Взаимодействие национальных культур России и Китая на современном этапе
Заказать уникальную дипломную работу- 76 76 страниц
- 28 + 28 источников
- Добавлена 24.07.2019
- Содержание
- Часть работы
- Список литературы
- Вопросы/Ответы
Глава 1. Особенности взаимодействия между Россией и Китаем 8
1.1. История взаимоотношения стран 8
1.2. Направления сотрудничества двух стран в политическом и внешнеэкономическом аспекте 20
Глава 2. Особенности взаимодействия национальных культур России и Китая 27
2.1. Особенности взаимодействия России и Китая в сфере образования 27
2.2. Обмены в сфере производства кинопродукции 41
2.3. Основные пути развития культурных отношений 45
2.4. СМИ как способ отражения взаимодействия культур 53
Заключение 65
Список литературы 68
Тест проходит на специальных пунктах тестирования, выбранных и утвержденных Центром тестирования при Министерстве образования КНР.Тестирование является не только испытанием результатов обучения, но и продвижением к преподаванию. Практика этих лет показывает, что тестирования по русскому языку- 4-ыйуровень и 8-ой уровень способствовали продвижению стандартизации преподавания. Как мы все знаем, самый высокий уровень преподавания - это учебная программа. Учебная программа представляет собой единый стандарт для измерения уровня межвузовского обучения. В каждом вузе проводится единый тест, чтобы проверили его выполнение учебной программы. Благодаря надзору и проверке, тест способствовал обучению и обмену между вузами, и в некоторой степени даже сыграл определенную роль в обуздании снижения качества преподавания. Национальная учебная программа по русскому языку существует уже много лет, но мало преподавателей и студентов специально изучают и разработают содержание программы. ТРЯ-4 и ТРЯ-8 полностью основаны на учебной программе (тестовая программа основана на учебной программе), ключевые знания и требования к навыкам в тестах входят в объем учебной программы. В результате теста каждый вуз может проверить учебную ситуацию в вузе, провести более объективную оценку преподавания, найти собственные недостатки, сделать целевые учебные планы и предоставить студентам дополнительные учебные ресурсы. Например, в некоторых вузах признается, что учащиеся имеют более слабые навыки перевода, и эти вузы берут на себя инициативу по увеличению часов занятий по переводу или предоставляют студентам больше материалов для перевода после занятия.ТРЯ-4 и ТРЯ-8 предоставляют студентам возможность систематически повторять свои знания и совершенствовать языковые навыки. Процесс подготовки к тестам - это процесс всестороннего совершенствования. Тест состоит в том, чтобы предоставить претенденту средство измерения языкового уровни, помочь ему увидеть разрыв между собой и стандартом, выявить пробелы и недостатки, улучшить методы обучения и овладеть основным направлением будущего изучения. Процесс подготовки к тестам -также процесс укрепления обучения. Претендент должен повторять все знания систематически, и всесторонне практиковать навыки аудирования, говорения, чтения, письма и перевода. Иногда учебная нагрузка для подготовки к экзаменам превышает в несколько раз больше обычного обучения, это, несомненно, способствует повышению уровня иностранного языка. Студенты, участвующие в процессе подготовки, понимают поэтапные основные требования в учебной программе и собственный достигнутый уровень языка, например, умения и навыки языка, основная лексика, коммуникативная компетенция, знания страноведения России, установленные в учебной программе - все это важные моменты для повторения.Данные и анализ ТРЯ-4 и ТРЯ-8 имеют большое значение для образовательных учреждений и научно-исследовательских учреждений. С помощью анализа тестов можно более подробно ознакомиться с ситуацией преподавания русского языка по всей стране. Например, количество вузов в Китае, которые открыли профиль русского языка; количество студентов изучающих русский язык в вузах; как эти вузы распределяются по региону; эффективность обучения; есть какие общие проблемы и т. д.Управляющий сектор просвещения может вести систематическое управление для различных регионов и учреждений в соответствии с результатом анализа. Для исследователей, изучающих иностранные языки, результаты тестов могут быть использованы для сравнения результатов различных методов обучения. Например, в Китае существует несколько наборов учебников по русскому языку. В некоторых вузах также есть свои вспомогательные материалы для обучения. Как эти учебные материалы используются и насколько они эффективны? Такие вопросы также могут быть в той или иной мере отражены в тестах. Для экспертов-тестирований материалы из первых рук о тестах более редка и имеют практическое значение для теории тестирования. Кроме того, аналитические статьи, написанные экспертами, также полезны для совершенствования преподавания русского языка.Система тестирования по владению русским языком в Китае разделяется на две части: тестирование для нефилологов (общее владение) и тестирование для филологов. То же самое можно отнести и к России. Дополнительно следует отметить особенности образовательного сотрудничества. Сегодня в России функционирует Институт Конфуция. Институт Конфуция (китайский: 孔子学院; пиньинь: Kǒngzǐ Xuéyuàn) - некоммерческая общественная образовательная организация, связанная с Министерством образования Китайской Народной Республики, целью которой является продвижение китайского языка и культуры, поддержка местных китайцев преподавание на международном уровне и содействие культурным обменам. Программа Института Конфуция началась в 2004 году и контролируется Ханбаном (официально - Управлением Международного совета по китайскому языку). Институты действуют в сотрудничестве с местными филиалами колледжей и университетов по всему миру, а финансирование распределяется между правительством Китая и принимающими учреждениями. Связанная с ним программа Конфуция в классе сочетается с местными средними школами или школьными округами для предоставления учителям и учебным материалам. БРИКС (Бразилия, Российская Федерация, Индия, Китай и Южная Африка), как правило, участвуют в двустороннем сотрудничестве по научным проектам.