Концепт «семья» в британской и русской лингвокультурах

Заказать уникальную курсовую работу
Тип работы: Курсовая работа
Предмет: Лексикология
  • 29 29 страниц
  • 23 + 23 источника
  • Добавлена 03.08.2019
1 496 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
  • Вопросы/Ответы
Содержание

Введение 3
Глава 1. Теоретические основы изучения концепта и его структуры 5
1.1. Понятие «концепт» в современной лингвистике 5
1.2. Структура концепта 9
1.3. Классификации концептов 10
Выводы по Главе 1 13
Глава 2. Сравнительный анализ концепта «Семья/Family» в английском и русском языках 14
2.1. Концепт «Семья» в русской лингвокультуре 14
2.2. Концепт «Family» в британской лингвокультуре 18
2.3. Сходства и различия структуры концепта «Семья» в британской и русской лингвокультурах 23
Выводы по Главе 2 26
Заключение 27
Библиографический список 29



Фрагмент для ознакомления

Таким образом, англоязычный концепт «Family», с одной стороны, имеет однотипную структуру и способы выражения, если говорить о главном значении ядра – семья как группа родственников, живущих вместе. Однако в английском языке концепт «Family» более разнообразен и многозначен.

2.3. Сходства и различия структуры концепта «Семья» в британской и русской лингвокультурах

Концепт «Семья» в русской лингвокультуре и аналогичный концепт «Family» в британской лингвокультуре имеют много схожих черт.
Прежде всего, следует выделить одинаковую структуру родства по следующей схеме: семья/family – род/line – нация/nation. Т.е. семья в обеих лингвокультурах имеет иерархическую систему, которая отражает путь становления социальных отношений в рамках отдельной ячейки общества.
Несмотря на особенности социума в разных лингвокультурах, в основе понятия «семья/family» в английском и русском языках лежит тип родства. Поэтому главным значением концепта «Семья» в двух лингвокультурах является родство людей по прямой линии, по браку.
Структура концепта «Семья» в двух лингвокультурах однотипна:
1) ядром концепта являются эквивалентные лексемы «семья» - «family»;
2) периферия концепта представлена синонимами ядра;
3) выражение концепта происходит при помощи отдельных лексем, свободных словосочетаний, устойчивых словосочетаний: фразеологизмов и идиом, а также ассоциаций представителей двух культур.
Значение ядерной лексемы концепта «Семья» в русской и британской лингвокультурах имеют как сходства, так и отличия.
Выделяется два однотипных значения:
1) группа живущих вместе родственников;
2) группа животных или растений одного вида.
Остальные значения ядерной лексемы в двух языках различны. В русском языке лексема «семья» используется также для номинации группы людей, сплоченных общей деятельностью, и группы родственных языков (лингвистическая область). В английском языке дополнительными значениями являются: дети в семье, совокупностью связанных друг с другом предметов, генеалогический род.
Исходя из таких различий, ассоциативное восприятие концепта в британском и русском языковом сознании сильно отличаются. Среди ассоциативных лексем выделено только четыре однотипных ассоциации:
1) особенности семьи;
2) группа родственников;
3) чувства к другим членам семьи;
4) регистрация семьи.
В русской лингвокультуре семья также ассоциируется с родным домом / очагом или с совокупностью людей, объединенных общими интересами. Такие ассоциации не обнаружены в британском языковом сознании.
В британской лингвокультуре отдельно выделены следующие ассоциации с концептом «Family»:
1) класс животных/растений (такое значение есть и в русском языке, однако оно не упоминается в списке ассоциаций носителей русского языка);
2) владение семьи;
3) социальные особенности семьи;
4) дети одних родителей;
5) семейный род;
6) преступный клан.
Таким образом, можно сделать вывод, что концепт «Семья», несмотря на его универсальную и ключевую структуру, значительно отличается в русской и британской лингвокультурах.
В языковом аспекте также можно отметить некоторые различия в выражении концепта «Семья», если брать на рассмотрении только главное значение ядерной лексемы: совокупность родственников, живущих вместе.
1. Лексема sibling. В английском языке для обозначения всех братьев и сестер, имеющих у того или иного человека, используется существительное «sibling». В русском же языке единицы для вербализации данных родственных отношений не существует. В этом случае может использоваться только словосочетание «братья и сестры».
2. Лексема spouse. В русском языке синонимами единиц «муж» и «жена» являются существительные «супруг» и «супруга». В английском же языке в значении «супруг» и «супруга» используется одна лексическая единица – существительное «spouse».
3. Лексема cousin. В русском языке широко используются две лексические единицы: «двоюродный брат» и «двоюродная сестра». В английском же языке в этом же значении используется только одна лексическая единица «cousin», которая в зависимости от контекста отражает либо сестру, либо брата.
4. Лексема grandparents. Еще одним отличием в данном периферийном слое является наличие в английском языке лексической единицы «grandparents», которая используется в значении «бабушка и дедушка». В русском языке общего названия для бабушки и дедушки не существует, т.е. в данном случае мы также можем говорить о наличии лакуны в данном концепте.
5. Лексемы шурин, свояк, деверь, свояченица, золовка. Лексические единицы «шурин» (родной брат жены), «свояк» (муж свояченицы) и «деверь» (брат мужа) имеют один и тот же эквивалент в английском языке – «brother-in-law» (брат по закону, т.е. некровный брат). То же самое можно сказать об английском сложном существительном «sister-in-law», которое имеет два эквивалента в русском языке – «свояченица» (сестра жены) и «золовка» (сестра мужа).
6. Понятия сводный брат / сводная сестра. Концепт «Family» в английском языке имеет по две лексические единицы, использующиеся с целью вербализации некровного брата или сестры (т.е. брата или сестры по одному родителю): «stepsister / stepbrother» и «half-sister / half-brother». По своей семантике данные лексические единицы равнозначны. В русском же языке для обозначения данных семейных отношений используется две лексические единицы – «сводный брат» и «сводная сестра».


