Фразеологизмы,характеризующие общественно-политические события в современной интернет-публицистике.
Заказать уникальную курсовую работу- 49 49 страниц
- 16 + 16 источников
- Добавлена 09.09.2019
- Содержание
- Часть работы
- Список литературы
- Вопросы/Ответы
Введение 3
1. Публицистический дискурс 6
1.1. Публицистический дискурс как сфера взаимодействия нормированного ненормированного языкового употребления 6
1.2. Современная социальная действительность сквозь призму фразеологии масс-медийной коммуникации 8
2. Интернет-публицистика 17
2.1. Особенности текстов публицистического стиля, создаваемых для интернет-изданий 17
2.2. Социокультурный контекст фразеологических трансформаций 21
3. Стилистические функции фразеологизмов 26
3.1. Прагматические и стилистические особенности употребления фразеологизмов в медийном дискурсе 26
3.2. Стилистические приемы использования фразеологизмов в публицистическом тексте 30
Заключение 47
Список использованных источников 49
(Г.А. Зюганов. 2008);—лозунг (выражение руководящей идеи, часто неявное выражение призыва): Побеждает Зюганов – побеждает народ (Г.А. Зюганов. 2008);программное заявление: Наш программный принцип — не человек для власти, а власть для человека! (Программа партии «Единая Россия»); Наша цель – свободная, богатая, здоровая и сильная Россия (Программа партии «Яблоко»);— слоган (лозунг или девиз, выражающий общее заявление, итог, вытекающий из программных заявлений):Вместе победим! (Д.А. Медведев. 2008); Вместе – мы сила! (Программа партии «Рождённые в СССР»);— девиз (краткое выражение руководящей идеи в целях вдохновить): Не останавливаться – идти вперёд! (А.В. Богданов. 2008);Россия, труд, народовластие, социализм! (Программа КПРФ);3)неустойчивые перифразы, представляющие собой описательную характеристику:—власти: тандем Медведев — Путин (Аргументы и факты. №4. 2008)-современная власть; новоиспечённые господа (Советская Россия. 1998. 19 февраля); новое «поколение» руководителей (Правда. 1998. 10 февраля); нынешние самозванцы России (Вместе. 1998. 19 февраля); слуги криминального капитала (Правда. 1998. 13-16 ноября); воры в беспределе (Дуэль. 1998. №4) – власть при Б.Н. Ельцине;— политиков: первое лицо страны (Труд. 2013. 13 августа)– Президент В.В. Путин; кандидат от власти (Аргументы и факты. №4. 24 января. 2008); такой же, как Путин; рядом с Путиным, но другой; человек Путина; наследник престола (Московский комсомолец. 2008. 5-12 марта); кремлёвский преемник (Советская Россия. 2008. №7) — Д.А. Медведев; главный коммунист (Аргументы и факты. №4. 24 января. 2008); коммунист всея Руси (Труд. 3 марта. 2008) – Г.А. Зюганов; главный либерал-демократ (Аргументы и факты. №4. 24 января. 2008)– В.В. Жириновский; шеф кремля (Чрезвычайное происшествие. 2008. 20-27 февраля)- Президент;— России: исчезнувшая цивилизация (Труд. 2008. 3 марта)- СССР; страна бедных людей (Комсомольская правда. 2008. 9 февраля);эта страна— современная Россия;— других стран: верная американская подруга (Комсомольская правда. 2008. 21-28 февраля)- Великобритания; восходящая держава (Дуэль. 2006. 11 июля)- Китай; заповедник нищеты (Дуэль. 2006. 17 июля)- Куба; гегемон современного мира (Лимонка 2004. Май)— США;— идеологии: оружие в идеологических схватках (Дуэль. 2006. 11 июля)- марксизм; красная зараза (Дуэль. 2006. 11 июля)- коммунистическая идеология;— проводимой политики: высокие границы Советского Союза (Дуэль. 2006. 27 июня)-политика железного занавеса; план Путина-Медведева (Советская Россия. 2008. №3)- современная политика; экономическая диверсия времён перестройки (Дуэль. 2006. 11 июля)– одна изэкономических мер;— политически значимого периода: капитализм по-российски (Советская Россия. 2008. №7)- современная формация; время беспредела и самоуправства (Московский комсомолец. 5-12 апреля. 2008)– перестроечный период; Эра Путведева (Московский комсомолец. 2008. 5-12 марта)-современная политическая эпоха; день русского бунта (Лимонка. 