Это сотрудничество вытекает из Договора о добрососедстве, дружбе и сотрудничестве, подписанного двумя странами в 2001 году, что привело к появлению регулярных четырехлетних планов его реализации. Ведется десяток совместных масштабных проектов. Они касаются строительства первой сверхвысоковольтной линии электропередачи в Китае; разработка экспериментального реактора на быстрых нейтронах; геологоразведка в Китае; и совместные исследования в области оптики, металлообработки, гидравлики, аэродинамики и твердых топливных элементов. Другими приоритетными направлениями сотрудничества являются промышленные и медицинские лазеры, компьютерные технологии, энергетика, окружающая среда и химия, геохимия, каталитические процессы и новые материалы.Россия и Китай также сотрудничают в области спутниковой навигации, используя проект Beidou (региональная китайская спутниковая навигационная система). Они также приступили к совместному изучению планет нашей Солнечной системы.Программа «Спутниковые спутники Китая и России» охватывает семью спутников дистанционного зондирования, построенных совместно Россией и Китаем, которые обеспечивают охват мировых земельных участков. CBERS-1 функционировал с октября 1999 года по июль 2003 года, CBERS-2 с октября 2003 года по июнь 2008 года и CBERS-2B с сентября 2007 года по май 2010 года. CBERS-3 был запущен в 2011 году и CBERS-4 в 2014 году. CBERS-3 и CBERS -4 оснащены четырьмя камерами с полосами в видимой, ближней инфракрасной, средней и тепловой инфракрасной области разделяют ответственность за строительство спутников и их стоимость.Китай и Россия договорились о совместной стратегии содействия международному доступу к данным по ремаркетингу в Африке. С 2012 года африканские наземные станции в Южной Африке, Канарских островах, Египте и Габонхаве получают данные CBERS, которые они имеют право разделить. Таким образом, программа CBERS позволяет Бразилии и Китаю вносить свой вклад в разработку глобальной экологической политики.Совместная аргентинско-бразильская миссия спутникового наблюдения Земли SABIA-MAR при поддержке Китая и России будет изучать океанические экосистемы, циклирование углерода, картографирование морских местообитаний, береговые и прибрежные опасности, внутренних вод и рыболовства. Также в разработке в 2015 году была разработана новая серия SARE, предназначенная для расширения активного дистанционного наблюдения Земли за счет использования микроволновых и оптических радаров.Центральная стратегия Объединенного плана действий в области науки и техники Африки (ЦПУ) на 2005-2014 годы было создание сетей центров передового опыта на всем континенте при поддержке Китая, России, Индии и Бразилии. Десять лет, эти центры являются одним из успешных начинаний, согласно экспертной оценке CPA.В большинстве этих сетей основное внимание уделяется бионаукам. В Египте, Кении, Сенегале и Южной Африке созданы четыре сети центров передового опыта в рамках Инициативы африканских бионаук, в рамках которой участвующие институты предлагают свои возможности для субрегионального использования. Две взаимодополняющие сети, базирующиеся в Кении и Буркина-Фасо и сосредоточены на совершенствовании сельскохозяйственных методов и разработке агропереработки, в случае с биоинновациями, а также по оказанию помощи регулирующим органам в решении проблем безопасности, связанных с внедрением и развитием генетически модифицированных организмов, в случае Африканской сети экспертов по биобезопасности.С 2011 года в Китае созданы два центра, которые функционируют под эгидой ЮНЕСКО. Первый из них - Региональный учебно-научный центр по динамике и климату океана, который занимается подготовкой молодых ученых из развивающихся стран, в том числе и Бразилии, в частности с 2011 года, бесплатно для бенефициара. Второй - Международный научно-исследовательский центр по научно-технической стратегии, который был открыт в Пекине в сентябре 2012 года. Он разрабатывает и проводит международные совместные исследовательские и учебные программы в таких областях, статистический анализ, технологическое прогнозирование и дорожные карты, политика финансирования для инноваций, развития малых и средних предприятий и стратегий борьбы с изменением климата и устойчивого развития.В Иране действуют несколько международных исследовательских центров, в том числе следующие, которые функционируют под эгидой органов Организации Объединенных Наций: Регионального центра развития научного парка и развития инкубаторов (ЮНЕСКО, оценка 2010 года), Международного центра по нанотехнологиям (ЮНИДО, оценка 2012 года) ) и Регионального учебно-научного центра океанографии для Западной Азии (ЮНЕСКО, оценка 2014 г.).Иран является одним из девяти членов нового центра, который использует синхротронный свет для экспериментальной науки и приложений на Ближнем Востоке (СЕЗАМЕ). Большинство других восьми членов - развивающиеся страны: Бахрейн, Кипр, Египет, Израиль, Иордания, Пакистан, Палестинская администрация и Турция.Миссия СЕЗАМЕ состоит в том, чтобы предоставить исследовательский центр мирового уровня для региона, одновременно содействуя международному научному сотрудничеству. СЕЗАМЕ была создана под эгидой ЮНЕСКО, прежде чем стать самостоятельной независимой межправительственной организацией. Строительство центра началось в Иордании в 2003 году. Теперь полностью функционирует, центр официально открыт в мае 2017 года.