Выводы по Главе 2

Во второй главе настоящего исследования проведен сравнительный анализ концепта «Семья/Family» в английском и русском языках. Для сравнительного анализа концепт «Семья» в русской и британской лингвокультурах исследовано изолированно, в результате чего проведено сопоставления ядра и периферии концепта в двух лингвокультурах.
В русской лингвокультуре ядро рассматриваемого концепта представлено лексемой «семья» со следующим семантическим наполнением: 1) группа родственников; 2) группа людей, сплоченных общей деятельностью; 3) группа животных или птиц; 4) группа родственных языков. Периферия концепта представлена синонимами лексемы «семья». Выражение концепта в языке происходит за счет лексем-прилагательных, словосочетаний разной структуры, фразеологизмов, пословиц, а также ассоциативных лексем. Выражение концепта представлено в художественной литературе, основываясь на данных национального корпуса русского языка.
В британской лингвокультуре ядро рассматриваемого концепта представлено лексемой «family» со следующим семантическим наполнением: 1) группа родственников; 2) генеалогический род; 3) совокупность связанных друг с другом предметов; 4) дети в семье; 5) группа животных или птиц; 6) обособленная группа животных и растений одного вида. Периферия концепта представлена синонимами лексемы «семья». Выражение концепта в языке происходит за счет лексем-прилагательных, словосочетаний разной структуры, идиом, а также ассоциативных лексем. Выражение концепта представлено в художественной литературе, основываясь на данных национального корпуса английского языка.
Сравнительный анализ показывает однотипную структуру концепта «Семья» в британской и русской лингвокультурах, однако разные ассоциации представителей английского и русского языков, а также не всегда совпадающего семантического наполнения ядра и периферии концепта.
Заключение