2002. Ноябрь)-день Октябрьской революции;— политически значимого события: антикоммунистический переворот (Советская Россия. 2008. № 7)- перестройка; политический спектакль (Лимонка. 2004.Май) — инаугурация и т.д.;4)тяготеющие к устойчивости (частотные в употреблении) экспрессивные обороты (обычно ситуативные, привязанные к конкретному периоду, лицу или событию): сталинские репрессии, сталинские лагеря, хрущёвская оттепель, эпоха перестройки (оттепели, застоя, советская, тоталитарная), режим правящий (советский, сталинский, брежневский, ельцинский, путинский), политика Сталина (Горбачёва, Ельцина, Путина), советский тоталитаризм, газовые войны, кризис (экономический, финансовый, политический), команда Путина (Горбачёва, Медведева);августовский обвал рубля, августовский путч (бунт), долларизация советской экономики, народный избранник; лицо кавказской (еврейской, славянской) национальности; процесс перезагрузки, поставить перезагрузку на «паузу», пауза в перезагрузке (отношения России и США) и т.д.Таким образом, понятие политической фразеологии, учитывая все ее структурно-семантическое многообразие и особенности функционирования, следует расширить максимально, включая в ее состав, помимо традиционно выделяемых фразеологизмов, афористику, тяготеющие к устойчивости обороты, а также перифразы.Что касается классификации политической фразеологии, то, на наш взгляд, с учетом сферы функционирования, её следует производить по двум основаниям: по отношению к системе общественно-политического словаря и по тематической принадлежности предмета фразеологического обозначения.По отношению к системе общественно-политического словаря выделяется:1) ингерентная политическая фразеология: власть имущие, коридоры власти, постсоветское пространство, железный занавес, деревянный рубль, предвыборная гонка, вождь народов, культ личности, партия власти, политика двойных стандартов, голосовать ногами и т.п., в том числе и трансформированная (в целях усиления экспрессивности): За Родину и против Сталина (Л. Гозман. Россия 1. 2011. 25 апреля);новые нерусские, новые татаро-монголы и т.п.;2) адгерентная политическая фразеология – общеупотребительная фразеология, вовлечённая в политический контекст: российская реальность заставляет держать ухо востро(Аргументы и факты. №5. 30 января 2008 г.); Но кто-то же должен плести нити заговора, чтобы развалить нашу необъятную Родину(Аргументы и факты. №4. 2008); в том числе выражения: пословицы: Слово «президент» в переводе на русский означает «впереди сидящий». Как-то это коряво и неопределенно воспринимается. А в России мы обычно говорим: «с головы все начинается», «этот человек — голова», «хлеб всему голова» и т. д. То есть нам даже по смыслу ближе «голова», понятнее, роднее (В.В. Жириновский. 2011); крылатые слова, имеющие своим источником:поэтические тексты: Но ни один чиновник не наказан за то, что эти люди, собрав деньги, внеся их для строительства, оказались у разбитого корыта (А.Г. Зюганов. 2010); прозаические тексты: «Что делать?» — это извечный русский вопрос. Но извечный он потому, что мы его не решаем (В.В.Жириновский. 2011); кинофильмы: джентельмены удачи (о рыночных реформаторах); песни: Восемь лет назад, в 1991 году, «Союз нерушимый»приказал долго жить (Утро. 1998. №7).При этом, в целях усиления экспрессивности, могут наблюдаются разного рода трансформации:— отражающие осваивание политическим дискурсом общеупотребительных фразеологизмов, усиливающие их экспрессивность: усложнение структуры фразеологизма введением в него «политического компонента»: приносятполитическую выгоду… (Дуэль. 27 июня 2006);зарабатываяполитическиеочки(КП. 7 марта. 2008); копать политическую могилу (Независимая газета 2008. № 11-12); сиять на политическом небосклоне (Московский комсомолец. 2008. 5-12 марта); выпасть из политической обоймы (Независимая газета. 2008. № 11-12); потерпеть поражение на внешнеполитическомполе (Лимонка. 2002. Февраль); гнуть прозападную линию (Независимая газета. 2008. № 11-12); попасть под каток сталинских репрессий (Известия. 