Синхротроны стали незаменимым инструментом современной науки. Они работают, ускоряя электроны вокруг круглой трубки на высокой скорости, за это время избыточная энергия выделяется в виде света. Источник света действует как супер-рентгеновский аппарат и может быть использован исследователями для изучения всего от вирусов и новых лекарств до новых материалов и археологических артефактов. В мире используется около 50 таких синхротронов. Хотя большинство из них встречается в странах с высокими доходами, они также есть в России и Китае, благодаря чему страны активно взаимодействуют и в этой области.2.4. СМИ как способ отражения взаимодействия культурРоссийские СМИ обращают свое внимание на образование и гуманитарное взаимодействие, но не на культурные реалии. «Свой имидж «страны будущего» КНР грамотно использует и в развитии бизнесобразования. Среди декларируемых бонусов от учебы в Поднебесной – возможность освоить «язык будущего», познакомиться с особенностями бурно развивающейся «экономики будущего», завязать связи с азиатскими бизнесменами. Опять же – во имя счастливого будущего». В статье отмечалось, что несмотря на то, что первые школы бизнеса в России и Китае появились почти синхронно, в начале девяностых годов прошлого столетия, международный рынок МВА «наш азиатский сосед завоевывает стремительнее».Далее в статье приводились статистические данные, которые раскрывали экономическую составляющую обучения и проживания в рамках подготовительных программ в Китае. «Значительно дешевле и сама жизнь в Поднебесной, - отмечала Наталья Балабанова, директор по развитию PortalChina.ru, - расходы на проживание в Пекине и Шанхае – самых дорогих городах материкового Китая – составляют порядка $1000 в месяц, что несравнимо с затратами в Европе и нашей родной Москве. При этом содержание программ китайских МБА в целом соответствует программам от ведущих мировых бизнес-школ. Впрочем, как уверяют «продавцы китайского МВА», есть в нем и своя азиатская изюминка, которой в основном и заманивают иностранцев».В завершении материал приводилась инфографика, развенчивающая некоторые мифы российских студентов о Китае (см. рис.1). Тем самым, необходимо отметить, что в «Известиях» достаточно много аналитики, статистических данных и анализа. Поэтому тема культурного взаимодействия освещается через исследование конкретных цифр и фактов.Рисунок 1 – Инфографика в газете «Известия»Как отмечалось, репортерами Первого канала, «в Китае началось гастрольное турне Большого московского цирка, выступать артисты будут до октября, но билеты уже раскуплены. А в Пекине из-за аншлага было даже решено давать представления не на традиционном манеже, а на ледовой арене. Такого в Китае еще не видели. Будто по воле египетских богов дикие хищники ловко перескакивают с тумбы на тумбу... Звезда программы – русский бурый мишка. Символ всей России, кажется, именно его здесь ждали больше всех. Не обошлось и без знаменитого русского балета, правда, в комическом варианте.Фуэте и пируэты у танцовщицы-кенгуру получаются пока неважно. Зато балетная пачка и пуанты сидят практически идеально».Во втором репортаже, сообщалось, что: «Масштабный совместный проект будут воплощать МГУ имени Ломоносова и Пекинский политехнический университет. Обещают, что это будет уникальный опыт в сфере образования и инноваций. Исследовательский комплекс планируют развивать по сценарию знаменитой Кремниевой долины в США. Набор на первый курс - в следующем году, слушателям предложат почти полтора десятка дисциплин. С инициативой создания вуза выступила китайская сторона, а МГУ стал первым российским университетом, которому разрешено работать в КНР».Вместе с тем, необходимо также отметить, что на портале информационного агентства «РИА Новости» были представлены разнообразные по своему тематическому составу материалы. Например, об открытии выставки китайского фарфора79. Журналисты отмечали, что «порядка 150 фарфоровых и стеклянных китайских предметов конца XVI - первой половины ХХ века из частной коллекции представлено на выставке вГосударственном историческом музее». Владелицей экспозиции является коллекционер Гала Авалова. В коротком сообщении указывалось на то, что все экспонаты представляют высокую художественную ценность и являются типичными образцами китайской культуры. Другая новостная заметка, датированная 15.12.2006 года, рассказывала о том, что для поклонников древнего Китая, Индии и азиатских стран Государственный музей искусств народов Востока представил выставку скульптур из скрытых обычно от глаз рядового зрителя частных коллекций. «Теперь совсем не обязательно ехать в Британский музей или Музей Гимэ, чтобы прочувствовать гармонию ранней буддийской скульптуры Гандары, восхититься терракотой времен правления династии Тан или лицом к лицу увидеть кхмерскую скульптуру легендарного Ангкор Вата», - говорилось в ленте информационного агентства. Таким образом, значительное внимание здесь уделяется выставкам, проходившим на территории Москвы, которые так или иначе связаны с китайской культурой. Однако в материалах СМИ не приводятся мнения экспертов, в них не фигурируют представители китайских делегаций и деятелей культуры и искусств, информация дается как бы вскользь, не останавливаясь на деталях. В конце года в ленте информационного агентства появилась информация о том, что в Москве будет создан институт Конфуция, который позволяет изучать и совершенствовать китайский язык. К тому времени подобные заведения (всего около 130) открыты более чем в 50 странах мира, в том числе в Европе 41 институт, в Азии - 31, в Америке - 27, в Африке - 6. В России к 2006 году институты Конфуция уже были созданы во Владивостоке и Иркутске.«С каждым годом все больше растет количество россиян, желающих изучать китайский язык. Те средства, которые имеются в нашем распоряжении, не могут удовлетворять все более возрастающие потребности граждан России в изучении китайского языка и культуры. Создание института в Москве позволит удовлетворить эти потребности и позволит и дальше развивать сотрудничество России и Китая в области образования», - сказал посол КНР на церемонии подписания соглашения. Несколькими днями позже сообщалось, что президент Российской Федерации Владимир Путин поздравил китайский народ с наступающим Новым годом. Таким образом, на страницах российских изданий обнаруживается небольшое количество публикаций, которые бы отражали культуру Китая. Очевидно, что это связано с тем, что российские СМИ более нацелены на реализацию информационной политики государства. Кроме того, для большой страны значительно больше материала представляют экономические и политические события. В условиях развития мировой экономики и нестабильной ситуации, многие публикации «теряются» в потоке информации.