимцева, Н.В. Языковое сознание и образ мира славян / Н.В. Уфимцева // Языковое сознание и образ мира: сб. науч. статей. – М.: Ин-т языкознания РАН, 2000. – С. 207-219.
36. Фразеологический словарь русского языка / Л.А. Войнова, В.П. Жуков, А.И. Молотков, А.И. Федоров. – 6-е стер. изд. – М.: Русский язык, 2006. – 543 с. (ФСРЯ).
37. Целищев, Н. Н. Сокровищница народной мудрости (пословицы и поговорки) / Н. Н. Целищев // Аграрное образование и наука. – 2014 – №3 – С. 5-17.
38. Шанский, Н.М. Фразеология современного русского языка / Н.М. Шанский. – М.: Высшая школа,1985. – 160 с.
39. Энциклопедия: Русский язык. Изд-е 2-е, переработанное и дополненное. / Под ред. Караулова Ю. Н. – М., 1991.
40. Яранцев Р.И. Русская фразеология. Словарь-справочник / Р.И. Яранцев. – М.: Русский язык, 2001. – 845 с.
41. Ярцева, В.Н. Большой энциклопедический словарь / В.Н. Ярцева. – М.: Большая Российская энциклопедия, 2000. – 800 c.
42. Ярцева, В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь / В.Н. Ярцева. – М.: Советская энциклопедия, 1990. – 682 с.
43. Baghdasarián H., Méndez Santos M., Manual Básico de Lexicología Española, Ereván, 2011.

Электронные ресурсы

44. Бабайцева, В.В. Русский язык. Теория. 5-9 кл. / В.В. Бабайцева, Л.Д. Чеснокова. – М.: Дрофа, 2012. – 319 с. [Электронный ресурс] – режим доступа:http://uchebnik-tetrad.com/russkij-yazyk-uchebniki-rabochie-tetradi/uchebnik-po-russkomu-yazyku-teoriya-5-9-klass-babajceva-chesnokova-chitat-onlajn
45. Испанская королевская академия [Электронный ресурс] – режим доступа: http://lema.rae.es/drae/?val=refr%C3%A1n
46. Русский язык 5 класс Учебник. / Под. ред. М.М. Разумовской, П.А. Леканта. – М.: Дрофа, 2012. – 317 с. [Электронный ресурс] – режим доступа:http://uchebnik-tetrad.com/russkij-yazyk-uchebniki-rabochie-tetradi/uchebnik-po-russkomu-yazyku-5-klass-razumovskaya-chitat-onlajn
47. Русский язык. Практика. 5 кл.: учебник / А.Ю. Купалова, А.П. Еремеев, К.Г. Лидман-Орлова и др. / Под ред. А.Ю. Купаловой. – 3-е изд. – М.: Дрофа, 2014. – 270 с. [Электронный ресурс] – режим доступа: http://uchebnik-tetrad.com/russkij-yazyk-uchebniki-rabochie-tetradi/uchebnik-po-russkomu-yazyku-5-klass-kupalova-praktika-chitat-onlajn
48. Русский язык. Русская речь. 5 кл.: учеб. для общеобразовательных учреждений / Е.И. Никитина. – 19 изд. – М.: Дрофа, 2010. – 190 с. [Электронный ресурс] – режим доступа:http://uchebnik-tetrad.com/russkij-yazyk-uchebniki-rabochie-tetradi/uchebnik-po-russkomu-yazyku-5-klass-nikitina-russkaya-rech-chitat-onlajn#prettyPhoto
49. Русский язык. Учебник для 5 класса основной школы. В 2 кн. Кн. 1 / под науч. Ред. Акад. РАО А.А. Леонтьева. – Изд. 3-е, испр. – М.: Баласс, 2008. – 192 с. (Образовательная система «Школа 2100») [Электронный ресурс]–режимдоступа:http://uchebnik-skachatj-besplatno.com/Русский%20язык/Русский%20язык%205%20класс%20Учебник%20Бунеев%20Бунеева%20часть%202/index.html
50. Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований. – 4-е изд., стер. – М.: Русский язык; Полиграфресурсы, 1999. Т. 4. С—Я. – С. 592. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://febweb.ru/feb/mas/mas-abc/22/ma459214.htm. – дата обращения: 12.09.2018. (СРЯ 1).



Вопрос-ответ:

Что изучается на уроках русского языка в основной школе?

На уроках русского языка в основной школе изучаются различные аспекты русского языка, включая лексику, грамматику, чтение и письмо.

Какую роль играют пословицы и поговорки в изучении русского языка?

Пословицы и поговорки являются важным элементом изучения русского языка, они помогают ученикам усвоить и запомнить устойчивые выражения, расширяют словарный запас и развивают навыки чтения и понимания текстов.

Что такое пословицы?

Пословицы - это краткие выразительные высказывания, содержащие нравственное или жизненное учение. Они передают народную мудрость и опыт, и часто используются для выражения каких-либо истин или советов.

Как организована работа с пословицами о труде на уроках русского языка?

Работа с пословицами о труде на уроках русского языка может быть организована различными способами. Учителя могут использовать различные игры, упражнения, письменные работы и дискуссии для помощи ученикам освоить пословицы и поговорки, а также для стимуляции критического мышления и анализа текстов.

Какая специфика пословиц о труде?

Специфика пословиц о труде заключается в том, что они передают ценности труда, обозначают его важность и показывают, что труд является необходимым условием для достижения успеха и благосостояния.

Что такое пословицы?

Пословицы - это краткое высказывание, фиксированное в языковой форме и передающее народную мудрость, нравственные нормы или традиции.

Какова специфика пословиц о труде?

Специфика пословиц о труде в том, что они передают общественное отношение к работе, ее значимость и ценность, а также акцентируют внимание на трудолюбии и результатах активного труда.

Как организовать работу с пословицами о труде на уроках русского языка?

Организацию работы с пословицами о труде на уроках русского языка можно осуществить через упражнения на их интепретацию и обсуждение значения и актуальности пословиц в современном обществе.

Какие УМК содержат материалы о пословицах и поговорках о труде?

Многие УМК по русскому языку для основной школы содержат материалы о пословицах и поговорках о труде, такие как "Русский язык 1-4 классы" авторов А. А. Зелениной и В. Ф. Вилкова, или "Русский язык. Учебник для 5 класса" авторов В. В. Львовой и Н. А. Гордеевой.

Каковы выводы по первой главе статьи?

Выводы по первой главе статьи заключаются в определении понятия пословиц и специфики пословиц о труде, а также в описании их теоретического аспекта и значимости в изучении русского языка в школе.

Какая методика используется при изучении пословиц и поговорок на уроках русского языка в основной школе?

На уроках русского языка в основной школе для изучения пословиц и поговорок используется разнообразная методика, включающая анализ учебников, организацию групповой работы, использование дидактических материалов и пр.