Для достижения цели исследования, которая заключалась в проведении анализа концепта «Семья» в британской и русской лингвокультурах, в работе, прежде всего, рассмотрено понятие «концепт» в современной лингвистике. Под концептом в данной работе понималось многомерное смысловое образование, имеющее понятийную, образную и оценочную стороны, область которого осмыслена в языковом сознании, благодаря чему концепт может иметь словесное обозначение, мыленное описание и языковое выражение.
В структуре концепта разные ученые выделяют различные компоненты: основной, дополнительный и этимологический компонент; ядро, периферия, общенациональный и региональный компоненты; образ, информативное содержание и интерпретационное поле. В данной работе мы придерживались полевой структуры концепта и выделяли в нем ядро и периферию.
В работе приведена классификация концептов, в зависимости от способов их репрезентации в языке. В результате выявлены такие концепты, как лексический концепт, фразеологический концепт, клишированный концепт, текстовый концепт. Выражение концепта происходит, соответственно, при помощи слов, словосочетаний, фразеологизмов, пословиц и поговорок.
Концепт «Семья» рассматривается в данной работе как ключевой и универсальный концепт в разных лингвокультурах. Для выявления сходств и отличий выражения данного концепта в британской и русской лингвокультурах, мы провели анализ его структуры по отдельности в русском и английском языке.
В ходе проведения исследования мы сделали вывод, что общая структура концепта «Семья» в двух лингвокультурах однотипна, как и способы его выражения: синонимы, лексемы, свободные и устойчивые словосочетания, пословицы, ассоциативные лексемы. Выделено главное значение, которое репрезентируется в обоих языках: родственники, живущие вместе. Однако анализ толковых и ассоциативных словарей показывает, что восприятие концепта «Семья» имеет отличительные характеристики в двух лингвокультурах. В русском языке концепт «Семья» воспринимается, в отличие от британской лингвокультуры, как родной дом и очаг, а также как общность людей с одними и теми же интересами. В британской лингвокультуре, в отличие от русской, концепт «Семья» также используется по отношению к неодушевленным предметам, отдельно к поколению детей, а также в социальном аспекте (включая особенности преступных кланов, что также является разновидностью концепта «Семья» в английском языке),
Отдельно выделены лексические различия в выражении концепта «Семья» в двух языках, а именно наличие лакун для обозначения разных типов родственников в английском и русском языках.



















Библиографический список

Бабушкин А.П. Концепты разных типов в лексике и фразеологии и методика их выявления // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. – Воронеж: ВГУ, 2001. – С. 52-57.
Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика. – М.: Директ-Медиа, 2016. – 124 с.
Буренкова О.М., Гилязева Э.Н. Понятие "концепт" в трудах отечественных и зарубежных лингвистов // Филологические науки. – 2017. – Вып. № 8 (62). – С. 40-43.
Вежбицка А. Семантические универсалии и базисные концепты. – М.: Языки славянских культур, 2011. – 568 с.
Демьянков В.З. Англо-русские термины по прикладной лингвистике и автоматической переработке текста. Методы анализа текста // Тетради новых терминов. – М.: Всесоюзный центр переводов, 1982. – 288 с.
Демьянков В.З. Термин «концепт» как элемент терминологической культуры // Язык как материя смысла: Сб.ст. в честь академика Н.Ю. Шведовой / Отв. ред. М.В. Ляпон. – М.: Изд. центр «Азбуковник», 2007. – С. 606-632.
Ефремов В.А. Теория концепта и концептуальное пространство // Известия Российского государственного университета им. А.И. Герцена. – 2009. - №104. – С. 96-106.
Карасик В.И. О категориях лингвокультурологии // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности. – Волгоград: Перемена, 2001. – С. 3-16.
Карасик В.И., Стернин И.А. Антология концептов. – Т. 1. – Волгоград: Парадигма, 2005. – 352 с.
Кузнецов С.А. Большой толковый словарь русского языка. - СПб.: Норинт, 2008. [Электронный ресурс] URL: http://gufo.me/kuznec_a.
Национальный корпус русского языка. – 2019. [Электронный ресурс] URL: http://www.ruscorpora.ru/.
Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка. – М.: Мир и образование, Оникс, 2018. [Электронный ресурс] URL: http://www.ozhegov.org/
Попова З.Д., Стернин И.А. Когнитивная лингвистика. – М.: АСТ, Восток-Запад, 2007. – 315 с.
Русский ассоциативный словарь. – 2019. [Электронный ресурс] URL: http://www.tesaurus.ru/dict/.
Словарь синонимов русского языка. – 2019. [Электронный ресурс] URL: https://gufo.me/dict/synonyms.
Словарь эпитетов русского языка. – 2019. [Электронный ресурс] URL: https://gufo.me/dict/epithets.
Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. - 3-е изд. – М.: Академический проект, 2004. – 982 с.
Ушаков Д.Н. Большой толковый словарь современного русского языка. Современная редакция. - М.: Славянский дом книги, 2017. [Электронный ресурс] URL: http://ushakovdictionary.ru/.
British National Corpus (BYU-BNC). - 2019. [Электронный ресурс] URL: https://corpus.byu.edu/bnc/.
Hornby A.S. Oxford Advanced Learner's Dictionary. - Oxford University Press, 2010. [Электронный ресурс] URL: https://www.oxforddictionaries.com/.
Murphy R. Cambridge Dictionaries. - Cambridge ELT, 2007. [Электронный ресурс] URL: http://dictionary.cambridge.org/.
Thesaurus. Synonyms. – 2019. [Электронный ресурс] URL: https://www.thesaurus.com/.
Word Associations Network. – 2019. [Электронный ресурс] URL: https://wordassociations.net/en/words-associated-with/.