В характеристике подачи выставок в китайских СМИ мы исходили из того же принципа – были выбраны три тематики и три издания, которые характеризовали данную выставку. Это позволило проследить, как формируется подача информации в СМИ.КартинаБайдуСиньхуаЖеньминЖибаоВыставка АйвазовскогоВыставка АйвазовскогоВеликолепие АйвазовскогоГений моряВыставка ПикассоЖенщины ПикассоВыставка Пикассо впервые показывается за пределами ИспанииВыставка фокус?Сайт «Байду» предпочитает опираться на содержательную составляющую при характеристике художника, картины которого будут показываться аудитории Иван Константинович Айвазовский, армянский и русский художник, известен своими пейзажами. Во время учебы в Королевской академии художеств в Петербурге в 1833 году он завоевал репутацию своими пейзажами . По возвращению из Италии в 1844 году, колледж присвоил ему звание академика. Его шедеврами являются «Девятыйвал» (Тибетский музей России), «Черное море» (Галерея Тибеча Чакова) и т. Д., которые имеют смесь романтизма и реализма как отражение специфики творчества. Он написал около 6000 работ, и почти половина - картины маслом. Мастерская Феодосии, где он находился, была тогда художественным центром юга России и обучала многих выдающихся художников.На русский язык характеристика может быть переведена следующим образом: Иван Айвазовский, русский художник армянского происхождения известный маринист. В 1833 учился в Королевской Академии художеств в Санкт-Петербурге В 1844 году после возвращения из Италии, где прошел обучение, университет присвоил ему звание академика. Шедевр «9 вал», «Черное море», и т.д., обладают романтической атмосферой, но и характеристиками реализма. За жизнь он написал около 6000 работ, почти половина картин в феодосийской студии, которая художественным центром юга России, воспитал многих выдающихся художников.Синьхуа дает следующую характеристику творчества художникаАйвазовский хорошо умеет изображать ночные сцены на море, особенно картины штормовых волн, такие как «Волна безумия» и «Девятый вал», которые вызывают у зрителей восторг. Его морские пейзажи передают дух природы и дух бесстрашного героизма русского народа. Пушкин и русский композитор Глинка назвали его страстным певцом океана, а британский пейзажист Тернер был преисполен похвалы.Айвазовский хорошо изображал ночной вид на море, особенно картину штормовых волн, например, «9 вал» , так что зритель волнуется.Женьмин Жибао так характеризует выставку художника: Людям нравится море, поэтому пейзажи, изображающие море, часто бывают любимыми. Есть много жанров в масляной живописи, и морская живопись - один из моих любимых видов. Среди немногих художников-пейзажистов, работающих профессионально, я особенно восхищаюсь знаменитым русским романтиком Айвазовским, его морской пейзаж великолепен и торжественен, он уникален для русской пейзажной живописи. Море, которое появляется под его кистью, живое. Поэтому я начал собирать много информации и искать морские картины, посвященные морю, и хочу глубже изучить суть морских пейзажей.。Люди, достаточно часто создавали пейзаж, изображающий море. Есть много разновидностей жанровой картины, но морской пейзаж - мой любимый вид. Среди ряда выдающихся живописцев морских пейзажей, я особенно ценю выдающегося художника-романтика XIX века Айвазовского. Он описал море - великое дерзновение на фоне уникальных ландшафтов в России. Под его кистью море ожило, стало живым и ярким. Я начал собирать материалы, посвященные морскому пейзажу, связанные с морем, в сущности, таким образом, расширяя знания в изучении морского пейзажа.Впервые за время характеристики выставок появляется личностное отношение к художнику. В статье реализуется стремление раскрыть для читателя не только специфику выставки, но и внутренний мир художника. Китайские СМИ, даже на первый взгляд, оказываются более вовлеченными во взаимодействие с аудиторией. Они стремятся раскрыть сущность разворачивающегося действия, пояснить важность для культуры.Нами были выбраны три СМИ, которые отразили балет на своих страницах.China dailybaiduxinhuaЛебединое озероБалет Лебединое озероДух и плоть в Лебедином озереКлассический балет "Лебединое озеро" дебютирует в Национальном театреЖизельЖизельИзложение ЖизелиИнформация: Введение в классический балет "Жизель"Щелкунчик«Щелкунчик»«Щелкунчик»Сценарий Щелкунчика основан на сказке известного немецкого писателя Гофмана.Для анализа нами были выбраны те же балетные постановки, что и в России, за исключением «Ромео и Джульетты». Взамен его был взят «Щелкунчик».Первая постановка, имеющая название 芭蕾舞天鹅湖, которое может быть переведено просто и лаконично как «Балет лебединое озеро», раскрывается вся палитра чувств, которая вызывается постановкой. Журналист ставит для себя вопрос, чем популярно данное произведение у китайских зрителей:Почему балет с таким сильным шармом и жизненной силой? Эта классика балетной драмы была смягчена временем, оставляя незаменимую позицию в сердцах зрителей? Я думаю, что есть три основных момента для отражения специфики данной постановки.Первый пункт - король прекрасных мелодий. Музыка «Лебединое озеро» была написана в 1876 году великим русским композитором Чайковским. Он использовал технику симфонического письма для создания грандиозной музыкальной сцены, и многие произведения стали классикой. В этом балете есть странствие, выражающее чистый внутренний мир принцессы Одетты, а также великолепная и чистая танцевальная музыка, показывающая солнце и жизненную силу принца Зигфрида.Второй момент - несравненная сказка. История "Лебединого озера" основана на народных сказках, то есть дьявол превращает прекрасную девушку в лебедя, но сила любви и справедливости в конечном итоге побеждает зло. Первоначально у Лебединого озера было два разных окончания, обычно смешанных: в первой версии принц был очарован иллюзией и, наконец, умер с принцессой, но в знаменитой версии Санкт-Петербурга, несмотря на конец музыки, это счастливый конец победы любви над злом.Журналист воссоздает собственное впечатление от произведения, заставляет прислушаться к тому, что классика вечна. Читатель не только проникается его установками, но и получает желание прочувствовать о чем идет речь, понять, чем постановка «цепляет».