Грецизмы в древнерусский и среднерусский периоды развития русского литературного языка.

Заказать уникальную курсовую работу
Тип работы: Курсовая работа
Предмет: Русский язык
  • 23 23 страницы
  • 14 + 14 источников
  • Добавлена 02.01.2020
1 496 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
  • Вопросы/Ответы
Оглавление
Введение 3
Глава 1 6
1.1 Обзор работ по исследованию грецизмов в русском языке 6
1.2 Уровни заимствование слов греческого происхождения в русском языке 9
1.3 Греческие элементы в русском языке 10
1.4 Влияние заимствуемых элементов другого языка на заимствующий язык 12
1.5 Грецизмы в лексике русского языка 14
1.6 Распространение влияния греческого языка на славянские государства Восточной Европы 17
1.7 Выводы. 19
Заключение 20
Библиография. 21

Фрагмент для ознакомления

Этот корень в значении «ребенок» можно встретить в словах «педагог», «педиатр». Один из древних текстов был подписан дьяком Велосипедовым, такое имя в те времена было совершенно невозможно, но, вероятно, он был все-таки Быстроноговым, а для значительности свое имя переписал с помощью заимствований из другого языка.Также, например, слова «орфограмма», «ортопед» не являются исконно греческими — они были образованы в других языках на основе греческой морфологии. Кроме отдельных слов в русский язык входили и некоторые словообразовательные элементы греческого, которые сегодня кажутся неотъемлемыми для русского языка. Так, множество русских слов создано при помощи приставок: а-, анти-, архи-, пан- и других, например: «аполитичный», «антимиры», «архиплуты», «панславизм», «антиматерия» и т.д.1.6 Распространение влияния греческого языка на славянские государства Восточной ЕвропыФормирование древнерусского языка началось в VII веке, когда Византия начала активно проводить процесс христианизации славянских государств после окончания войн на Балканах. Одним из путей развития современных языков является способ, предусматривающий заимствование иностранных слов. Не стал исключением и русский словарь. На сегодняшний день специалисты насчитывают в нем практически 10 % слов, которые пришли к нам из других языков. Мы стали употреблять их в своей речи благодаря разнообразным связям, взаимоотношениям и контактам между государствами. И среди этих десяти процентов греческие слова занимают немалую долю. Первые греческие слова, произносимые нашим народом, были связаны с судоходством и торговлей. Это были такие термины, как корабль, парус и каторга – πλοίο, πανιά, εργασία. Появились в русском языке и греческие слова, означающие названия тех товаров, которые доставлялись из Византии. Среди них следующие: фонарь и лампа, лимон и кровать – φανάρι, λάμπα, λεμόνι, κρεβάτι. Несколько позднее те слова, которые звучали из уст моряков и торговцев, русский народ стал употреблять повсеместно. Они прочно вошли в наш быт и уже не были связаны с торговлей. Так, большая часть из заимствованных слов пришла к нам благодаря старославянскому. Среди них - панихида и ересь, геенна и лепта. Из старославянского языка перешли и некоторые сложные слова. Узнать их можно по корням, которыми являются «добро-», «суе-», «благо-». Некоторые слова греческого происхождения попали в наш словарь из европейских языков в 12-19 вв. В основном это названия различных наук, а также политические, технические и медицинские термины. Некоторые пришедшие слова из греческого вошли в русский словарь благодаря латыни. Среди них – проблема, система, анализ и демократия. Из греческого языка к нам попали такие слова, как «тетрадь», «педагог» и «школа» - τετραδιο, δάσκαλος, σχολείο. Причем каждое из них имеет свою уникальную историю. Например, происхождение слова «тетрадь». На Руси оно известно с XI в. В те времена тетрадью называли сшитые вместе четыре листа пергамента, из которых после формировались книги. Если рассматривать греческие слова с переводом, то термин «тетрадь», или на языке оригинала «τετραδιο», имел аналогичное значение. Но в более древний период это была просто «четверка». Причем применялось это слово к четверке воинов или лошадей и т.