Лингвострановедческий аспект в преподавании русского языка в Испании как иностранного

Заказать уникальную курсовую работу
Тип работы: Курсовая работа
Предмет: Филология
  • 32 32 страницы
  • 26 + 26 источников
  • Добавлена 08.05.2019
1 496 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
  • Вопросы/Ответы

Введение 3
Глава 1. Теоретические основы преподавания русского языка как иностранного 5
1.1. Лингвострановедение в аспекте изучения иностранных языков 5
1.2. Современные методы анализа художественного текста в иностранной аудитории 11
Глава 2. Анализ лингвострановедческого аспекта в преподавании русского языка в Испании как иносранного 19
2.1. Изучение русской художественной литературы как лингвостраведческий аспект преподавания русского языка в Испании (г. Мадрид) (на примере произведений М. Горького) 19
2.2. Комплекс заданий для работы с рассказами «Старуха Изергиль» и «Ярмарка в Голтве» в испанской аудитории 23
Заключение 30
Список использованных источников и литературы 32






Фрагмент для ознакомления

Так, одной из сторон рассказа является яркая образность. В связи с этим, учащимся предлагается проанализировать конкретные отрывки из произведения и выполнить к ним задания. «Луна взошла. Ее диск был велик, кроваво-красен, она казалась вышедшей из недр этой степи, которая на своем веку так много поглотила человеческого мяса и выпила крови, отчего, наверное, стала такой жирной и щедрой» [Горький, Старуха Изерг., с. 19].1. Какое ощущение от образа луны появляется у вас. Перечислите те прилагательные, которые бы отразили особенности образа луны в данном отрывке (напр.: хищная, кровавая, кровожадная, жуткая).2. Попробуйте перевести на родной язык данное описание, не обязательно дословно. Главное передать сущность образа.3. Сравните оригинальный текст и перевод и посмотрите: а) какие слова были переведены дословно, какие слова и словосочетания были заменены на другие.Таки образом, при сравнении оригинала и перевода у учащихся появляется возможность сравнить образные возможности русского и китайского языков. К примеру, одно и то же по значению слово на одном языке может содержать в себе экспрессивно-эмоциональную оценку, а другое – нет.Тот же набор заданий можно применить при разборе следующих отрывков:«Он лежал кверху лицом и видел — высоко в небе черными точками плавали могучие орлы. В его глазах было столько тоски, что можно было бы отравить ею всех людей мира» [Горький, Ст. Изергиль, с. 30].«Ее черные глаза были все-таки тусклы, их не оживило воспоминание. Луна освещала ее сухие, потрескавшиеся губы, заостренный подбородок с седыми волосами на нем и сморщенный нос, загнутый, словно клюв совы. На месте щек были черные ямы, и в одной из них лежала прядь пепельно-седых волос, выбившихся из-под красной тряпки, которою была обмотана ее голова. Кожа на лице, шее и руках вся изрезана морщинами, и при каждом движении старой Изергиль можно было ждать, что сухая эта кожа разорвется вся, развалится кусками и предо мной встанет голый скелет с тусклыми черными глазами» [Горький, Ст. Изергиль, с. 39].«И вот вдруг лес расступился перед ним, расступился и остался сзади, плотный и немой, а Данко и все те люди сразу окунулись в море солнечного света и чистого воздуха, промытого дождем. Гроза была — там, сзади них, над лесом, а тут сияло солнце, вздыхала степь, блестела трава в брильянтах дождя и золотом сверкала река... » [Горький, Ст. Изергиль, с. 62].Задание №5Далее необходимо обратиться к содержательным аспектам каждой истории в отдельности. Начнём анализ с легенды о Ларре. Для этого необходимо будет ответить на ряд вопросов (ответы собираются коллективно, один учащийся может дополнять другого либо предлагать свой вариант ответа):Расскажите об особенностях происхождения Ларры. Найдите информацию об этом в самом тексте.Назовите основную черту характера Ларры.Вспомните из фольклора и литературы вашей национальной культуры героев, подобных Ларре. При их схожести, чем они отличаются?Найдите описание жизни народа в тексте. Чем они занимались? Почему оставить Лару в живых стало самым жестоким наказанием для него?