влияние английского языка в латинской Америке

Заказать уникальную курсовую работу
Тип работы: Курсовая работа
Предмет: Русский язык
  • 25 25 страниц
  • 25 + 25 источников
  • Добавлена 07.10.2019
1 496 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
Содержание

Введение…………………………………………………………………………..3
Глава 1.Латинская Америка……………………………………………………...4
1.1. Влияние колонизаторов на распространение языков в Латинской Америке…………………………………………………………………………...4
1.2. Языки индейцев Латинской Америки………………………………………5
1.3. Страны Латинской Америки и Национальные языки в них……………...7
1.4. Современный этнический состав населения Латинской Америки………..9
1.5. Современный этнический состав населения Латинской Америки………14
Глава 2. Английский язык в странах Латинской Америки……………….16
2.1. Роль и распространение английского языка в странах Латинской Америки…………………………………………………………………………..16
2.2. Спанглиш как явление языковой межкультурной коммуникации………20
Заключение……………………………………………………………………….22
Список литературы………………………………………………………………24



Фрагмент для ознакомления

"Плохой английский остается одной из основных слабых сторон конкуренции в Латинской Америке", - говорится в докладе. "Более половины стран региона находятся в самом низком диапазоне EF EPI. Бразилия, Чили, Колумбия и Перу улучшились, но все еще не имеют большого пула компетентных носителей английского языка, необходимых для глобализации их рабочей силы.Цель доклада EducationFirst заключалась в том, чтобы дать общую интерпретацию глобальных тенденций в области образования на английском языке и дать странам возможность оценить национальные улучшения или ухудшения с течением времени. Хотя EF EPI по своей сути ограничен по объему, поскольку он управляется только онлайн, исключая страны и отдельных лиц, которые не имеют доступа к Интернету и ограничивающие примеры для субъектов, которые добровольно вызвались на онлайн-тесты, он дает широкую картину ведущих тенденций, причем 28 стран показывают тенденции в последнем докладе [5, с. 38].В докладе подчеркивается важность изучения английского языка для успеха в современном деловом мире и утверждается, что изучение английского языка больше не роскошь, а необходимость."В то время как английский язык уже давно является явным требованием для определенных рабочих мест, таких как дипломатия и перевод, эти навыки теперь являются неявным преимуществом практически для каждой работы в каждом секторе экономики", - говорится в докладе.Кроме того, знание английского языка является основополагающим компонентом экономического развития страны."Вместо того, чтобы рассматривать английский язык как хороший бонусный навык, который будет добавлен в школьный день после изучения более базовых навыков, было бы разумно планировать учебные программы с учетом центральной роли английского языка в определении возможностей трудоустройства и профессионального успеха", - говорится в докладе.EF-EPI из 60 стран показывает, что Аргентина занимает первое место среди латамов в позиции 19; затем Уругвай, 29; Коста-Рика, 37; Бразилия, 38; Перу, 39 лет; Мексика, 40; Чили, 44; Колумбия, 44; Эквадор, 46; Венесуэла, 49 и Панама, 56.2.2. Спанглиш как явление языковой межкультурной коммуникацииSpanglish-это собирательное название для целой группы смешанных языков и диалектов мексиканско-американского пограничья, которые сочетают в себе черты английского и испанского языков в различных сочетаниях в зависимости от близости к границе, индивидуальных особенностей говорящего и т.д. Спанглиш стал массовым явлением речи в новую эпоху (конец 19 - 20 вв.) в результате массовой легальной и нелегальной иммиграции мексиканцев и латиноамериканцев в приграничные штаты США (Калифорния, Техас, Нью-Мексико и др.) с одной стороны, и проникновение американского капитала и других форм влияния в Латинскую Америку-с другой. В то же время корни Спанглиша следует искать в речи еще немногочисленного испанского населения (метисов, креолов) территорий к северу от реки Рио-Гранде, которые после 1848 года (мексиканско-американской войны) перешли под контроль Соединенных Штатов [1, с. 224].