д. Свою историю имеет слово «школа». В греческом языке оно звучало как «схолио». Исконным его значением было следующее: отдых, свободное время, досуг, а также бездействие и праздность. Несколько иной смысл придал этому слову философ древней Греции Платон. В его речи оно означало ученую беседу или занятие на досуге. Несколько позднее Плутархом это слово было применено в качестве обозначения упражнения, учебного занятия или лекции. В наш язык слово «школа» попало, как принято считать, из польского. А в нем оно оказалось благодаря латыни. Греческое слово «παιδαγωγός» в своем буквальном переводе означает не что иное, как «детоводитель». Изначально педагогами называли рабов, которые сопровождали мальчиков в школу и приводили их оттуда домой. Несколько позже это слово стало означать «наставник» и «воспитатель». Принципы морфологии, то есть, формирования слов, основанные на соединении корней, в латыни и греческом едины. В латинском языке присутствует большое количество греческих заимствований (грецизмов), а в греческом — значительное количество общеупотребительных слов и специальных терминов латинского происхождения.1.7Выводы.Развитие русского литературного языка с древних времен до наших дней сопровождалось влиянием и заимствованием различных форм из других языков, в заметной степени из греческого языка. Это было связано с общностью культур и религиозной идентичностью, что особенно заметно проявлялось в эпохудревнерусского и среднерусского периодов развития русского литературного языка.В дальнейшем культурные, религиозные, торговые, политические и многие другие связи между разными народами развивались все более интенсивно, обогащая их языки и культуру. ЗаключениеНаличие так называемых «грецизмов» в русском языке является наследием древнего прошлого, периода становления древнего славянского языка. В это время, время расцвета Византии и широкого распространения ее влияния на славянские страны Восточной Европы, древняя Русь приняла христианство, «греческую» веру. При этом усилились не только религиозные связи. На основе восточной ветви греческого языка была создана славянская азбука, сделан перевод Евангелия с греческого на язык, наиболее распространенный среди восточнославянских народов и предназначенный для проведения богослужений – церковнославянский. Проникновение греческих элементов в древний русский язык, уже существовавших в какой-то мере и ранее, благодаря торговле, путешествиям и некоторым другим связям, продолжало укрепляться и развиваться. В современном русском языке греческие заимствования составляют немалую часть лексики, по некоторым подсчетам до 10% от общего количества заимствований. В настоящее время грецизмы в значительном количестве присутствуют в научно-технической лексике как термины, так и элементы словообразования. Причем, этот процесс не останавливается. Знание родного языка предполагает также знание его истории и развития. Грецизмы составляют неотъемлемую часть и современного русского языка, поэтому их знание, умение применять и понимать является необходимым для грамотного, просвещенного человека. Библиография.I. Монографии, диссертации, статьи.1.Буслаев Ф.И., О влиянии христианства на славянский язык. Опыт истории языка. – М, 1848.3.Виноградов В.В., Современный русский язык. – М., 1947.4.Винокур Г.О., Заметки по русскому словообразованию. 5.Гринев С.В., Терминологические заимствования (Краткий обзор современного состояния вопроса) М., 1982.6.Крысин Л.П., Иноязычные слова в современном русском языке. – М., 1968.7.Кузнецов П.С., О форме слова библиотека. // Этимологические исследования по русскому языку. Вып.I. – Изд-во Московского университета, 1960.8. Линдеман И.К., Греческие слова в русском языке. Экскурс в область истории русского языка. – Спб., 1895.9. Лотте Д.С., Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. – М., 1982.10. Пауль Г., Принципы истории языка. – М., 1960.11.Романеев Ю.