Задание №6Анализ истории жизни старухи Изергиль.1. Перечислите всех возлюбленных из жизни старухи Изергиль:рыбак с Прута;рыжий гуцул;богатый турок;молодой сын турка;польский монашек;поляк-военный;мадьяр;красавец шляхтич.2. Найдите описание каждого человека. Если это возможно, выделите ту его особенность, из-за которой влюбилась Изергиль.3. Найдите описание нынешней старухи Изергиль. 4. Попробуйте вспомнить из национально фольклора или литературы женского персонажа, жизнь которой схожа с судьбой старухи Изергиль.Ещё одним объектом анализа на занятиях по русскому языку как иностранному стал рассказ «Ярмарка в Голтве». Данный рассказ в большей степени требует комментирования, поэтому прежде необходимо обратиться к сведениям об особенностях ярмарок в России конца XIX века. Слово ярмарка означает регулярные торжища широкого значения: рынок, регулярно, периодически организуемый в традиционно определённом месте; сезонная распродажа товаров одного или многих видов. Ярмарки – главная черта торговой жизни России и Украины 19 века. В национальном общественно-бытовом сознании ярмарки не утратили своего значения, оставаясь даже в конце 19 века важной составляющей торгово-промышленного комплекса. Ярмарки, помимо своей главной функции (места торговли), играли важную роль в обмене информацией, знаниями и опытом людей, приехавших из различных регионов страны, — и эта функция доминировала как раз на крупнейших ярмарках. Очень часто выставки, особенно крупные, являлись одновременно ярмарками, и наоборот. Поэтому и оставили такой след в истории страны наиболее богатые ярмарки.Задание №1Среди лингвистических особенностей данного рассказа одним из главных является наличие большого количества слов, выходящих за рамки русского литературного языка – это иностранные слова (из украинского языка), диалектизмы, слова, подверженные фонетическим изменениям и отражающие акцент говорящего и пр. Для более детального анализа обратимся к отрывку из первого диалога цыгана и великоросса:«— Пiдождiть!..— говорит хохол.— Не хочу! — восклицает цыган.— Что мне ждать: хиба ж я с того, что подожду, гроши зароблю? Я тебе говорю прямо, как перед богом: моя лошадь такая, что и сам полтавский губернатор на ней поехал бы куда хочешь — хоть в Петербург! Вот на — какая моя лошадь! А что твоя? Только тем она на мою и похожа, что у нее тоже четыре ноги и хвост! А какой у нее хвост? Это стыд, дядько, стыд, а не хвост...Цыган ожесточенно дергает лошадь за хвост, щупает ее всюду и руками и глазами и всё говорит, говорит. Его товарищи пренебрежительно советуют ему:— Э, брось! Что тебе хочется в убыток меняться? Вот дурной!.. Брось...— В убыток? Ну, и буду меняться в убыток! Разве ж я моему коню и карману не хозяин? Мне человек нравится, и я хочу человеку доброе сделать! Дядько! Молитесь господу!..» [Горький, рассказы, с. 106].Преподаватель вместе с учащимися начинает читать текст. Попутно учащимся необходимо выделить непонятные слова, которые неясны. Преподаватель их комментирует. В качестве домашнего задания можно предложить взять для анализа любой другой отрывок, в котором будет присутствовать прямая речь, чтобы учащиеся попытались самостоятельно найти объяснения хотя бы части непонятным словам. Остальные можно будет обсудить на следующем занятии.Задание №2На лексическом уровне рассказ наполнен словами, обозначающими предметы быта и домашнего хозяйства. Необходимо найти в тексте данные слова и распределить по столбцам в следующей таблице:Домашние животныеПосудаПродукты питанияОдеждаХозяйственные товарыНапр.: Лошадь, кобыла, конь, корова…Напр.:БаклажкаМакитраНапр.:РыбаНапр.:Шапка, рубаха, вишни,тараньНапр.:ДёготьНавозГребешкиМылоЗадание №3Данное задание – обобщающее. Учащимся необходимо дать развёрнутый ответ о том, какие впечатления они получили от описания ярмарки и её окончания. Какие особенности разных народов можно было увидеть в небольших зарисовках внутри рассказа. Таким образом, в данном исследовании нами была разработана система заданий по рассказам «Старуха Изергиль» и «Ярмарка в Голтве» М. Горького. При составлении заданий важно было учесть следующие моменты:Ввести учащихся в культурно-страноведческий контекст происходящих в рассказе событий. Для этого сами задания была дополнены различными комментариями.