2008. 5 марта); стереть в лагерную пыль (Собеседник. 2008. №1); «пушечное мясо» реформ (Независимая газета. 2008. № 19); спрятаться за широкой спиной государства(В.В. Путин. 2008); замена одного из компонентов «политическим»: реформаторы с большой дороги (Правда. 1999. №9); коммуниствсея Руси (Труд. 3 марта. 2008);Горбачёв (Ельцин, Гайдар) и его команда;— просто усиливающие экспрессивность: Олигархи (как сбежавшие за границу, так и притихшие на родине) живут с булыжникомза пазухой(Аргументы и факты. 2007. 19 декабря); Два высших поста государства займут единомышленники, соратники, птенцы одного, питерского гнезда (Аргументы и факты. № 5. 2008); Наказанные за ЕГЭ: от Дагестана до Якутии. Полный список (Московский комсомолец. 2011. 26 июня) (трансформированная цитата песни); Даже в окружении Г. Зюганова нам признались, что сочтут удачей для него 20% — о победе коммунисты и не заикаются. Да и остальные выходят на дистанцию не «догнать и перегнать», а разве что «согреться» (Аргументы и факты. 2004. №8). Тематическая классификация политической фразеологии, как и политической лексики, отражает структуру самой политики[1, с. 59]. Так, мы выделяем следующие наиболее крупные тематические группы политической фразеологии:1)политическая идеология: Пролетарии всех стран, соединяйтесь!; Россия, труд, народовластие, социализм!; светлое коммунистическое будущее; историческое будущее человечества; капитализм по-российски; коричневая чума и т.д.;2)политические системы, политический строй: советский тоталитаризм; эпоха тоталитаризма; сталинский (путинский, ельцинский) режим и т.д.;3)сферы политической деятельности: долларизация советской экономики; августовский обвал рубля; экономический кризис; страна правового нигилизма;человеческий капитал; инвестиции в человеческий капитал; финансовая пирамида; чёрный рынок; утечка мозгов; горячая точка, зона конфликта; акция гражданского неповиновения; цветная (оранжевая, розовая, васильковая и т.п.) революция и т.д.;4)политические процессы, действия, меры: предвыборная гонка; голосовать ногами; политика двойных стандартов; принуждение к миру; политика двойных стандартов; волна обновления и т.д.5)субъекты политики: власть предержащие;кресла зашатались; сильные мира сего; власть имущие; вождь народов; партия власти;гомо советикус; жёлтая пресса и т.д.Таким образом, фразеология – одно из наиболее ярких, многочисленных экспрессивных средств ПД, распространяющихся на характеристику всех сфер политики. Специфика самого объекта ПД – политическая сфера, а также мотивированная этой спецификой высокая степень экспрессивности ПД обусловливают, с одной стороны, максимальное расширение границ политической фразеологии в структурно-семантическом плане, с другой – тематическое ее ограничение, соотнесенность со структурой политики. В ПД фразеология заметно расширяет не только свои границы, но и свои экспрессивные возможности за счёт разного рода трансформаций.Политический язык является особой подсистемой национального языка, предназначенного для политической коммуникации: для пропаганды тех или иных идей, для побуждения граждан страны к политическим действиям, для принятия и обоснования социально-политических решений в условиях множественности общественных точек зрения. Чтобы политический текст оказывал желаемое влияние на сознание потребителей информации, он должен отвечать определенным требованиям – это политическая страстность и образность, острота и яркость изложения. Всего этого можно добиться, используя определенные стилистические, риторические и языковые средства. А.Г. Алтунян утверждает, что содержание текста, прямое слово передается черезопределенным образом выбранные слова, составленные фразы, через порядок слов, построение текста и другие приемы [1, С. 30].