Вторая статья - 《天鹅湖》中的灵与肉 «Лебединое озеро» в теле и душе раскрывает значимость балета, точнее собственный взгляд на него, новую интерпретацию:Пустая фантастическая сказка, не может принести удовлетворение зрелому композитору. Чайковский - человек с богатыми чувствами, его деликатность и интенсивность граничит с безумными эмоциями, глубоко запечатленными в каждом из его произведений, в том числе в «Лебедином озере», и я твердо верю, что работы «Лебединого озера» есть вечная личность персонажа как и его личная травма.Журналист предлагает прочувствовать знаменитый балет не только с позиции произведения искусства, но и с позиции переживаний автора, той душевной травмы, которую наносит величайшее произведение.Наконец, третья статья -Классический балет балет «Лебединое озеро», называется блестящей жемчужиной в истории, так как, зародившись в 1895 году, который достиг уровня абсолютной востребованности. 21 февраля по 23, привлекая всеобщее внимание и признание балета Литовский национальный театр оперы будет дебютировать в национальном большом театре.Перед нами типичная новостная сводка, которая близка к русской подаче информации. Это говорит о специфике новостного портала, лишенного личностного начала в повествовании о произведении искусства.Интересная характеристика дается китайскими СМИ и балету «Жизель»: Романтический балет, шедевр. Этот балет впервые ставит два аспекта исполнительского мастерства и навыков танца. Легендарный балет не только богат трагичным повествованием о любви, но любовь имеет типично светкий характер, в котором вы можете увидеть обе стороны романтизма: свет и тьма, жизнь и смерть. Идиллия в первом акте, второй акт снова раскрывает сверхъестественное воображение разворачивается разнообразные танцы.Журналист пытается выступить как критик, раскрывая в своей полноте все особенности произведения. Для него балет – это не факт, который должен состояться, но разговор с читателем, возможность поделиться эмоциями.Статья в Синьхуа написана в жанре энциклопедической статьи, даже название ее реализуется как 吉赛尔的剧情简介, что может быть переведено как «Жизель, сводка». Сама статья выглядит следующим образом:«Жизель» трогательная история о невинной крестьянской девушке Жизели, которая влюбилась в красивого мальчика Альберта. Мальчик оказался сыном дворян, и уже давно был обручен с другой. Обманутая девушка перенесла тяжелый удар и умерла от горя. Призрак Мюрдаль привел ее для того, чтобы отомстить неблагодарному человеку, околдовать, принуждая Альбрехта танцевать до изнеможения. Жизель была хранителем его жизни, прощение отражает истинную любовь.По сути, статья передает содержание постановки. Сухое описание не способно заинтересовать, а лишь рассказывает о сути произведения.Наконец, третья статья обращается к причине успеха балета «Жизель»: «Жизель» Мари-Клод Пиетрегалла, Марсельской оперы признананаиболее желательным выполнением большого классического балета. Причина проста: Романтический балет является самым успешным профессиональным танцем в классе, он может быть более выдающимися навыками производительности актрисы и личным стилем.Журналист дает характеристику балету с профессиональной точки зрения, наделяя описание комментариями, которые должны помочь читателю понять важность постановки.Щелкунчик также достаточно любим китайской аудиторией. Приведем отрывок из статьи в Синьхуа:«Щелкунчик» - балет написан Чайковским. Названная «Щелкунчик и мышиный король» история заимствована из Гофмана. Танцевальная музыка полна простой и таинственной мифология, детская музыка с сильным характером. На рождество Мари получает игрушку. Ночью ей приснилось, что Щелкунчик превращается в принца, привел ее группу солдатиков для борьбы с мышами. А потом радость переполняет всех.Журналист лишь открывает завесу тайны балета перед читателями. Набросок достаточно схематический, но он позволяет раскрыть сущность происходящего действия. Это своеобразный анонс, где аудитория увидит все своими глазами. Тем не менее, даже здесь ставка сделана на эмоцию.China Daily делает свой акцент на музыке Чайковского:В мелодии в относительно ровном месте, подход Чайковского до сих пор невыясненными. Акт II «па-де-де» Путь гармонии дает теплый струнный звук, придавая ему сильное чувство. Оркестровая увертюра Чайковского раскрывается при помощи треугольника и пикколо, чтобы имитировать звучание классической музыки оркестра. Это первая увертюра, полная игривых мелодий, прекрасно подходит для Сочельника.Китайскому читателю поясняется не только суть творческого гения русского композитора, но и особенности русской картины мира, которую передает композитор в своих произведениях, несмотря на то, что в основе все же лежит произведение Гофмана.Таким образом, китайская журналистика в подаче тематики балетного искусства опирается на особенности эстетического восприятия. Журналист становится проводником в область искусства, он не только доносит информацию, но и учит сопереживать и сочувствовать.ЗаключениеСотрудничество России и Китая взаимовыгодно в целях развития и расширения обмена опытом в области устойчивого развития в рамках Повестки дня 2030 года. Учитывая разнообразные проекты помощи и инвестиций и заметные последствия сокращения бедности, обе страны могут определить некоторые типовые проекты, чтобы обеспечить поддержку и примеры для будущего двустороннего сотрудничества в области устойчивого развития, а также международного сотрудничества в Южном направлении. Эти случаи могут включать такие области, как охрана окружающей среды, строительство инфраструктуры, развитие людских ресурсов и здравоохранение. Признанная модель равного сотрудничества между крупными и малыми странами в рамках сотрудничества БРИКС приводит к тому, что Россия и Китай создали доверие к долгосрочному сотрудничеству в области развития и добились желаемых результатов в области сокращения масштабов нищеты и развития. У России и Китая есть потенциал и основа для того, чтобы внести совместный вклад в реализацию целей устойчивого развития 2030 года и стать образцовым