В ходе анализа раскрыть идейно-смысловое наполнение рассказа. Для этого обращалось внимание на художественные особенности произведения. Также учащимся давалась возможность взглянуть на рассказ как на целостное произведение.Обратить внимание на языковые особенности произведений. Для этого отдельные задания были посвящены анализу на лексическом уровне.Пополнить языковой опыт учащихся при выполнении заданий. Стимулировать речевую деятельность учащихся. Данная задача выполнялась за счёт заданий, где необходимо было не просто найти ответ в тексте, а самостоятельно порассуждать и сделать вывод, либо передать свои впечатления, то есть чувственный опыт в процессе восприятия произведения.ЗаключениеЛингвострановедение как научная дисциплина рассматривает культурно-исторический аспект в сложном процессе обучения иностранному языку.На данный момент становится очевидным, что для адекватного усвоения иностранного языка важно обращаться не только к различным языковым уровням (от фонетики до синтаксиса), но и к информации о культуре, истории, традициях народа, изучать национальную литературу, географические особенности и пр.На данный момент существуют разноплановые методики анализа художественного текста при обучении иностранному языку. Так, ЛиндсейКленфилд выделяет три основных подхода к изучению литературного текста: культурная модель; языковая модель и модель персонального роста. Среди отечественных исследователей происходит переосмысление традиционной системы анализа художественного текста, которые представлены в учебных пособиях (например пособия М.И. Гореликовой, Л.А. Голышкиной, Н.А. лобановой и др.). Основными проблемами традиционных методов анализа является неструктурированность, а также отдаления от сущности самого художественного текста. Вместо этого, интерес учащихся вызывается с помощью разбора сюжета (без учёта языковых особенностей), биографии знаменитого писателя и пр.Вместе с этим, выделяют критерии, по которому необходимо выбирать художественный текст: репрезентативность; обращение к общепризнанным авторам первого ряда; современность языка. Также определяется ряд критериев, учитывающих особенности обучающейся аудитории: соответствие особенностей художественного текста на уровне жанра, структуры, стилистики уровню владения иностранными студентами русским языком; учёт особенностей национальной культуры учащихся и их менталитета; учёт возрастных особенностей; учёт инициативных проявлений со стороны самих учащихся.Рассказ «Старуха Изергиль», несомненно содержит в себе национально-культурную специфику, что проявляется в отражении дикой природы и людей, приближённых к естественной природе, стремлении к свободе. Также рассказ насыщен колоритом Кавказа, сочными образами и страстными персонажамиКак литературное произведение рассказ «Ярмарка в Голтве» представляет интерес в качестве предмета анализа на занятиях русского языка для иностранцев на различных уровнях: информационном, сюжетном, языковом.Далее в данном исследовании нами была разработана система заданий по рассказам «Старуха Изергиль» и «Ярмарка в Голтве» М. Горького. При составлении заданий важно было учесть следующие моменты:Ввести учащихся в культурно-страноведческий контекст происходящих в рассказе событий. Для этого сами задания была дополнены различными комментариями.В ходе анализа раскрыть идейно-смысловое наполнение рассказа. Для этого обращалось внимание на художественные особенности произведения. Также учащимся давалась возможность взглянуть на рассказ как на целостное произведение.Обратить внимание на языковые особенности произведений. Для этого отдельные задания были посвящены анализу на лексическом уровне.Пополнить языковой опыт учащихся при выполнении заданий. Стимулировать речевую деятельность учащихся. Данная задача выполнялась за счёт заданий, где необходимо было не просто найти ответ в тексте, а самостоятельно порассуждать и сделать вывод, либо передать свои впечатления, то есть чувственный опыт в процессе восприятия произведенияСписок использованных источников и литературыИсточники:Горький М. Детство. – М.: АСТ, 2012. – 288 с.