Важную роль в публичном выступлении играют фразеологизмы. Они одновременно придают речи образную полисемантичность и усиливают эффект обратной связи с публикой, поскольку доставляют ей радость узнавания. Употребление фразеологизмов придает речи живость и образность. Это ценят политики, обращаясь к фразеологии в политических текстах и устных выступлениях. Фразеология привлекает выступающих своей экспрессивностью, потенциальной возможностью положительно или отрицательно оценивать явления, выражать одобрение или осуждение, ироническое, насмешливое или иное отношение к нему.Так что же такое фразеология и фразеологизм? Слово «фразеология» происходит от двух греческих слов: phrasis – выражение и logos – понятие, учение. Фразеология – раздел науки о языке, изучающий сложные по составу языковые единицы, имеющие устойчивый характер (ломать голову, сгущать краски), их типы и функционирование в речи. Словом «фразеология» обозначают также совокупность всех фразеологизмов, имеющихся в языке [2, С. 469].Фразеологизм – это самостоятельная номинативная единица языка, представляющая собой устойчивое сочетание слов, которое выражает целостное фразеологическое значение и по функции соотносима с отдельными словами: как и слова, фразеологизмы служат наименованиями предметов, явлений, признаков, действий и состояний, например: черный день – горе; сбить с толку – запутать; по душе – нравиться и т.д. Так как сочетания по своему просхождению тесно связаны с условиями места и времени, с каким-либо данным случаем, то они в каждом языке индивидуальны и своеобразны, и буквально не переводимы [3, С. 87]. В состав фразеологии часто включают пословицы, поговорки, крылатые выражения. В своих трудах И. Б. Голуб указывает на отличие фразелогизмов от обычных лексических единиц (слов) [4].— Фразеологизмы сложны по составу, т.е. содержат несколько элементов, которые имеют единое значение. Их можно заменить одним словом: например, спустя рукава – небрежно.— Фразеологизмы, как правило, имеют постоянство состава. Они обычно обладают устойчивой грамматической формой: например, фразеологизм греть руки нельзя заменить на греть руку.— Большинству фразеологизмов свойственнанепроницательность структуры: не допускается включение в них новых слов. Так, зная фразеологизмы потупить голову, потупить взор нельзя сказать «низко потупить голову», «потупить печальный взор». Однако есть и такие фразеологизмы, которые допускают вставку отдельных уточняющих слов: например, разжигать страсти – разжигать роковые страсти.В некоторых фразеологизмах возможен пропуск одного или нескольких компонентов. Например, говорят пройти сквозь огонь и воду, отсекая конец фразеологизма и медные трубы.В некоторых отдельных фразеологизмах возможно изменение порядка слов. Например, набрать в рот воды – в рот воды набрать. Перестановка компонентов обычно допускается во фразеологизмах, состоящих из глагола и зависящих от него именных форм.Важный признак фразеологии – метафоричность, образность. Фразеологизм появляется в языке не для называния предметов, признаков, действий, а для образно-эмоциональной их характеристики. Фразеологические единицы – это микрообразы, языковые образные миниатюры. Эмоциональность фразеологии – это способность фразеологизма не только назвать предмет, явление, но и выразить определенные чувства и оценки автора.В настоящее время значительно возросло количество образных выражений, в том числе и фразеологизмов, используемых в СМИ, выступлениях политиков и т.п. Иногда сами политики становятся авторами крылатых выражений и слов, широко употребляемых впоследствии в народных массах. Лингвисты склонны связывать активное употребление фразеологизмов в политическом дискурсе с общей демократизацией жизни в обществе и, соответственно, с более свободным отношением участников коммуникации к выбору языковых средств для выражения своих мыслей, с относительным отсутствием политической цензуры и с повышенной экспрессивностью современной публичной речи, с поиском новых методов достижения желаемого эффекта и привлечения внимания адресата к тем или иным явлениям.Использование фразеологизмов в политическом дискурсе способствует достижению следующих целей:— четко выражают авторскую позицию при оценке явления;— формируют положительное или отрицательное отношение к событиям;— выполняют контактоустанавливающую функцию, дают возможность «быть ближе к народу».