Особенности употребления заимсмтвованной лексики в сфере кино

Заказать уникальную курсовую работу
Тип работы: Курсовая работа
Предмет: Филология
  • 30 30 страниц
  • 26 + 26 источников
  • Добавлена 20.07.2019
1 496 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
  • Вопросы/Ответы
ВВЕДЕНИЕ 3
Глава 1 ИСТОРИЯ МИРОВОГО КИНЕМАТОГРАФА И ЕГО ЗНАЧЕНИЕ 6
1.1 История кинематографа 6
1.2 Роль кинематографа как вида искусства 10
1.3 Кинокартина «Мы из будущего» 13
Глава 2 ЗАИМСТВОВАННАЯ ЛЕКСИКА В КИНО (НА ПРИМЕРЕ ФИЛЬМА «МЫ ИЗ БУДУЩЕГО») 17
2.1 Значение заимствованной лексики в кино 17
2.2 Анализ заимствованной лексики на примере фильма «Мы из будущего» 19
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 26
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 28





Фрагмент для ознакомления

-греч.Красноармеец: «Да им же все равно, ангелам».аппаратуранемец.Спирт: «Аппаратура у них, то се…»аптечкадр.-греч.Спирт: «Это явно баба - юбка, аптечка - плохо сохранилась, жаль»археологгреч.Борман: «Спортсмен, блин, старатель, археолог фигов»бизнесменангл.Спирт: «Ты - бизнесмен, деньги будут на обратном пути».бланкфранц.Спирт: «Документы, бланки».блиндаж (Броня)франц.Спирт: «Так и есть, блиндаж»ветеранлат.Борман: «…Мне же, как ветерану, теперь бесплатный проезд положен».дезинфекциялат.Спирт: «Полная дезинфекция временем»дивизиялат.Борман: «Красноармеец Филатов. 12-ая стрелковая дивизия…»интеллигентлат.Спирт: «… но, знаешь, на фоне других, Борман –интеллигент».йесангл.Спирт: «Йес»коллегалат.Чуха: «Вы коллегам своим оставьте, товарищ младший научный сотрудник»комиссарфранц.Борман: «Судя по кожанке – комиссар»конкурентнем.Черт: «Да, наган «тэ-тэ» - не конкурент»консервылат.Чуха: «Пацаны, кто консервы брал»контрольфранц.Борман: «Вот ты и пойдешь с ним, для контроля»концертитал.Красноармеец: «Только осторожней, шуму не подымай – хватит нам этого концерта»ксиваидишЧерт: «Приколись, Спирт, в этой ксиве, на фотке, пацан - вылитый ты. Только лицо умнее»макулатуралат.Спирт: «Да тут одна макулатура»металллат.Борман: «…вот металл и держится»наганфранц.Спирт: «Наган в кобуре, как новенький»патронлат.Черт: «Заряжен, все патроны на месте»портсигарфранц.Женщина: «Друзья на совершеннолетие портсигар подарили»протеинфранц.Черт: «А мне так парное молочко нравится. Протеин и все такое»процесслат.Спирт: «…Стою - только процесс пошел, слышу за спиной кто-то»психдр.-греч.Спирт: «Руки коротки, псих».склеппольск.Борман: «Тут сухо, как в склепе…»снайперангл.Черт: «Ну ты, снайпер – тебе только в синагоге обрезания делать»спортсменангл.Борман: «Спортсмен, блин, старатель, археолог фигов»тирфранц.Спирт: «…Сейчас мы тир соорудим»трибуналлат.Борман: «По приговору военного трибунала…»туристфранц.Дед: «Туристы, что ль?»херувимдр.-греч.Красноармеец: «Так у них же, у херувимов, крылья. Взмахнул и перелетел минное поле»экскурсоводлат.Спирт: «Ну, бывай, экскурсовод. Меняй жену или работу»Таким образом, мы видим, что среди заимствований в данном кинофильме чаще всего встречаются заимствования из латинского и французского языков. Для наглядности покажем в виде диаграммы.Определив язык заимствования, постараемся классифицировать встреченные нами заимствования по тематике:1. Больше всего встретилось нам слов военной тематики (название оружий, атрибутики периода Великой Отечественной войны и проч.): блиндаж (броня), ветеран (старый, опытный воин), дивизия (несколько полков), комиссар (военное руководящее лицо), наган (название оружия), патрон (пуля), снайпер (меткий стрелок), тир (место для стрельбы по целям), трибунал (военный суд);2. Встретилась в кино и экономическая лексика: бизнесмен (человек, открывший свое дело, конкурент (человек, который в чем-либо соперничает с вами), коллега (человек, с которым вместе работаешь). Данный пласт лексики также популярен в кино, ведь герои хотят «наживиться», найдя ордены и оружие. Они приехали на раскопки с коммерческой целью, сама история их не интересует;3. Лексика, используемая в культурной жизни: концерт (представление), турист (человек, который приехал из далека), экскурсовод (человек, проводящий ознакомление с достопримечательностями);4. Духовная, божественная лексика: ангел, херувим (ангел высшего чина). Однако здесь