Таким образом, испаноязычное население округа Сан-Антонио (чикано) стремительно становится двуязычным, ассимилируя американскую культуру, и в условиях запрета на обучение на испанском языке широко использует английский язык, хотя и не переходит на него до конца. Явление получило широкое распространение во второй половине 20 века. Основными носителями испанского языка в настоящее время являются мексиканцы-американцы и другие латиноамериканцы в Соединенных Штатах. Спанглиш воплощает в себе главную проблему латиноамериканцев, особенно в регионах их традиционного компактного проживания (юго - запад США)-отсутствие полноценной системы образования на испанском языке в США и проблему сохранения родного языка. Это явление находит свое отражение в прессе, кинематографии, народном юморе и др. [6, с. 78].Испаноязычное население (чикано) стремительно становится двуязычным, ассимилируя американскую культуру, и в условиях запрета на образование на испанском языке оно широко использует английский язык, хотя и не переходит на него до конца. Во второй половине 20-го века это явление получило поистине широкое распространение.Основными носителями испанского языка являются мексиканцы-американцы и другие латиноамериканские иммигранты в Соединенных Штатах. Это явление нашло отражение в прессе, кинематографии,народном юморе и др.Примеры смешанного текста на спанглишеÁbrelatú.¿Porquéyo?Tútieneslas keys.Yotelasentregué a ti. Además, I left mine adentro.¿Porquélasdejasteadentro?Porque I knew you had yours.¿Porquédependes de mí?Just open it, and make it fast.В испанском языке США часто встречаются кальки английских фраз и выражений.llamarparaatrás < англ. call back букв. «позвонить назад» (перезвонить), вместо правильн. исп. devolverlallamada букв. «вернуть звонок».teveo < англ. see you (soon) букв. «увижу тебя» (до свидания), вместо правильн. исп. hastapronto или hastalavista букв. «до скорого».nohacesentido < англ. it does not make sense букв. «это не делает смысла» (глупость), вместо правильн. исп. notienesentido «не имеет смысла».ЗаключениеСовременное общество вступило в стадию так называемого информационного общества, в котором основным капиталом является информация и работа, направленная на получение, обработку, хранение, преобразование и использование информации. Закономерностью развития такого общества является интенсификация информационных процессов, основной целью которых является прогресс в социальной, культурной, духовной и интеллектуальной сферах жизни общества. Именно поэтому комплекс проблем, связанных с культурными, вариативными, лексическими и социолингвистическими аспектами исследования языка, приобретает особую значимость и актуальность. Язык является отражением реальной жизни и всех изменений, которые происходят в обществе и изучение изменчивости всегда будет актуальным в процессе развития как общества, так и языка.Влияние английского языка на другие языки растет, не является исключением, и испанский. Таким образом, это причина, почему такое явление, как Спанглиш, является смешением английского и испанского языков. Испанский язык меняется вместе с другими языками и идет в ногу со временем, поэтому его лексический состав пронизан английским языком (например, термины, связанные с технологией, бизнесом и интернетом и т. д.).Спанглиш наиболее ярко проявляется в США. Испаноязычные иммигранты и их семьи используют в своей речи, в свою очередь, испанский и английский языки. В США испанский язык перестал быть иностранным языком, его изучение необходимо для трудоустройства и общения с мексиканцами, кубинцами, пуэрториканцами, число которых растет с каждым годом.Но язык-это социальное явление, зависящее от многих факторов, среди которых территориальный фактор играет важную роль, поэтому у испанского языка есть свои разновидности. В Пуэрто-Рико, например, Spanglish-это переплетение английского языка с испанским. В то время как в Буэнос-Айресе Spanglish-это заимствование английских слов, но с испанским произношением. Испанский язык в Мексике, Испании и некоторых штатах Америки имеет другие характеристики, которые являются более английскими, чем испанскими. Но по радио, в СМИ, в Интернете мы слышим универсальный язык.