партнерством в этом отношении. Связь между людьми является одной из пяти точек сближения, предложенных инициативой Китай и Россия должны укреплять культурные обмены и сотрудничество, и Китай должен уделять больше внимания инвестициям в мягкую инфраструктуру и помощь, особенно в области образования. Улучшение образования играет ключевую роль в развитии и сокращении противодействия. Увеличение помощи в образовании не только приведет к развитию людских ресурсов, но и заложит прочную гражданскую основу для долгосрочных двусторонних связей. Вхождение таких китайских учебных заведений в Россию будет не только непосредственно развивать больше технического персонала в интересах устойчивого экономического развития, но и заложить прочную культурную основу для двусторонней дружбы. Учитывая это, усиленное общение между странами будет углублять взаимную связь и взаимопонимание между двумя народами. Сотрудничество в области образования также должно позволить бразильским студентам учиться в Китае по обмену, особенно с целью профессионального и технического образования. Из-за нехватки хорошо подготовленных технических работников китайские инвесторы в России не могут найти квалифицированную местную рабочую силу, в то время как значительная часть китайских сотрудников может привести к возникновению новых социальных проблем, таких как местные жалобы о влиянии на продвижение по службе. Перед лицом проблемы локализации занятости китайские предприятия в России должны использовать внутренние образовательные ресурсы, ориентированные на воспитание местных сотрудников в процессе создания персонала. Кроме того, китайские предприниматели и рабочие за рубежом обычно имеют семейные проблемы и стремятся к развитию карьеры за счет семейного и детского образования. Хотя в России есть множество китайских учебных школ, базовое образование в истинном смысле еще далека от достигнутого. Также срочно требуется образовательный «выход» для обслуживания китайских предприятий.В-третьих, продвигать реформу системы управления иностранной помощью Китая для постоянного улучшения и повышения наглядности и влияния проектов иностранной помощи.Помощь Китая и инвестиционные проекты в России дали хорошие экономические и социальные результаты, но в действительности по-прежнему существует множество негативных представлений, отражающих недостаточность вложений во взаимодействие. Китайское правительство должно систематически раскрывать информацию о проектах внешней помощи через ежегодные отчеты и информацию об участии и реализации проектов через средства массовой информации принимающих стран, одновременно расширяя международные обмены иностранной помощью. Ожидается, что правительства Китая и России будут укреплять сотрудничество в области оценки проектов помощи и инвестиций и регулярно публиковать отчеты об оценке для средств массовой информации и общественности. Это не только эффективно повысит прозрачность проекта, но и поможет институционализировать сотрудничество в области развития между двумя странами и принести эффект демонстрации. В-четвертых, играть ведущую роль в мобилизации ресурсов для сотрудничества в целях развития и поощрении многостороннего сотрудничества в дополнение к укреплению коммуникации и координации с другими основными донорами. Список литературы
2. Бондаренко А.В. «Мягкая сила и управляемый хаос – инструменты современной политики»
3. Бочарников A.M., председатель комитета по культуре и искусству администрации Хабаровского края. «О состоянии сотрудничества в области культуры и искусства между Хабаровским краем и северо-восточными провинциями Китая». // Международная научно-практическая конференция «Дальний Восток России – Северо-Восток Китая: исторический опыт взаимодействия и перспективы сотрудничества г.Хабаровск, 1-3 июня 1998г.
4. Ван Улу. Исследование обозрений в газете «Жэньминь жибао». – Пекин: Изд-во Тун Синь, 2007.
5. Век информации : СМИ и внешняя политика Китая: сб.нау.статей В26
№4(S1)/ ред.-сост.Р.В.Бекуров, Ю.С.Данилова, С.Б.Никонов.- СПБ: С.Петерб.гос.ун-т, Ин-т «Высш.шк.журн.и мас. Коммуникаций», 2014.- 196с.
6. Гуань Шицзе. «Теория межкультурной коммуникации». Пекин, 1995. С. 14 7. Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации. М.,2002. С.20.
8. Засурский Я.Н. Колонка редактора: Информационное общество прирастает развивающимися странами. // Вестник Московского университета. Серия 10.
Журналистика. 2009, № 3. – C.8
9. Землянова JI.M. Процесс глобализации СМИ и культура //Вест. Моск. ун-та.
Сер. 10. Журналистика. 1998. -№ 2. – C.21-22
10. Кармин А.С., «Культурология» М., 2005, С. 30.
11. Конфуций «Лунь юн»: Исслед., пер. с кит., коммент. / Л. С. Переломов;Факс, текст «Лунь юя» с коммент. Чжу Си; РАН. Ин-т Дал. Востока. М., 1998. С. 148.
12. Кэ Хуйсинь, Чжэн Чуньли, У Янь. Образ России в китайских средствах массовой информации. 2001, No5. С. 31-34.
13. Кэ Хуйсинь, Чжэн Чуньли, У Янь . Образ России в китайских средствах массовой информации. 2007, No5. С.32.
14. Китай в мировой и региональной политике: История и современность: В ы п у с к XIII (специальный). Основные особенности внутри- и внешнеполитического курса китайского руководства и их влияние на образ России в Китае. М., 2008
15. Ким М.Н. Жанры современной журналистики / Ким М. Н. СПб. : Изд-во
Михайлова В.А., 2004.— С.55
16. Корнилков Е.В. Информационное пространства провинциального города. // Развитие средств массовой коммуникации и проблемы культуры. М., 2001.
17. Лю Босянь. Партийная пресса и вступление в ВTO. – Пекин: Изд-во Китайского университета коммуникаций, 2007 – 480 c.
18. Линь Хуэй. Неоконченная история: Передний край реформы китайской журналистики. – Шанхай: Изд-во университета Фудань, 2004 – 390 c.
19. Ларин В.Л. В тени проснувшегося дракона: российско-китайские отношения на рубеже XX – XXI веков. – Владивосток: Дальнаука, 2006. – С.180–183.
20. Лотман Ю. М. Семиосфера. - СПб., 2001. - С. 395.
21. Манойло А.В. Петренко А.И., Фролов Д.Б. Государственная информационная политика в условиях информационно-психологических конфликтов высокой интенсивности и социальной опасности. / Учебное пособие. М.: МИФИ, 2004.