Существует определенная специфика употребления фразеологических единиц как во внешнем так и во внутреннем политическом дискурсе, характеризующихся различными отношениями между коммуникантами и несовпадением целей употребления различных языковых средств.Во внешнем политическом дискурсе (митинги, интервью, заседания, как правило, освещаемые СМИ) политик обращается непосредственно к электорату. Следовательно, текст выступления должен быть доступным, когда речь идет о благоприятных событиях либо, когда критикуются действия оппонента. Именно при таких условиях можно говорить о насыщении дискурса разговорными выражениями, пословицами и поговорками и т.п.Во внутреннем политическом дискурсе политик, используя указанные выше средства, обращается к другим политическим деятелям на заседаниях или, реже, через средства массовой информации. В данном случае, как правило, используется однозначная, специальная лексика и терминология.Рассмотрим реализацию фразеологических единиц в различных типах речевых актов.Согласно типологии Дж. Остина, получившей развитие в исследованиях Дж. Серля, П. Мартинеса и ряда других лингвистов, различают три типа речевых актов:— локутивный – акт говорения самого по себе, акт-констатация;— иллокутивный – выражает намерение другому лицу, намечает цель;— перлокутивный – вызывает целенаправленный эффект и выражает воздействие на поведение другого человека [6].Для Дж. Серля теория речевых актов была в первую очередь теорией значения. Особое внимание ученый сосредоточил на иллокутивном речевом акте. Он выделяет следующие классы: репрезентативы, директивы, комиссивы, экспрессивы, декларации. В зависимости от речевой направленности каждого класса, употребляются те или иные фразеологические единицы [7, С. 170-194].Репрезентативы – высказывания, направленные на то, чтобы зафиксировать (в различной степени) ответственность говорящего за сообщение о некотором положении дел, за истинность выражаемого суждения.Репрезентативы имеют целью отразить реальное положение дел в мире, предполагают наличие у говорящего соответствующего мнения, и их пропозиционное содержание ничем не ограничено.Еще один класс речевых актов – комиссивы. Дж. Серль определяет их как иллокутивные акты, направленные на то, чтобы возложить уже не на слушающего, а на говорящего обязанность совершить некоторое будущее действие или следовать определенной линии поведения. К данному классу относятся различного рода обещания и клятвы.Предпоследний класс речевых актов – это экспрессивы. Их иллокутивная цель – выразить психологическое или эмоциональное состояние говорящего (чувство благодарности, сожаления, радости и т.п.) по отношению к сложившейся ситуации. Экспрессивы в большинстве случаев выражают извинения, поздравления, добрые пожелания. Как ни один другой речевой акт они позволяют установить контакт с электоратом. Декларации – последний класс иллокутивногоакта.Это такие речевые акты, которые объявляют (декларируют) некоторое положение дел как существующее. Подобные речевые акты, наряду с комиссивами, наиболее характерны для речей политиков, произносимых во время дебатов, предвыборной компании, освещении политических событий в прессе, а также для выступлений перед Верховной Радой. Декларативы наиболее распространены во внутреннем политическом дискурсе.Итак, можно сделать вывод, что самыми частотными типами речевых актов являются репрезентативы, экспрессивы, комиссивы, директивы. Данные типы закреплены, в основном, за внешним политическим дискурсом, тогда как для внутреннего политического дискурса характерны репрезентативы и декларативы. Следовательно, выбор лексических и фразеологических средств языка напрямую связан с типами речевых актов и требует тщательного учета целевой аудитории, на которую рассчитан политический текст.