Выразительные средства английского языка

Заказать уникальный реферат
Тип работы: Реферат
Предмет: Лингвистика текста
  • 15 15 страниц
  • 8 + 8 источников
  • Добавлена 18.05.2019
748 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
  • Вопросы/Ответы
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………..3
1. Общая характеристика выразительных средств английского языка……………………………………………………………………4
2. Стилистические приемы, основанные на взаимодействии словарных и контекстуальных предметно-логических значений……………….7
3. Стилистические приемы, основанные на взаимодействии предметно-логических и назывных значений………………………10
4. Стилистические приемы, основанные на взаимодействии предметно-логических и эмоциональных значений………………..11
5. Стилистические приемы описания явлений и предметов………….15
ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………...17
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК………………………………...18


Фрагмент для ознакомления

Так, можнозаметитьто, чтовразговорнойречи в английском языке очень часто встречаются следующие гиперболы. Их часто причисляют к разговорным гиперболам. Данные гиперболы считаются настоящим достояние языка, поскольку. они употребляются в речи уже в готовом виде.Интересно то, что эмоциональная разница прослеживается в гиперболе намного чаще нежели в других стилистических приемах. Очень важно то, что в гиперболе слова не теряют свои предметно-логические значения, но алогичность придает всему высказыванию эмоциональный оттенок (окраску). Так, что касается оксюморона, то в нем, наоборот, алогичность высказывания сменяется подавлением с помощью предметно-логического значения как одного из компонентов сочетания, однако данное подавление несет за собой непосредственное усиление эмоционального значения.5. Стилистические приемы описания явлений и предметовРассматривая перифразы следует отметить то, что перифразявляется стилистическим приемом, который по-новому определяет понятие, выступая в качестве синонимического оборота по отношению к ранее существующему предмету.Так, существенное отличие перифраза от эпитета состоит в том, что перифраз дает определение понятию, называя одновременно его. Иными словами, перифраз обладает номинативной функцией, а эпитет в свою очередь обладает лишь характеризующей функцией.Еще одним не сильно распространённым стилистическим приемом являются эвфемизмы. Эвфемизмами называются такие слова и словосочетания, которые появляются в английском языке для обозначения понятий, имеющих уже свои названия, но считающимисяпо какому-либо признаку неприятными, грубыми, неприличными или низкими. Они находятся в словарном составе языка и являются синонимами слов, которые ранее обозначали эти понятия. Способы образования эвфемизмов достаточно разнообразны. Самым распространённым способом является способ употребления метонимии, т.е. способ выраженияединичным признаком конкретноепонятияе. Еще один способ образования эвфемизмов заключен в том, что они образуются посредством метафор, а также перифразов и других средств. Наиболее часто они образуются при помощииспользования иностранных слов.Следующим стилистическим приемом, который будет рассмотрен в нашей работе является сравнение.Сравнение относится к такому числу стилистических приемов, которые достаточно схожи с эпитетом (по функции, но не по лингвистической природе). Сущностью этого стилистического приема является само его название. Так, рассматривая два и более понятий, которые относятся к разным классам явлений, можно проследить в их значении некое сравнение между собой по единичному признаку, причем этотпризнак в последствии получает формальное выражение с помощью таких слов, как: as, suchas, asif, like, seem и др.Существует обязательное условие для данного стилистического приема им является непосредственное сходство какой-нибудь одной черты при условии полного расхождения других черт предмета. Кроме того, необходимо отметить то, что это сходство, обычно обнаруживается в тех чертах или же признаках, не являющимися существенными, которые характерны для обоих сравниваемых предметов (явлений), а лишь для одного из членов сравнения.ЗАКЛЮЧЕНИЕМеж выразительными (экспрессивными) способами языка и стилистическими способами языка непросто выявить четкую граница, но различия меж ними все же есть. Следует понимать то, что выразительными способами языка называют морфологические, словообразовательные и синтаксические языковые формы, работающие для чувственного или же закономерного усиления речи. Данные языковые формы отработаны социальной практикой, а также осознаны с точки зрения их активного предназначения и закреплены в грамматических словарях как английского, так и русского языка. Их использование со временем нормализуется. Вырабатываются критерии, которые необходимы для использования этих выразительных способов языка.Все выразительные способы языка (морфологические,лексические, фонетические, синтаксические) считаются объектами исследования как лексикологии, грамматики, фонетики и стилистики. Перечисленные разделы науки о языке оценивают выразительные способы как прецеденты языка, выясняя их лингвистическую природу. Стилистика исследует выразительные способы с точки зрения их применения в различных стилях речи, полифункциональности, вероятных вероятностей использования в качестве стилистического способа.Существующие отношения между разными типами лексических значений, которые применяются в стилистических целях, имеют все шансы быть разбиты на надлежащие облики: дела по однообразию симптомов (метафора); дела по смежности мнений (метонимия); дела, базирующиеся на прямом и оборотном смысле текста (ирония).Таким образом, независимо от языка изучения, стилистические приемы остаются при одинаковых значениях. Важно лишь точно знать их определения и уметь различать на практике. Они являются незаменимыми стилистическими приемами как в русском, так и в английском языке.БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОКАлексеев М. П. Проблемы художественного перевода. - Иркутск, 2011. 239 с.Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М., 2006. 162 с.Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка (стилистика декодирования). 2-е изд. Л.: Просвещение, 2011. 295 с.Бреева Л. В., Бутенко А. А., Лексико-стилистические трансформации при переводе, - М., 2009. 262 с.Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. Теория метафоры. - М., 2009. 264 с.Пелевина Н.Ф. Стилистический анализ художественного текста. Л.: Просвещение, 2012. 270 с.Скребнев Ю.В. Очерки по теории стилистики. Горький, 2005. 170 с.Томахин Г.Д. Прагматический аспект лексиче­ского фона слова // Филологические науки, № 5, 2008. С. 82- 90.