стоит отметить, что данный пласт лексики используется в фильме как насмешка и не несет никакой духовной направленности;5. Используется в фильме и лексика, связанная со спортом: спортсмен (человек, занимающийся спортом), протеин (белок);6. Встретились вам и варваризмы: йес (да), ксива (поддельные документы);7. Лексика прочей тематики: агитатор (человек, побуждающий к чему-либо), аппаратура (оборудование), аптечка (коробка с лекарством), археолог (человек, который разбирается в старинных исторических объектах, ведет раскопки), бланк (лист бумага), дезинфекция (обеззараживание), интеллигент (высококультурный человек), консервы (заготовленные в прок продукты с долгим сроком годности), контроль (проверка, наблюдение), макулатура (ненужная бумага), металл, портсигар (емкость для хранения сигарет), процесс (ход чего-либо), псих (сумасшедший человек), склеп (место захоронения) и т.д.Итак, в фильме полно заимствований. Эти заимствования в основном обуславливаются тематикой кинокартины: герои проводят раскопки в местах, где раньше шли бои. Именно поэтому встречается много слов связанных с атрибутикой войны, а также появляется лексика, связанная с проведением раскопок. Этим и обусловлено большое количество заимствований.Сделаем выводы по 2 главе. Одним из способов пополнения лексики являются заимствования. Существует ряд причин использования заимствований в кино, среди них: общемировая направленность к глобализации лексического фонда; потребность дать название новым предметам или явлениям; отсутствие точного, соответствующего наименования в языке; необходимость выразить одним словом многозначные описательные обороты; пополнение языка более выразительными средствами; восприятие иноязычного слова как более модного, престижного.По цели освоения заимствования бывают: полностью заимствованные, интернационализмы, экзотизмы, иноязычные вкрапления / варваризмы.Классификаций заимствований существует очень много. Особый интерес представляет классификаций по тематике. Заимствования играли огромную роль в самых разнообразных сферах: в политике, культуре, спорте, экономике. Все это, естественно, отразилось в фильмах. Фильмы отражают речевую культуру и тенденции ее развития, настроения людей, а также значительно влияют на развитие языка. Стоит отметить, что популярные фильмы играют ведущую роль в распространении заимствованных слов. Мы проанализировали заимствования, которые нам встретились в фильме «Мы из будущего». В данном кинофильме преобладают заимствования из латинского и французского языков.Язык заимствования зачастую определяет тематика. Мы провели классификацию по тематике. Был сделан вывод, что в фильме преобладают заимствования слов военной тематики (общественно-политической), а также финансово-экономической лексики.ЗАКЛЮЧЕНИЕВ теоретической части исследования нами было рассмотрено кино как вид искусства. Искусство кино выросло из кинематографа. Имея поначалу чисто развлекательный характер, оно постепенно обрело эстетическую и художественную ценность.Кино - это принципиально новый вид искусства, который является частью и «семейства» традиционных искусств, и группы. В итоге, на основе существующих традиционных видов искусства, новых технических открытий и формирующихся принципах техногенных искусств сформировался новый вид искусства – кино, имеющий свои, обновлённые принципы создания произведения.В качестве объекта для анализа заимствованной лексики, мы решили взять российский фантастический фильм о путешествии во времени «Мы из будущего» Андрея Малюкова. Мы остановили свой выбор именно на этом фильме, так как идея, которую пытался реализовать режиссер, нам близка. «Мы из будущего» - это фильм о связи времён.В практической части исследования мы обратились к лексическим заимствованиям. Наш язык все время пополняется, в мир приходят новые предметы и явления, которым необходимо дать названия. Заимствования отражают историю народа. Взаимодействие разных культур, стран наложили свой отпечаток на развитие русского языка. Особый приток заимствований наблюдается во время бурных социальных, технический, научных или культурных преобразований.