2

Библиографический список

1. Бабушкин А.П. Концепты разных типов в лексике и фразеологии и методика их выявления // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. – Воронеж: ВГУ, 2001. – С. 52-57.
2. Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика. – М.: Директ-Медиа, 2016. – 124 с.
3. Буренкова О.М., Гилязева Э.Н. Понятие "концепт" в трудах отечественных и зарубежных лингвистов // Филологические науки. – 2017. – Вып. № 8 (62). – С. 40-43.
4. Вежбицка А. Семантические универсалии и базисные концепты. – М.: Языки славянских культур, 2011. – 568 с.
5. Демьянков В.З. Англо-русские термины по прикладной лингвистике и автоматической переработке текста. Методы анализа текста // Тетради новых терминов. – М.: Всесоюзный центр переводов, 1982. – 288 с.
6. Демьянков В.З. Термин «концепт» как элемент терминологической культуры // Язык как материя смысла: Сб.ст. в честь академика Н.Ю. Шведовой / Отв. ред. М.В. Ляпон. – М.: Изд. центр «Азбуковник», 2007. – С. 606-632.
7. Ефремов В.А. Теория концепта и концептуальное пространство // Известия Российского государственного университета им. А.И. Герцена. – 2009. - №104. – С. 96-106.
8. Карасик В.И. О категориях лингвокультурологии // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности. – Волгоград: Перемена, 2001. – С. 3-16.
9. Карасик В.И., Стернин И.А. Антология концептов. – Т. 1. – Волгоград: Парадигма, 2005. – 352 с.
10. Кузнецов С.А. Большой толковый словарь русского языка. - СПб.: Норинт, 2008. [Электронный ресурс] URL: http://gufo.me/kuznec_a.
11. Национальный корпус русского языка. – 2019. [Электронный ресурс] URL: http://www.ruscorpora.ru/.
12. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка. – М.: Мир и образование, Оникс, 2018. [Электронный ресурс] URL: http://www.ozhegov.org/
13. Попова З.Д., Стернин И.А. Когнитивная лингвистика. – М.: АСТ, Восток-Запад, 2007. – 315 с.
14. Русский ассоциативный словарь. – 2019. [Электронный ресурс] URL: http://www.tesaurus.ru/dict/.
15. Словарь синонимов русского языка. – 2019. [Электронный ресурс] URL: https://gufo.me/dict/synonyms.
16. Словарь эпитетов русского языка. – 2019. [Электронный ресурс] URL: https://gufo.me/dict/epithets.
17. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. - 3-е изд. – М.: Академический проект, 2004. – 982 с.
18. Ушаков Д.Н. Большой толковый словарь современного русского языка. Современная редакция. - М.: Славянский дом книги, 2017. [Электронный ресурс] URL: http://ushakovdictionary.ru/.
19. British National Corpus (BYU-BNC). - 2019. [Электронный ресурс] URL: https://corpus.byu.edu/bnc/.
20. Hornby A.S. Oxford Advanced Learner's Dictionary. - Oxford University Press, 2010. [Электронный ресурс] URL: https://www.oxforddictionaries.com/.
21. Murphy R. Cambridge Dictionaries. - Cambridge ELT, 2007. [Электронный ресурс] URL: http://dictionary.cambridge.org/.
22. Thesaurus. Synonyms. – 2019. [Электронный ресурс] URL: https://www.thesaurus.com/.
23. Word Associations Network. – 2019. [Электронный ресурс] URL: https://wordassociations.net/en/words-associated-with/.