Таким образом, Spanglish-это уникальный языковой феномен, основанный на особой ситуации, которая включает в себя глобальное значение и влияние английского языка, большое количество латиноамериканцев в США, Латинской Америке и Мексике, что привело к слиянию английского и испанского языков и культуры. Мы можем видеть, как слова, заимствованные из английского языка в Spanglish, адаптируются к испанской языковой системе, и некоторые из английских заимствований являются "Spanglish" как в фонологических, так и в морфологических терминах.Список литературы1. XX век. Краткая историческая энциклопедия. Явления века. Страны. Люди. В 2 томах. Том 2. Латинская Америка. Африка. Азия и Океания. Люди века. - М.: Наука, 2002. - 512 c.2. Альперович, М. С. История Латинской Америки (с древнейших времен до начала XX в.) / М.С. Альперович, Л.Ю. Слезкин. - М.: Высшая школа, 1991. - 288 c.3. Аналитические тетради ИЛА РАН. Выпуск 14. Теория и практика политической модернизации (Опыт Латинской Америки). - М.: Институт Латинской Америки РАН, 2004. - 176 c.4. Аналитические тетради ИЛА РАН. Выпуск 18. Новые партнеры Латинской Америки - Китай, Южная Корея, Индия, ЮАР. - М.: Институт Латинской Америки РАН, 2005. - 130 c.5. Аналитические тетради ИЛА РАН. Выпуск 21. Изменение геополитической ситуации в латиноамериканском регионе. Преимущества и риски участия в ВТО (Уроки Латинской Америки). Государственно-частное партнерство в банковской сфере латиноамериканских стран. - Москва: СПб. [и др.] : Питер, 2009. - 104 c.6. Боровский, В. Ваш корреспондент передает из Латинской Америки… / В. Боровский. - М.: Правда, 1976. - 224 c.7. Галеано, Эдуардо Вскрытые вены Латинской Америки / ЭдуардоГалеано. - М.: Дело АНХ, 2010. - 400 c.8. Галеано, Эдуардо Вскрытые вены Латинской Америки / ЭдуардоГалеано. - М.: Прогресс, 1986. - 398 c.9. Государственные и межгосударственные банки в экономической стабилизации в Латинской Америке. - М.: Наука, 2004. - 320 c.10. Жирнов, О. А. "Левый поворот" в Латинской Америке / О.А. Жирнов, И.К. Шереметьев. - Москва: Высшая школа, 2008. - 130 c.11. Искусство стран Латинской Америки. - М.: Наука, 1986. - 240 c.12. Искусство стран латинскойамерики / ред. В.Ю. Силюнас. - М.: Наука, 1986. - 240 c.13. Испанско-русский словарь "Латинская Америка": моногр. / ред. Н.М. Фирсова. - М.: Наука, 1998. - 606 c.14. Испанско-русский словарь. Латинская Америка / Diccionarioespanol-ruso: AmericaLatina. - Москва: Машиностроение, 2008. - 616 c.15. Испанско-русский словарь. Латинская Америка / ред. Н.М. Фирсова. - М.: Русский язык - Медиа; Издание 2-е, испр. и доп., 2004. - 609 c.16. История Латинской Америки / Р.М. Бланк и др. - М.: Альтернатива, Евролинц, 2003. - 712 c.17. Малерба, Журандир История в Латинской Америке. Очерк историографической критики / ЖурандирМалерба. - М.: Канон+РООИ "Реабилитация", 2011. - 176 c.18. Мамонтов, С. П. Испаноязычная литература Стран Латинской Америки XX века / С.П. Мамонтов. - М.: Высшая школа, 1983. - 328 c.19. Марчук, Н. Н. История и культура Латинской Америки (от доколумбовых цивилизаций до 1918 года) / Н.Н. Марчук, Е.А. Ларин, С.П. Мамонтов. - М.: Высшая школа, 2005. - 496 c.20. Полевой, В. М. Искусство стран Латинской Америки / В.М. Полевой. - М.: Искусство, 1986. - 324 c.21. Посконина, Ольга История Латинской Америки (до XX века) / Ольга Посконина. - М.: Весь Мир, 2005. - 248 c.22. Сбруев, В. В. Журналистика Латинской Америки от первой газеты до начала концентрации и монополизации СМИ / В.В. Сбруев. - Москва: Гостехиздат, 2008. - 264 c.23. Терри, Моррисон Деловая Латинская Америка. Правила путешественника. Как вести бизнес в 18 странах Латинской Америки / Моррисон Терри. - М.: Поколение, 2007. - 177 c.24. Фернандо, Энрике Кардозо Зависимость и развитие Латинской Америки. Опыт социологической интерпретации / Фернандо Энрике Кардозо, ЭнцоФалетто. - Москва: РГГУ, 2002. - 220 c.25. Шоню, Пьер История Латинской Америки / Пьер Шоню. - М.: Астрель, АСТ, 2008. - 160 c.





Список литературы

1. XX век. Краткая историческая энциклопедия. Явления века. Страны. Люди. В 2 томах. Том 2. Латинская Америка. Африка. Азия и Океания. Люди века. - М.: Наука, 2002. - 512 c.