Лексико-фразеологические возможности языка чрезвычайно велики. Фразеологизмы имеют все необходимые для политического дискурса характеристики, а именно они яркие, точные, экспрессивные, хорошо запоминаются и имеют способность давать сообщению определенную оценочную окраску. Фразеологизмы просто необходимо использовать в речи политиков как можно чаще, т.к. они являются общепонятными. Вместе с тем фразеологические единицы, в связи с постоянным развитием языка политики, приобретают новые формы. Использование таких форм помогает более эффективно влиять на сознание адресата, поскольку известно, что любая новизна содержания и формы вызывает кроме заинтересованности еще и желание стать сторонником автора политического текста.ЗаключениеНачало XXI века – это эпоха глобальной информации, которая повлияла на все сферы деятельности человека. С появлением Интернета многие из них качественно изменились, стали функционировать по-другому. Интернет-коммуникация стала неотъемлемой частью жизни современного человека. Под интернет-коммуникацией понимается особая коммуникативно-информационная среда или коммуникативное пространство, опосредованное электронным коммуникативным каналом. Эта среда характеризуется следующими признаками: виртуальностью, интерактивностью, гипертекстуальностью, глобальностью, креативностью, мозаичностью, анонимностью, размыванием социальных и языковых норм. Данные характеристики позволяют пользователю манипулировать в сети своими собственными и чужими данными: личное становится доступным всем, и наоборот. Пользователь получает безграничные возможности для конструирования той личности, которая соответствует его «порогу ожидания». Большинство теоретиков интернет-коммуникации считают, что для интернет-общения характерны такие экстралингвистические черты, как «масочность» или «карнавализация». Пользователи стремятся улучшить, сделать оригинальным или изменить свой сетевой образ, чтобы максимально привлечь к себе внимание. Самым востребованным и доступным в этом случае способом создания оригинального сетевого образа и яркого стилистического эффекта является языковая экспрессия, которую пользователи реализуют в оставленных сообщениях и в сетевых «никах». Интернет стимулирует языковое творчество, фантазию и развивает креативные способности пользователей. Одним из самых распространенных средств выражения экспрессии в Интернете является языковая игра. Интернет-коммуникация располагает широкими возможностями для языковой игры в процессе подачи и последующего восприятия информации. Языковые средства в интернет-коммуникации подвергаются трансформации с точки зрения структуры, семантики, функционального взаимодействия между адресатом и адресантом, социального поведения пользователей.Таким образом, из всего вышеизложенного можно сделать следующие выводы. Особенности современной интернет-среды позволяют адресанту создавать «масочные образы». Ведущую роль в создании таких образов играют экспрессивные языковые средства, употребляемые пользователями в общении. Как правило, активно используются два вида компонентной замены: первый прием компонентной замены требует от адресата и адресанта обращения к внешней актуализации. В этом приеме заменяемые компоненты несинонимичны, что и обусловливает эффект иронии. Второй вид основан на замене фразеологического компонента на компонент из синонимического поля. Комический эффект в данном приеме создается совмещением в одном словесном ряду языковых единиц с разной стилистической коннотацией.Список использованных источниковАлефиренко, Н.Ф. Когнитивно-прагматические истоки фраземосемиозиса. – М.: Наука: Флинта, 2018.Арсентьева Е. Ф., Ахметшина, А. Р. Контекстуальные трансформации фразеологических единиц русского языка // Актуальные вопросы филологии: сб. ст. по материалам региональной науч. конф., посвящённой 80-летию М. М. Михайлова. Чебоксары: Изд-во Чуваш.ун-та, 2005. С. 24–28. Давлетбаева Д. Н., Садыкова А. Г. Когнитивно-коммуникативное исследование фразеологической окказиональности: монография. Казань: Изд-во Института социальных и гуманитарных знаний, 2008. 