Горький М. Повести. Рассказы. Дневники. – М.: Эксмо, 2009. – 800 с.Горький М. Старуха Изергиль. – М.: Нескучная литература, 2013. – 208 с. Литература:Байметова Ж.П. Лингвострановедческий подход к изучению иностранного языка. // Педагогика. Современные методы преподавания. [Электронный ресурс] URL: http://www.rusnauka.com/4_SND_2013/ Pedagogica/5_127234.doc.htm (дата обращения: 4.04.2019).Блинкова Л.М., Завацкая В.В., Рябова И.В. Лингвострановедческий аспект в контексте преподавания иностранных языков // Сборник материалов Республиканской научно-практической конференции. – 2009. – С. 5-8.Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного: методическое руководство. - 4-е изд., перераб. и доп. — М.: Русский язык, 1990. — 246 с.Гильманова А.А., С.Е. Никитна, Э.Р. Даминова. Использование художественных текстов для обучения чтению на иностранном языке. // Педагогические науки. – 2016. - №4. – С. 102-109.Гурикова Ю.С. Понятие лингвострановедения и возможности лингвострановедческого подхода при обучении иностранному языку. // Педагогическое мастерство: материалы V Междунар. науч. конф. (г. Москва, ноябрь 2014 г.). — М.: Буки-Веди, 2014. — С. 6-9.Дикова Е.С. Современные подходы к обучению иностранным языкам в неязыковом вузе. - Тамбов: Грамота, 2011. № 4 (11). C. 65-69.Кулибина Н.В. Методика лингвострановедческой работы над художественным текстом. – М.: Рус. яз., 1987. – 143 с.Лебединский С.И., Гербик Л.Ф. Методика преподавания русского языка как иностранного: учеб.пособие. – Мн., 2011. – 309 с.Лотман Ю. М. Биография – живое лицо // Новый мир. – 1985. - № 2. - С. 228-236.Луков Вл.А. Мировая литература в контексте культуры: новые подходы к исследованию. // Вестник Вятского государственного университета. – 2008. - №8. – С. 64-69.Малахова Н.Н., Кокова Э.Л., Горбулинская Е.И. Искусство понимания художественного текста в иностранной аудитории (целостный анализ в ходе изучения рассказа М. Горького «Старуха Изергиль». // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - Тамбов: Грамота, 2015. - № 12(54): в 4-х ч. Ч. I. – C. 122-125.ПаньХэн. Аккультурация в процессе чтения лекций по русскому языку в китайской аудитории. // Учёные записки. – 2014. - №IV-2 (20). – С. 43-46.Петрова Е.А. Лингвострановедеческий аспект содержания обучения иностранным языкам. [Электронный ресурс] URL: https://www.scienceforum.ru/2015/1137/11274 (дата обращения: 4.09.2017).Потёмкина Е.В. Комментированное чтение художественного текста в иностранной аудитории как метод формирования билингвальной личности: дисс. … канд. пед. наук. – М., 2015. – 296 с.Роенко Л.Н. Лингвострановедеческий подход в обучении иностранному языку студентов неязыковых факультетов. // Вектор науки ТГУ. – 2012. - №2 (9). – С. 260-263.Саланович Н.А. Лингвострановедческий подход как средство повышения мотивации при обучении иностранным языкам в старших классах средней школы: на материале фр. языка: дисс. … канд. пед. наук. – М., 1995. – 180 с.Сопунова С.Г. Сущность и место лингвострановедения в процессе обучения иностранных студентов общению на русском языке. // Инновационная наука. – 2016. - №6. – С. 134-137.Суворова М.А. Лингвокультурологический подход в обучении иностранным языкам студентов старших курсов языкового вуза: дисс. … канд. пед. наук. – Улан-Удэ, 2000. – 158 с.Томахин Г. Д. Лингвострановедение: что это такое? // Иностранные языки в школе. - 1996. - № 6. - С. 22-27.Томахин Г.Д. Теоретические основы лингвострановедения. – Автореф., дис…д-ра филол. наук.- М.1984. – 32 с.Чеснокова М.П. Методика преподавания русского языка как иностранного: учеб.пособие. – 2-е изд., перераб. – М.: МАДИ, 2015. – 132 с.Шарафутдинов Р.Р. Лингвострановедение и его роль в иноязычном образовании. // Вестник Казанского технологического университета. – 2008. - №6. – С. 231-236.Щербакова Т.В. Лингвострановедческий аспект содержания обучения иностранным языкам. // ИнтерэкспоГео-Сибирь. – 2012. - №3. – С. 92-97.