Кино – как один из популярнейших в современном мире видов искусства отражает происходящие в обществе и языке изменения. Многие заимствования, использованные на большом экране в кино прочно входят в нашу жизнь, становятся элементами нашей речи. В фильме «Мы из будущего» большое количество заимствований. Они в основном обуславливаются тематикой кинокартины: герои проводят раскопки в местах, где раньше шли бои. Именно поэтому встречается много слов связанных с атрибутикой войны, а также появляется лексика, связанная с проведением раскопок. Заимствования способствуют расширению и обогащению словарного запаса.Оградить русскую речь от заимствований нельзя: интенсивное взаимодействие в другими народами определенно ведет к взаимодействию и между языками.СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫАлпатов В.М. Американизация японского и русского общества по языковым данным // Российское востоковедение в память о М.С. Капице. Очерки, исследования, разработки. М., 2016. С. 45-48.Аммосов Ю. Огюст и Луи Люмьеры: на площадке первого кинофильма [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://republic.ru/posts/60379 (дата обращения 14.04.2019).Володарская Э.Ф. Заимствование как универсальное лингвистическое явление // Вопросы филологии. 2010. № 1(7). С. 11.Дмитриевский В.Н. Театр, телевидение, публика // Театр. М., 1996. С. 352-460.Евсеев М. Современный этимологический словарь русского языка. История заимствованных слов. М.: АСТ, 2009. 381 с.Ерова С.Н. История заимствований слов в русском языке. Ученые записки Худжандского государственного университета им. академика Б. Гафурова. Гуманитарные науки. 2017. №2. С. 155-161.Жесткова Е.А., Карсакова В.В. Обогащение лексического запаса младших школьников на уроках русского языка // Международный журнал экспериментального образования. 2016. № 2. С. 137-140.Захаров М.А. Контакты на разных уровнях. 2‑е изд. М.: Центрполиграф, 2000. 410 с. Захаров М.А. Суперпрофессия. М.: Вагриус, 2000. 283 с.К 80-летию изобретения кинематографа // Техника кино и телевидения. 1975. №12. С. 64-67.Кино история [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://www.krugosvet.ru/enc/teatr-i-kino/kino-istoriya (дата обращения 04.04.2019).Мы из будущего[Электронный ресурс]. Режим доступа: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D1%8B_%D0%B8%D0%B7_%D0%B1%D1%83%D0%B4%D1%83%D1%89%D0%B5%D0%B3%D0%BE (дата обращения 11.04.2019).Огиенко И. Иноземные элементы в русском языке. История проникновения заимствованных слов в русский язык. М.: Либроком, 2012. 140 с.Отзывы и рецензии на фильм «Мы из будущего» [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.kritikanstvo.ru/movies/myizbuduschego/ (дата обращения 14.04.2019).Пучков Д. Мы из будущего [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://oper.ru/torture/read.php?t=1045689161(дата обращения 14.04.2019).Русанов А. Рецензия на фильм «Мы из будущего» [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://kg-portal.ru/movies/myizbuduschego/reviews/3865/(дата обращения 13.04.2019).Садуль Ж. Всеобщая история кино / В. А. Рязанова. М.: Искусство, 1958. Т.1. 611 с.Сапожникова С. Фильм «Мы из будущего» - рецензия [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://www.afisha.ru/movie/181518/?reviewid=206047 (дата обращения 14.04.2019).Снова не получилось [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.afterlife-film.ru/innovators// (дата обращения 14.04.2019).Тарковский А. Лекции по кинорежиссуре. М.: Красный Матрос, 2016. 253 с.Тимченко Иосиф Андреевич [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://histodessa.ru/timchenko-iosif-andreevich-izobretatel-kinoapparata/(дата обращения 08.04.2019).Крысин Л.П. Русское слово, свое и чужое: исследования по современному русскому языку и социолингвистике. М.: Языки славянской культуры, 2014. 320 с.Маринова Е. Теория заимствования в основных понятиях и терминах. Словарь-справочник. М.: Флинта, 2018. 240 с.Мусский И.А. 100 великих отечественных кинофильмов. М.: Вече, 2015. 480 с.Новиков В. Словарь модных слов: языковая картина современности. М.: АСТ-Пресс, 2011. 136 с.Экслер А. Субъективные заметки о фильмах. Фантастическая драма «Мы из будущего» [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://www.exler.ru/films/my-iz-budushego.htm (дата обращения 12.04.2019).