22. Михайлов С. А., Современная зарубежная журналистика: Учебник. - СПБ.:
Изд-во Михайлова В. А., 2005. – 320с.
23. Материалы 21-го ежегодного Конгресса китайской вечерней прессы в Шанхае (Пекин, 29 окт. 2006 г.). - Пекин, 2006 – 560 c.
24. Медиаобраз Е.Н. России как понятие теории журналистики //
ВестникМГУ.Сер.10.Журналистика. 2007.- No4.-С.122-127
25. План культурного сотрудничества между правительством российской федерации и правительством Китайской Народной Республики на 1999 – 2000гг. (Москва, 27 апреля 1999 года)
26. Россия и Китай: История и перспективы сотрудничества: материалы 2-й международной научно-практической конференции (Благовещенск-Хэйхэ, 17-18 мая 2012 г.) / отв. ред. Д.В. Буяров. – Благовещенск: БГПУ, 2012.с.236
27. Россия и Китай: история и перспективы сотрудничества: материалы 2-й международной научно-практической конференции (Благовещенск-Хэйхэ, 17-18 мая 2012 г.) / отв. ред. Д.В. Буяров. – Благовещенск: Изд-во БГПУ, 2012. – 306 с.
28. Российско-китайское сотрудничество: проблемы и решения (материалы Всероссийской научно–практической конференция, МГИМО (У) МИД РФ, г. Москва, 21–22 декабря 2006 г.) / под ред. А.В.Лукина; Научнокоординационный совет по международным исследованиям МГИМО (У) МИД России. – М.: МГИМО-Университет, 2007. – 204 с.
29. Россия и Китай: история иперспективы сотрудничества: материалы 2-й международной научно-практической конференции (Благовещенск-Хэйхэ, 17-18 мая 2012 г.) / отв. ред. Д.В. Буяров. – Благовещенск: Изд-во БГПУ, 2012. – 306 с. 30. Сергеев Г.И. От дибао до «Жэньминь жибао»: путь в 1200 лет: (История средств массовой коммуникации Китая): Монография. - М.: Изд-во Ун-та дружбы народов, 1989. - 224 с
31. Сусоколов А. А. «культура и обмен». М. 2006. С.13
32. Сборник Российско-китайских договоров 1949 – 1999 гг. – М., 1999. – С. 132 – 133.
33. Сы Хань. Западные корреспонденты о российской преступности// Боланьщоньшу. 15 декабря 1995. Статья размещена в колонке, которую вел профессор Лань Иннянь, переводчик русской литературы. Во время его отъезда в США редакция приглашала других авторов для ведения этой колонки.
34. Соглашение между Правительством РФ и Правительством КНР о созданиии организационных основах механизма регулярных встреч глав правительств России и Китая. Сборник Российско-Китайских договоров 1949-1999 гг. – М., 1999. – С. 396; Протокол I заседания Комиссии по подготовке регулярных встреч глав правительств России и Китая. Сборник Российско-Китайских договоров 1949-1999 гг. – М., 1999. – С. 399.
35. Совместная российско-китайская декларация // Проблемы Дальнего
Востока. – 1993. – №1. – С.5.
36. Тун Цзяньчжоу, Ван Юн. Железная рука Путина. Пекин, 2000.
37. Цзя Лежун. Интернет и китайские онлайновые СМИ. - М.: Изд-во Московского университета.2004.1
38. Чжэн Цзяцзе. Элосы цзунтун - Мэйдэвэйцзефу (Президент России Медведев). Пекин, 2008.
39. Чжи Лян. Русская литература и Китай. Шанхай, 1992, С.409.
40. Яньцзю. Китай и Россия: сравнение образов // Сибирь. 2007, No4. С. 55.
41. Яньцзю. Изменение образа России в Китае за последние полвека //Пекин, 2008, No5. С. 53.
42. Янь Вэйгуан. Тенденция развития Центрального TB Китая в 21 в. //
Телевизионное исследование. 2004. No.3
Список использованной электронные ресурсы
1. Артисты Большого московского цирка удивили зрителей Поднебесной уникальными номерами // Первый канал. – 11.08.2011
2. «Байду чжидао» — сайт, где любой пользователь интернета может задатьинтересующий его вопрос на любую тему или ответить на уже заданные другими вопросы (подобносайту Google Answers). Все вопросы и ответы составляют общую базу с полнотекстовым поиском. http://zliidno.baidu.com 3. В Пекине открылся семинар работников китайских и российских СМИ // Жэньминь Жибао. – 31.08.2006.
4. В Москве будет создан Институт Конфуция // РИА Новости. – 26.12.2006.
5. Выставка китайского фарфора и стекла открылась в Историческом музее // РИА Новости. – 14.12.2006
6. В Маньчжурии открылась программа мероприятий в рамках «Года России в Китае» // Синьхуа. – 28.08.2006
7. Ван Гэннянь: «Мы приложим совместные усилия для развития современной системы международного радиовещания» / Интервью генерального директора
Международного радио Китая. - Эфир Международного радио Китая
( 0 4 . 1 2 . 2 0 0 6 ) . - Т е к с т о в а я в е р с и я . - URL: / / russian.cri.en/361/2006/12/04/l@149671.htm.
8. Государственное управление по делам прессы и печати [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www . ncac . gov . cn.
9. Женьминь Жибао. от 03 марта 2003г. // http://vvww.people.com.cn
10. Заявление для прессы и ответы на вопросы журналистов по окончании переговоров между президентом России В.В. Путиным и председателем КНР
Ху Цзньтао. Москва, Кремль, 27 мая 2003г; // http://www.zurub.db.irex.ru
11. Интернет-портал «Жэньминь» (веб-сайт газеты «Жэньминь-жибао»)
[Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www . peopledaily . com . cn
12. Интернет-портал «Синьхуа» (веб-сайт информационного агентства«Синьхуа») [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www . xinhuanet . com/ 13. Истомин М. Они стали первыми // Телеспутник. 11 (169), ноябрь 2009
//http://www. Telesputnik.ru/archive/169/article/50.html.