Источники:

1. Горький М. Детство. – М.: АСТ, 2012. – 288 с.
2. Горький М. Повести. Рассказы. Дневники. – М.: Эксмо, 2009. – 800 с.
3. Горький М. Старуха Изергиль. – М.: Нескучная литература, 2013. – 208 с.

Литература:

4. Байметова Ж.П. Лингвострановедческий подход к изучению иностранного языка. // Педагогика. Современные методы преподавания. [Электронный ресурс] URL: http://www.rusnauka.com/4_SND_2013/ Pedagogica/5_127234.doc.htm (дата обращения: 4.04.2019).
5. Блинкова Л.М., Завацкая В.В., Рябова И.В. Лингвострановедческий аспект в контексте преподавания иностранных языков // Сборник материалов Республиканской научно-практической конференции. – 2009. – С. 5-8.
6. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного: методическое руководство. - 4-е изд., перераб. и доп. — М.: Русский язык, 1990. — 246 с.
7. Гильманова А.А., С.Е. Никитна, Э.Р. Даминова. Использование художественных текстов для обучения чтению на иностранном языке. // Педагогические науки. – 2016. - №4. – С. 102-109.
8. Гурикова Ю.С. Понятие лингвострановедения и возможности лингвострановедческого подхода при обучении иностранному языку. // Педагогическое мастерство: материалы V Междунар. науч. конф. (г. Москва, ноябрь 2014 г.). — М.: Буки-Веди, 2014. — С. 6-9.
9. Дикова Е.С. Современные подходы к обучению иностранным языкам в неязыковом вузе. - Тамбов: Грамота, 2011. № 4 (11). C. 65-69.
10. Кулибина Н.В. Методика лингвострановедческой работы над художественным текстом. – М.: Рус. яз., 1987. – 143 с.
11. Лебединский С.И., Гербик Л.Ф. Методика преподавания русского языка как иностранного: учеб. пособие. – Мн., 2011. – 309 с.
12. Лотман Ю. М. Биография – живое лицо // Новый мир. – 1985. - № 2. - С. 228-236.
13. Луков Вл.А. Мировая литература в контексте культуры: новые подходы к исследованию. // Вестник Вятского государственного университета. – 2008. - №8. – С. 64-69.
14. Малахова Н.Н., Кокова Э.Л., Горбулинская Е.И. Искусство понимания художественного текста в иностранной аудитории (целостный анализ в ходе изучения рассказа М. Горького «Старуха Изергиль». // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - Тамбов: Грамота, 2015. - № 12(54): в 4-х ч. Ч. I. – C. 122-125.
15. Пань Хэн. Аккультурация в процессе чтения лекций по русскому языку в китайской аудитории. // Учёные записки. – 2014. - №IV-2 (20). – С. 43-46.
16. Петрова Е.А. Лингвострановедеческий аспект содержания обучения иностранным языкам. [Электронный ресурс] URL: https://www.scienceforum.ru/2015/1137/11274 (дата обращения: 4.09.2017).
17. Потёмкина Е.В. Комментированное чтение художественного текста в иностранной аудитории как метод формирования билингвальной личности: дисс. … канд. пед. наук. – М., 2015. – 296 с.
18. Роенко Л.Н. Лингвострановедеческий подход в обучении иностранному языку студентов неязыковых факультетов. // Вектор науки ТГУ. – 2012. - №2 (9). – С. 260-263.
19. Саланович Н.А. Лингвострановедческий подход как средство повышения мотивации при обучении иностранным языкам в старших классах средней школы: на материале фр. языка: дисс. … канд. пед. наук. – М., 1995. – 180 с.
20. Сопунова С.Г. Сущность и место лингвострановедения в процессе обучения иностранных студентов общению на русском языке. // Инновационная наука. – 2016. - №6. – С. 134-137.
21. Суворова М.А. Лингвокультурологический подход в обучении иностранным языкам студентов старших курсов языкового вуза: дисс. … канд. пед. наук. – Улан-Удэ, 2000. – 158 с.
22. Томахин Г. Д. Лингвострановедение: что это такое? // Иностранные языки в школе. - 1996. - № 6. - С. 22-27.
23. Томахин Г.Д. Теоретические основы лингвострановедения. – Автореф., дис…д-ра филол. наук.- М.1984. – 32 с.
24. Чеснокова М.П. Методика преподавания русского языка как иностранного: учеб. пособие. – 2-е изд., перераб. – М.: МАДИ, 2015. – 132 с.
25. Шарафутдинов Р.Р. Лингвострановедение и его роль в иноязычном образовании. // Вестник Казанского технологического университета. – 2008. - №6. – С. 231-236.
26. Щербакова Т.В. Лингвострановедческий аспект содержания обучения иностранным языкам. // Интерэкспо Гео-Сибирь. – 2012. - №3. – С. 92-97.