2. Альперович, М. С. История Латинской Америки (с древнейших времен до начала XX в.) / М.С. Альперович, Л.Ю. Слезкин. - М.: Высшая школа, 1991. - 288 c.
3. Аналитические тетради ИЛА РАН. Выпуск 14. Теория и практика политической модернизации (Опыт Латинской Америки). - М.: Институт Латинской Америки РАН, 2004. - 176 c.
4. Аналитические тетради ИЛА РАН. Выпуск 18. Новые партнеры Латинской Америки - Китай, Южная Корея, Индия, ЮАР. - М.: Институт Латинской Америки РАН, 2005. - 130 c.
5. Аналитические тетради ИЛА РАН. Выпуск 21. Изменение геополитической ситуации в латиноамериканском регионе. Преимущества и риски участия в ВТО (Уроки Латинской Америки). Государственно-частное партнерство в банковской сфере латиноамериканских стран. - Москва: СПб. [и др.] : Питер, 2009. - 104 c.
6. Боровский, В. Ваш корреспондент передает из Латинской Америки… / В. Боровский. - М.: Правда, 1976. - 224 c.
7. Галеано, Эдуардо Вскрытые вены Латинской Америки / Эдуардо Галеано. - М.: Дело АНХ, 2010. - 400 c.
8. Галеано, Эдуардо Вскрытые вены Латинской Америки / Эдуардо Галеано. - М.: Прогресс, 1986. - 398 c.
9. Государственные и межгосударственные банки в экономической стабилизации в Латинской Америке. - М.: Наука, 2004. - 320 c.
10. Жирнов, О. А. "Левый поворот" в Латинской Америке / О.А. Жирнов, И.К. Шереметьев. - Москва: Высшая школа, 2008. - 130 c.
11. Искусство стран Латинской Америки. - М.: Наука, 1986. - 240 c.
12. Искусство стран латинской америки / ред. В.Ю. Силюнас. - М.: Наука, 1986. - 240 c.
13. Испанско-русский словарь "Латинская Америка": моногр. / ред. Н.М. Фирсова. - М.: Наука, 1998. - 606 c.
14. Испанско-русский словарь. Латинская Америка / Diccionario espanol-ruso: America Latina. - Москва: Машиностроение, 2008. - 616 c.
15. Испанско-русский словарь. Латинская Америка / ред. Н.М. Фирсова. - М.: Русский язык - Медиа; Издание 2-е, испр. и доп., 2004. - 609 c.
16. История Латинской Америки / Р.М. Бланк и др. - М.: Альтернатива, Евролинц, 2003. - 712 c.
17. Малерба, Журандир История в Латинской Америке. Очерк историографической критики / Журандир Малерба. - М.: Канон+РООИ "Реабилитация", 2011. - 176 c.
18. Мамонтов, С. П. Испаноязычная литература Стран Латинской Америки XX века / С.П. Мамонтов. - М.: Высшая школа, 1983. - 328 c.
19. Марчук, Н. Н. История и культура Латинской Америки (от доколумбовых цивилизаций до 1918 года) / Н.Н. Марчук, Е.А. Ларин, С.П. Мамонтов. - М.: Высшая школа, 2005. - 496 c.
20. Полевой, В. М. Искусство стран Латинской Америки / В.М. Полевой. - М.: Искусство, 1986. - 324 c.
21. Посконина, Ольга История Латинской Америки (до XX века) / Ольга Посконина. - М.: Весь Мир, 2005. - 248 c.
22. Сбруев, В. В. Журналистика Латинской Америки от первой газеты до начала концентрации и монополизации СМИ / В.В. Сбруев. - Москва: Гостехиздат, 2008. - 264 c.
23. Терри, Моррисон Деловая Латинская Америка. Правила путешественника. Как вести бизнес в 18 странах Латинской Америки / Моррисон Терри. - М.: Поколение, 2007. - 177 c.
24. Фернандо, Энрике Кардозо Зависимость и развитие Латинской Америки. Опыт социологической интерпретации / Фернандо Энрике Кардозо, Энцо Фалетто. - Москва: РГГУ, 2002. - 220 c.
25. Шоню, Пьер История Латинской Америки / Пьер Шоню. - М.: Астрель, АСТ, 2008. - 160 c.