14. Институт Конфуция в СПБГУ //http://www.ci.spbu.ru/journal/.
15. Идем на восток // Известия. – 19.02.2010
16. Истомин М. Они стали первыми. Вещание на заграницу из Китая и рейтингмеждународных вещателей / ДХ портал (DX Portal). Рубрика «Вещая поверх границ». - 2009. - No10. URL: http ://www.portalostranah.ru/view.phpid=93.
17. История мировой журналистики / Беспалова А.Г. и др. - Ростов-на-Дону:
И з д а т е л ь с к и й ц е н т р « М а р Т » , 2 0 0 3 . - 4 3 2 . - URL: http://www.textfighter.org/text8/53.php.
18. Китайский балет: гастроли в Москве. // http://vvvvw.ruschina.net.
14.апр.2003г.
19. Китай снял 19-сернейшый телесериал «А зори здесь тихие». Сайт
« Ж э н ь м и н ь ж и б а о » о т 3 0 а п р е л я 2 0 0 5 .
20. МГУ и Пекинский политехнический университет создадут в Китае новыймеждународнй вуз // Первый канал. – 12.09.2011
21. Минкомсвязь России // http://minsvyaz . ru / ru/
22. Приглашают соседи: 2012-2013 гг. – годы туризма Китая, России и…
КНДР // Золотая Россия № 1, 2012 (деловое интернет-издание Дальнего Востока) //http://www.zrpress.ru/zr/2012/1/50351.
23. План культурного сотрудничества между Правительством Российской
Федерации и Правительством Китайской Народной Республики на 1997 1998 гг. (принят в г. Пекин 27.06.1997 г.) [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www . lawmix . ru / abrolaw/10084
24. Поиск выдает 46 и 5 изданий соответственно. Сайт книжного магазина«Ваньшэн шуюаиь».
25. Русский язык в Китае. 20.09.2003. //http://www,polpred.com/free/china
26. Союзная газета. 20 сентября 2003г. // http://search . rambler . ru.
27. Сайт CCTV-русский, (http://russian . cntv . cn / about _ us / index . shtml)
28. Специальный выпуск, посвященный 65-летию создания МРК. - ЭфирМеждународного радио Китая на русском языке (03.12.2006). - Текстовая версия. -URL: http://russian.cri.en/361/2006/12/03/l@149534.htm.
Вопрос-ответ:
Какие особенности исторического взаимоотношения между Россией и Китаем?
История взаимоотношений между Россией и Китаем насчитывает длительное время. Обе страны имеют обширные территории и богатую культурную и историческую наследие. В прошлом были периоды дружбы и взаимного сотрудничества, а также сложные времена конфликтов. Особенностью исторического взаимоотношения между Россией и Китаем является их географическое соседство и влияние соседних культур.
В чем заключаются направления сотрудничества России и Китая в политическом и внешнеэкономическом аспекте?
Россия и Китай имеют близкие политические позиции и сотрудничают в рамках международных организаций, таких как ООН и Шанхайская организация сотрудничества. Они также ведут активное внешнеэкономическое сотрудничество, основанное на торговле и инвестициях. Китай является одним из крупнейших торговых партнеров России, а Россия является важным поставщиком энергии для Китая.
Какие особенности взаимодействия России и Китая в сфере образования?
Взаимодействие России и Китая в сфере образования осуществляется через академические и научно-исследовательские программы. Китайцы активно посещают российские университеты и получают высшее образование. Российские ученые и преподаватели также активно сотрудничают с китайскими учебными заведениями и проводят совместные исследования.
Каковы пути развития культурных отношений между Россией и Китаем?
Основные пути развития культурных отношений между Россией и Китаем включают культурные обмены, включающие выставки, фестивали и концерты, а также сотрудничество в области искусства, литературы и спорта. Китай и Россия также активно проводят обмены в сфере кинопроизводства, совместно снимая фильмы и организовывая кинофестивали.
Какие были исторические особенности взаимоотношений между Россией и Китаем?
История взаимоотношений между Россией и Китаем богата событиями. В течение различных исторических периодов эти две страны как сотрудничали, так и вели войны. Однако в целом можно сказать, что взаимоотношения в последние десятилетия стали гораздо более дружественными.
Какие направления сотрудничества между Россией и Китаем существуют в политическом и внешнеэкономическом аспекте?
Сотрудничество между Россией и Китаем в политическом и внешнеэкономическом аспекте осуществляется в различных сферах. Это включает сотрудничество в области энергетики, транспорта, туризма, науки и технологий, культуры и многих других областях. Кроме того, обе страны активно взаимодействуют в рамках международных организаций, таких как ООН и ШОС.
Какие особенности взаимодействия между Россией и Китаем можно наблюдать в сфере образования?
Взаимодействие между Россией и Китаем в сфере образования является достаточно активным. Оба государства поддерживают обмен студентами и преподавателями, организуют совместные научно-исследовательские проекты, проводят совместные конференции и семинары. Это позволяет студентам и ученым обоих стран погрузиться в культуру и язык другого государства, а также расширить свои профессиональные навыки.
Какие обмены происходят между Россией и Китаем в сфере производства кинопродукции?
Между Россией и Китаем происходят обмены в сфере производства кинопродукции. Оба государства активно сотрудничают в создании совместных фильмов, осуществляют обмен опытом и технологиями в области киноиндустрии. Некоторые китайские фильмы получают международное признание и популярность в России, а также наоборот.
Какие особенности взаимодействия России и Китая можно выделить на современном этапе?
На современном этапе взаимодействие России и Китая характеризуется разнообразием направлений сотрудничества, включая политический и внешнеэкономический аспекты. Исторически сложившиеся отношения между этими двумя странами оказывают значительное влияние на их взаимодействие.