1. Алпатов В.М. Американизация японского и русского общества по языковым данным // Российское востоковедение в память о М.С. Капице. Очерки, исследования, разработки. М., 2016. С. 45-48.
2. Аммосов Ю. Огюст и Луи Люмьеры: на площадке первого кинофильма [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://republic.ru/posts/60379 (дата обращения 14.04.2019).
3. Володарская Э.Ф. Заимствование как универсальное лингвистическое явление // Вопросы филологии. 2010. № 1(7). С. 11.
4. Дмитриевский В.Н. Театр, телевидение, публика // Театр. М., 1996. С. 352-460.
5. Евсеев М. Современный этимологический словарь русского языка. История заимствованных слов. М.: АСТ, 2009. 381 с.
6. Ерова С.Н. История заимствований слов в русском языке. Ученые записки Худжандского государственного университета им. академика Б. Гафурова. Гуманитарные науки. 2017. №2. С. 155-161.
7. Жесткова Е.А., Карсакова В.В. Обогащение лексического запаса младших школьников на уроках русского языка // Международный журнал экспериментального образования. 2016. № 2. С. 137-140.
8. Захаров М.А. Контакты на разных уровнях. 2‑е изд. М.: Центрполиграф, 2000. 410 с.
9. Захаров М.А. Суперпрофессия. М.: Вагриус, 2000. 283 с.
10. К 80-летию изобретения кинематографа // Техника кино и телевидения. 1975. №12. С. 64-67.
11. Кино история [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://www.krugosvet.ru/enc/teatr-i-kino/kino-istoriya (дата обращения 04.04.2019).
12. Мы из будущего [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D1%8B_%D0%B8%D0%B7_%D0%B1%D1%83%D0%B4%D1%83%D1%89%D0%B5%D0%B3%D0%BE (дата обращения 11.04.2019).
13. Огиенко И. Иноземные элементы в русском языке. История проникновения заимствованных слов в русский язык. М.: Либроком, 2012. 140 с.
14. Отзывы и рецензии на фильм «Мы из будущего» [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.kritikanstvo.ru/movies/myizbuduschego/ (дата обращения 14.04.2019).
15. Пучков Д. Мы из будущего [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://oper.ru/torture/read.php?t=1045689161(дата обращения 14.04.2019).
16. Русанов А. Рецензия на фильм «Мы из будущего» [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://kg-portal.ru/movies/myizbuduschego/reviews/3865/ (дата обращения 13.04.2019).
17. Садуль Ж. Всеобщая история кино / В. А. Рязанова. М.: Искусство, 1958. Т.1. 611 с.
18. Сапожникова С. Фильм «Мы из будущего» - рецензия [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://www.afisha.ru/movie/181518/?reviewid=206047 (дата обращения 14.04.2019).
19. Снова не получилось [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.afterlife-film.ru/innovators// (дата обращения 14.04.2019).
20. Тарковский А. Лекции по кинорежиссуре. М.: Красный Матрос, 2016. 253 с.
21. Тимченко Иосиф Андреевич [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://histodessa.ru/timchenko-iosif-andreevich-izobretatel-kinoapparata/ (дата обращения 08.04.2019).
22. Крысин Л.П. Русское слово, свое и чужое: исследования по современному русскому языку и социолингвистике. М.: Языки славянской культуры, 2014. 320 с.
23. Маринова Е. Теория заимствования в основных понятиях и терминах. Словарь-справочник. М.: Флинта, 2018. 240 с.
24. Мусский И.А. 100 великих отечественных кинофильмов. М.: Вече, 2015. 480 с.
25. Новиков В. Словарь модных слов: языковая картина современности. М.: АСТ-Пресс, 2011. 136 с.
26. Экслер А. Субъективные заметки о фильмах. Фантастическая драма «Мы из будущего» [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://www.exler.ru/films/my-iz-budushego.htm (дата обращения 12.04.2019).