196 сГригоренко О.В. Неологизмы тематической группы nominacollective в современном русском языке // Известия ВГПУ. − 2017. − №3. – с. 136 – 140.// Вестник Челябинского государственного университета. Филология. Искусствоведение. Выпуск. 34. – Челябинск. – 2009. – № 27. – с. 21 – 28. (№ 5) Гуляева Н.П. Социальная сфера как объект управления и социальное развитие // Lib.ru: Журнал "Самиздат": Философия // http://zhurnal.lib.ru/n/natalxja_p_g/tema3-1.shtml.Иванова М. В. Речь журналистов электронных СМИ // Сб. научных статей «Учимся говорить по-русски. Проблемы современного языка в электронных СМИ». – М., 2016. – С. 86–93. Клушина Н. И, Иванова М. В. Трансформация медийных жанров в коммуникативном пространстве Интернета // «Вестник РФФИ. Гуманитарные и общественные науки». – 2017. – № 3(88). – С. 121–129. Костомаров В. Г. Интервью с филологом. https://www.pravmir.ru/filolog-vitaliykostomarov-norma-yazyika-skoro-pogibnetКаракулова М. К. Карнавализация русского языка // Вестник педагогического опыта. 2010. № 32. С. 3–7. Клушина Н. И. Мифологизация речевых средств в языке современной газеты // Русская речь. 1996. № 5. С. 36–42. Мелерович А. М., Мокиенко В. М. Фразеологизмы в русской речи. Словарь. М.: Русские словари, 1997. 864 с. Мокиенко В. М. Новая русская фразеология. Opole: UniwersytetOpolski – InstitutFilologiiHjlskiej, 2003. 168 с. Мокиенко В. М., Никитина Т. Г. Толковый словарь языка Совдепии. М.: АСТ: Астрель, 2005. 505 с. 8. Новиков А. Б. Словарь перифраз русского языка (на материале газетной публицистики). М.: Рус. яз., 2000. 224 с.Новиков А. Б. Субстантивные перифразы в современной газетной публицистике: автореф. … дис. канд. филол. наук. Л.: ЛГУ, 1988. 18 с. Третьякова И. Ю. Окказиональная фразеология: монография. Кострома: КГУ им. Некрасова, 2011. 290 с.
1. Алефиренко, Н.Ф. Когнитивно-прагматические истоки фраземосемиозиса. – М.: Наука: Флинта, 2018.
2. Арсентьева Е. Ф., Ахметшина, А. Р. Контекстуальные трансформации фразеологических единиц русского языка // Актуальные вопросы филологии: сб. ст. по материалам региональной науч. конф., посвящённой 80-летию М. М. Михайлова. Чебоксары: Изд-во Чуваш. ун-та, 2005. С. 24–28.
3. Давлетбаева Д. Н., Садыкова А. Г. Когнитивно-коммуникативное исследование фразеологической окказиональности: монография. Казань: Изд-во Института социальных и гуманитарных знаний, 2008. 196 с
4. Григоренко О.В. Неологизмы тематической группы nomina collective в современном русском языке // Известия ВГПУ. − 2017. − №3. – с. 136 – 140.
5. // Вестник Челябинского государственного университета. Филология. Искусствоведение. Выпуск. 34. – Челябинск. – 2009. – № 27. – с. 21 – 28. (№ 5)
6. Гуляева Н.П. Социальная сфера как объект управления и социальное развитие // Lib.ru: Журнал "Самиздат": Философия // http://zhurnal.lib.ru/n/natalxja_p_g/tema3-1.shtml.
7. Иванова М. В. Речь журналистов электронных СМИ // Сб. научных статей «Учимся говорить по-русски. Проблемы современного языка в электронных СМИ». – М., 2016. – С. 86–93.
8. Клушина Н. И, Иванова М. В. Трансформация медийных жанров в коммуникативном пространстве Интернета // «Вестник РФФИ. Гуманитарные и общественные науки». – 2017. – № 3(88). – С. 121–129.
9. Костомаров В. Г. Интервью с филологом. https://www.pravmir.ru/filolog-vitaliykostomarov-norma-yazyika-skoro-pogibnet
10. Каракулова М. К. Карнавализация русского языка // Вестник педагогического опыта. 2010. № 32. С. 3–7.
11. Клушина Н. И. Мифологизация речевых средств в языке современной газеты // Русская речь. 1996. № 5. С. 36–42.
12. Мелерович А. М., Мокиенко В. М. Фразеологизмы в русской речи. Словарь. М.: Русские словари, 1997. 864 с.
13. Мокиенко В. М. Новая русская фразеология. Opole: Uniwersytet Opolski – Institut Filologii Hjlskiej, 2003. 168 с.
14. Мокиенко В. М., Никитина Т. Г. Толковый словарь языка Совдепии. М.: АСТ: Астрель, 2005. 505 с. 8. Новиков А. Б. Словарь перифраз русского языка (на материале газетной публицистики). М.: Рус. яз., 2000. 224 с.