Вопрос-ответ:

Что такое концепт в современной лингвистике?

В современной лингвистике концепт является основной единицей когнитивной лингвистики. Он представляет собой совокупность знаний, представлений и предписаний, имеющихся у носителей определенного языка. Концепт позволяет человеку описывать и понимать мир, а также строить связи между языком и мышлением.

Какова структура концепта?

Структура концепта включает в себя несколько компонентов. Во-первых, это ядро концепта, то есть базовые и неизменные характеристики. Во-вторых, это периферийные элементы, которые могут меняться в разных ситуациях и контекстах. Кроме того, в структуру концепта входят ассоциации, которые связывают концепт с другими концептами и образуют его контекст.

Какие классификации концептов существуют?

Существует несколько классификаций концептов. Во-первых, концепты могут быть универсальными, то есть распространенными для всех языков и культур. Во-вторых, концепты могут быть специфическими для определенного языка или культуры. Кроме того, концепты могут быть абстрактными или конкретными, а также могут относиться к разным областям знания.

В чем сходства и различия структуры концепта Семья в британской и русской лингвокультурах?

Структура концепта Семья в британской и русской лингвокультурах имеет некоторые сходства и различия. Основными характеристиками концепта являются родственные связи, семейные роли и функции, а также ценности, связанные с понятием семьи. Однако, структура концепта может различаться в зависимости от культурных особенностей и исторических факторов. Например, в русском языке большую роль играют родственные термины, в то время как в английском языке больше внимания уделяется ролевым функциям и отношениям внутри семьи.

Что такое концепт в современной лингвистике?

В современной лингвистике концепт - это когнитивная структура, которая представляет собой понятийный аппарат и способствует организации и интерпретации информации в сознании людей. Он является основой для формирования языковых конструкций, связанных с определенной сферой знания и опыта.

Какова структура концепта?

Структура концепта включает в себя ядро, периферию и ассоциативное поле. Ядро - это наиболее существенные и общепринятые черты концепта, которые являются его основой. Периферия - это менее значимые и дополнительные черты, которые могут быть связаны с концептом. Ассоциативное поле - это совокупность ассоциаций, связанных с концептом и представляющих собой отношения и связи с другими концептами.

Как классифицируются концепты?

Концепты можно классифицировать по различным признакам. Одним из признаков является сфера знания, с которой связан концепт. Также можно классифицировать концепты по степени общности и специфичности. Концепты могут быть абстрактными или конкретными, универсальными или культурно-специфичными.

Каковы особенности концепта "Семья" в русской лингвокультуре?

Концепт "Семья" в русской лингвокультуре имеет большое значение. Семья считается основной клеткой общества и имеет высокую ценность. В русском языке существует множество слов и выражений, связанных со семейными отношениями и родственниками. Важными чертами концепта "Семья" в русской культуре являются традиционные роли мужа, жены и детей, а также близость и поддержка друг друга.

Что такое концепт в современной лингвистике?

Концепт - это понятие или идея, которые отражают особенности культуры и мышления определенной группы людей.

Какова структура концепта семья?

Структура концепта семья состоит из центрального элемента - супружеской пары, а также включает в себя различные родственные связи и отношения, роли супругов, родителей и детей.