Вопрос-ответ:

Каково значение заимствованной лексики в кино?

Заимствованная лексика в кино имеет большое значение, поскольку она помогает создать атмосферу и передать определенные эмоции и настроения. Она также может помочь создать определенный контекст и культурные отсылки.

Какая роль кинематографа как вида искусства?

Кинематограф является одним из наиболее популярных и мощных видов искусства. Он не только развлекает и удивляет зрителей, но и способен порождать эмоции, рассказывать истории, вызывать обсуждения и передавать определенные сообщения. Кинематограф также является средством культурного выражения и документирования истории и культурных событий.

Какова история мирового кинематографа?

История мирового кинематографа насчитывает уже более ста лет. От его зарождения в конце XIX века до сегодняшних дней кинематограф прошел долгий путь развития и изменений. В разные эпохи появлялись новые технологии, жанры, тенденции и школы киноискусства. Мировой кинематограф развился в мощную и легко узнаваемую отрасль, существующую во многих странах мира и оказывающую огромное влияние на культуру и общество.

Какая заимствованная лексика была использована в фильме "Мы из будущего"?

В фильме "Мы из будущего" была использована заимствованная лексика из разных языков и культур. Например, в нем присутствуют английские слова и выражения, такие как "ангел" и "аппаратура", а также немецкое слово "немец". Эти слова и выражения помогают создать атмосферу и передать определенные характеристики персонажей и ситуаций.

Какой анализ можно провести по заимствованной лексике в фильме "Мы из будущего"?

Анализ заимствованной лексики в фильме "Мы из будущего" позволяет понять, какие культурные и лингвистические элементы были использованы режиссером для создания определенной атмосферы и эффекта. Такой анализ может также помочь исследовать влияние других языков и культур на киноиндустрию и понять, как они влияют на восприятие фильма зрителями разных национальностей.

Какое значение имеет заимствованная лексика в сфере кино?

Заимствованная лексика в сфере кино играет важную роль, поскольку она позволяет передать определенные эмоции, создать нужную атмосферу или подчеркнуть особенности персонажей. Она добавляет к кинематографическому опыту зрителя, делает фильм более интересным и оригинальным.

Каким образом заимствованная лексика используется в фильме "Мы из будущего"?

В фильме "Мы из будущего" заимствованная лексика используется для создания атмосферы времен Второй мировой войны. Например, слова "греч" и "красноармеец" отражают терминологию и речь того времени. Также в фильме присутствует заимствованная лексика из разных языков, таких как немецкий и английский, что делает его более реалистичным и автентичным.

Какую роль играет кинематограф в обществе?

Кинематограф играет важную роль в обществе. Он не только развлекает людей, но и является средством культурного обмена и информации. Кинематограф способствует расширению кругозора, передаче идей и ценностей, а также может влиять на настроения и мировоззрение зрителей.

Как влияет заимствованная лексика на восприятие фильма зрителями?

Заимствованная лексика влияет на восприятие фильма зрителями, поскольку она создает аутентичность и реализм событий, развивает сюжет и передает определенные эмоции. Она позволяет зрителям лучше понять персонажей и их мотивы, а также вникнуть в атмосферу фильма.

Какова роль заимствованной лексики в создании образа персонажа?

Заимствованная лексика играет важную роль в создании образа персонажа. Она помогает раскрыть его характеристики, происхождение и состояние, а также подчеркнуть его особенности и роль в сюжете. Заимствованная лексика может отражать образ жизни, профессию или регион персонажа, делая его более реалистичным и узнаваемым.