15. Новиков А. Б. Субстантивные перифразы в современной газетной публицистике: автореф. … дис. канд. филол. наук. Л.: ЛГУ, 1988. 18 с.
16. Третьякова И. Ю. Окказиональная фразеология: монография. Кострома: КГУ им. Некрасова
Вопрос-ответ:
Какие фразеологизмы характеризуют общественно-политические события в современной интернет-публицистике?
В современной интернет-публицистике можно выделить ряд фразеологизмов, которые часто используются для характеристики общественно-политических событий. К ним относятся, например, "политическая игра", "провокационные высказывания", "политическая трехшаговка", "политический скандал" и др. Эти фразеологизмы помогают передать эмоциональную окраску и особенности данных событий.
В чем заключается роль публицистического дискурса в сфере взаимодействия нормированного и ненормированного языкового употребления?
Публицистический дискурс является сферой взаимодействия нормированного и ненормированного языкового употребления. Он позволяет использовать фразеологизмы, идиомы, коллокации и другие языковые средства, которые могут быть неприемлемыми в официальном или научном стиле речи. Таким образом, публицистический дискурс создает возможность для экспрессивной и эмоциональной передачи информации о политических событиях и явлениях.
Как можно охарактеризовать современную социальную действительность через призму фразеологии и масс-медийной коммуникации?
Через призму фразеологии и масс-медийной коммуникации можно охарактеризовать современную социальную действительность как сложную и динамичную. Фразеологические выражения, афоризмы и другие языковые средства, используемые в интернет-публицистике, отражают различные аспекты общественно-политической жизни, социальные проблемы и тенденции. Масс-медийная коммуникация позволяет распространять эти выражения среди широкой аудитории и формировать определенные общественные представления и ценности.
Что такое публицистический дискурс?
Публицистический дискурс - это особая сфера взаимодействия нормированного и ненормированного языкового употребления, характерная для публикаций с общественно-политической направленностью.
Каким образом современная социальная действительность отражается в фразеологии масс-медийной коммуникации?
Современная социальная действительность отражается в фразеологии масс-медийной коммуникации через использование фразеологизмов, которые отражают актуальные события и тенденции в обществе.
Какие особенности имеют тексты публицистического стиля, создаваемые для интернет-изданий?
Тексты публицистического стиля, создаваемые для интернет-изданий, отличаются краткостью, упрощенной грамматикой, использованием ярких и образных выражений, а также активным использованием фразеологизмов и интенсивно заряженных слов и выражений для привлечения внимания читателей.
Какой социокультурный контекст присутствует в фразеологии масс-медийной коммуникации?
В фразеологии масс-медийной коммуникации присутствует социокультурный контекст, отражающий ценности и установки общества, политическую ситуацию, общественные противоречия и другие аспекты социальной жизни.
Какие особенности имеет интернет-публицистика?
Интернет-публицистика отличается высокой скоростью информационного обмена, сокращенными сроками публикации материалов, возможностью обратной связи с читателями, разнообразием форматов (тексты, видео, аудио) и активным использованием средств массовой коммуникации.
Какие фразеологизмы часто используются в современной интернет публицистике для характеристики общественно-политических событий?
В современной интернет публицистике для характеристики общественно-политических событий часто используются такие фразеологизмы, как "горячая точка", "политический скандал", "шататься между направлениями" и "из грязи в князи". Эти выражения помогают передать эмоциональную окраску и оценку происходящего.
Какой жанр интернет публицистики наиболее востребован среди читателей?
Среди читателей наиболее востребованы новостные статьи, так как они позволяют оперативно получить информацию о происходящих общественно-политических событиях. В этих статьях часто используются фразеологизмы для характеристики и оценки событий.
Как фразеологизмы помогают передать эмоциональную окраску общественно-политических событий?
Фразеологизмы помогают передать эмоциональную окраску общественно-политических событий за счет своей выразительности и образности. Например, выражение "из грязи в князи" обозначает изменение ситуации к лучшему, что создает положительную эмоциональную реакцию у читателей. Такие выражения помогают передать не только информацию, но и чувства и настроение автора.