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

1. Алексеев М. П. Проблемы художественного перевода. - Иркутск, 2011. 239 с.
2. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М., 2006. 162 с.
3. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка (стилистика декодирования). 2-е изд. Л.: Просвещение, 2011. 295 с.
4. Бреева Л. В., Бутенко А. А., Лексико-стилистические трансформации при переводе, - М., 2009. 262 с.
5. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. Теория метафоры. - М., 2009. 264 с.
6. Пелевина Н.Ф. Стилистический анализ художественного текста. Л.: Просвещение, 2012. 270 с.
7. Скребнев Ю.В. Очерки по теории стилистики. Горький, 2005. 170 с.
8. Томахин Г.Д. Прагматический аспект лексиче­ского фона слова // Филологические науки, № 5, 2008. С. 82- 90.

Вопрос-ответ:

Какие выразительные средства присутствуют в английском языке?

Выразительные средства английского языка могут быть различными, включая стилистические приемы, такие как взаимодействие словарных и контекстуальных предметно-логических значений, взаимодействие предметно-логических и назывных значений, а также взаимодействие предметно-логических и эмоциональных значений.

Что представляет собой стилистический прием основанный на взаимодействии словарных и контекстуальных предметно-логических значений?

Наиболее распространенным примером такого приема может быть использование двусмысленных слов, которые в контексте шире толкуются и создают дополнительные значения и оттенки выражаемой мысли.

Какие стилистические приемы основаны на взаимодействии предметно-логических и назывных значений?

При таком взаимодействии используется игра слов или фразы, которые имеют двойное значение или звучание. Это может создавать комический эффект или усиливать эмоциональную окраску выражения.

Какие стилистические приемы используют взаимодействие предметно-логических и эмоциональных значений?

При таком взаимодействии использование фраз с метафорами или эпитетами позволяет выразить эмоциональность и создать яркую картину в умах слушателей или читателей.

Каким образом выразительные средства помогают усилить эффекты высказывания?

Выразительные средства позволяют играть на эмоциях, использовать двусмысленность и красочные образы, что делает высказывание более запоминающимся и эффектным.

Какие выразительные средства присутствуют в английском языке?

Английский язык обладает различными выразительными средствами, такими как интонация, акцент, ритм, громкость, паузы, ударение, повторы и т.д. Эти средства позволяют передать эмоции, усилить выраженность высказывания и подчеркнуть важность определенных слов и фраз.

Какие стилистические приемы используют взаимодействие словарных и контекстуальных предметно-логических значений?

Один из таких приемов - метафора. Она используется для переноса значения слова из одной области на другую, создавая образное выражение и делая речь более эмоциональной. Другим приемом является метонимия, когда одно слово заменяет другое на основе их связи или сходства. Например, "корона" может быть использована вместо "монархии".

Какие стилистические приемы основаны на взаимодействии предметно-логических и назывных значений?

Один из стилистических приемов - олицетворение. Это когда неодушевленные объекты или явления получают человеческие качества. Например, в фразе "ветер шепчет" вместо "щелкает" используется слово "шепчет", чтобы передать ощущение приятности или тайны. Еще один прием - антитеза, когда противопоставляются противоречивые понятия или идеи.

Какие стилистические приемы основаны на взаимодействии предметно-логических и эмоциональных значений?

Один из таких приемов - гипербола. В речи используются преувеличенные выражения или утрированные формулировки для передачи сильных эмоций или совершенно невозможных ситуаций. Другим приемом является сарказм, когда с помощью иронии и преувеличения выражается пренебрежение или неодобрение.

Каковы особенности выразительных средств английского языка?

Особенности выразительных средств английского языка включают различные стилистические приемы, которые основаны на взаимодействии словарных и контекстуальных предметно-логических значений, предметно-логических и назывных значений, а также предметно-логических и эмоциональных значений.