Вопрос-ответ:

Какова тема статьи?

Тема статьи - лингвострановедческий аспект в преподавании русского языка в Испании как иностранного.

В какой стране преподавание русского языка рассматривается в статье?

Статья рассматривает преподавание русского языка в Испании.

Какие методы анализа художественного текста используются в иностранных аудиториях?

В иностранных аудиториях используются современные методы анализа художественного текста.

Какой аспект преподавания русского языка в Испании рассматривается во второй главе статьи?

Во второй главе статьи рассматривается анализ лингвострановедческого аспекта в преподавании русского языка в Испании.

Какая литература рассматривается как лингвострановедческий аспект преподавания русского языка в Испании?

Как лингвострановедческий аспект преподавания русского языка в Испании рассматривается изучение русской художественной литературы.

Какие теоретические основы используются в преподавании русского языка как иностранного в Испании?

В преподавании русского языка как иностранного в Испании используются следующие теоретические основы: лингвострановедение в аспекте изучения иностранных языков, современные методы анализа художественного текста в иностранной аудитории.

Что такое лингвострановедение и как оно связано с изучением иностранных языков?

Лингвострановедение - это наука, изучающая язык и культуру страны одновременно. В контексте изучения иностранных языков, лингвострановедение помогает студентам понять не только язык, но и культуру, историю и обычаи страны, где этот язык говорят. Таким образом, лингвострановедческий аспект является важной частью преподавания русского языка в Испании как иностранного.

Какие современные методы анализа художественного текста используются в преподавании русского языка как иностранного в Испании?

В преподавании русского языка как иностранного в Испании используются различные современные методы анализа художественного текста, такие как анализ лексики, грамматики и стилистики, анализ сюжета и мотивов, анализ персонажей и т. д. Эти методы помогают студентам более глубоко понять и освоить русский язык через изучение литературных произведений.

Почему изучение русской художественной литературы важно для преподавания русского языка в Испании?

Изучение русской художественной литературы имеет важное значение в преподавании русского языка в Испании. Это позволяет студентам познакомиться с культурой и историей России, развивает их лингвострановедческую компетенцию, а также помогает лучше понять русский язык в контексте его использования в художественных произведениях.

Какие теоретические основы лежат в основе преподавания русского языка в Испании?

В основе преподавания русского языка в Испании лежат лингвострановедческий аспект и методы анализа художественного текста. Это позволяет студентам изучать иностранный язык с учетом культурного контекста и развивать навыки чтения и анализа художественной литературы.

Что такое лингвострановедение в контексте изучения иностранных языков?

Лингвострановедение в контексте изучения иностранных языков - это научная дисциплина, изучающая взаимосвязь между языком и культурой. Оно позволяет студентам понять особенности коммуникативного поведения, менталитета и культурных ценностей народа, говорящего на изучаемом языке. В преподавании русского языка в Испании лингвострановедение играет важную роль, так как помогает студентам понять русскую культуру и особенности русского языка.