А., Структура слов греческого происхождения в русскомязыке.– М., 1965.12. Суперанская А.В., Заимствование слов и практическая транскрипция. – М.,1962.13. Фасмер М.Р., Греко-славянские этюды. – Спб., 1906, 1907, 1909.14. Шанский Н.М., Очерки по русскому словообразованию. – М.,1968.15. Ширшов И.А., Морфемный состав и словообразовательные связи имен существительных греческого происхождения. – М.: "Филологические науки", 1978, № 2.16.Крючкова Е. В. Грецизмы как основа славянских языков на примере русского языка // Молодой ученый. — 2016. — №28. — С. 1011-1013.17.Полихрониду С.В. Изучение лексики греческого происхождения в русском языке.18. Fr. Miklosich, Die Fremdworter in der slavischenSpruchen, Wien. 1867; 19.A.Matzenauer, Cizislovaveslovanskychrecech, Brno, 1870.20. А.И. Соболевский, "Греко-славянские этюды" ["Русский филологический вестник", Варшава, 1883.21. Сменцовский, Михаил Николаевич,  «Значение Лихудов в истории церковного просвещения и церковной жизни», «Богословский вестник», 1899.22. РыженковаГ., История изучения слов греческого происхождения в русском языке.23. Улуханов И.С., Единицы словообразовательной системы русского языка и их лексическая реализация. – М., 199619.24. Ю. А Цветкова, Влияние греческого языка на русский язык, 2013.II. Словари.1. Андреева Н.П., Арапова Н.С. и др., Словарь иностранных слов: актуальная лексика, толкование, этимология. – М.,1997.3. Вейсман А.Д., Греческо-русский словарь. – М., 1994.4. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. – Т.Т. 1–4. – М., 1935.5. Дворецкий И.Х., Древнегреческо-русский словарь.Т.Т. 1, 2. – М., 1958.6. Ефремова Т.Ф., Толковый словарь словообразовательных единиц русского языка. – М., 1996.7.Крысин Л.П., Толковый словарь иностранных слов. – М., 2000.8. Новые слова и значения: словарь-справочник по материалам прессы и литературы 70-х годов. – М., 1984.9. Словарь современного русского литературного языка. – Т. 1., – Издательство Академии наук СССР, – М.–Л., 1948.10. Современный словарь иностранных слов. – М., 1992.11. Срезневский И.И. Словарь Древнерусского языка, 1958.12. Старославянский словарь (по рукописям X-XI веков). – М.: Рус.яз., 1999.13. Фасмер М.Р., Этимологический словарь русского языка – М., 1964-1973.14. Хориков И.П., Малев М.Г., Новогреческо-русский словарь. – М., 1993.III. Учебная и справочная литература.1. Глазков А.В., Островская М.Д., Русский язык: теория + практика. – М., 1998.2. Касаткин Л.Л. и др. Краткий справочник по современному русскому языку /Л.В.Касаткин, Е.В. Клобуков, П.А. Лекант и др. Под ред. Л.А. Лекан-та. – М., 1995.3. Реформатский А.А., Введение в языковедение. – М., 1997.4. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А., Современный рус-ский язык: Учебное пособие. – М., 1995.5. Славятинская М.Н., Учебник древнегреческого языка. – М.: "Филология", 1996.6. Хрестоматия по истории русского языкознания. – М.

Библиография.
I. Монографии, диссертации, статьи.
1. Буслаев Ф.И., О влиянии христианства на славянский язык. Опыт истории языка. – М, 1848.
3. Виноградов В.В., Современный русский язык. – М., 1947.
4. Винокур Г.О., Заметки по русскому словообразованию.
5. Гринев С.В., Терминологические заимствования (Краткий обзор современного состояния вопроса) М., 1982.
6. Крысин Л.П., Иноязычные слова в современном русском языке. – М., 1968.
7. Кузнецов П.С., О форме слова библиотека. // Этимологические исследования по русскому языку. Вып.I. – Изд-во Московского университета, 1960.
8. Линдеман И.К., Греческие слова в русском языке. Экскурс в область истории русского языка. – Спб., 1895.
9. Лотте Д.С., Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. – М., 1982.
10. Пауль Г., Принципы истории языка. – М., 1960.
11. Романеев Ю.А., Структура слов греческого происхождения в русском языке. – М., 1965.
12. Суперанская А.В., Заимствование слов и практическая транскрипция. – М.,1962.
13. Фасмер М.Р., Греко-славянские этюды. – Спб., 1906, 1907, 1909.
14. Шанский Н.М., Очерки по русскому словообразованию. – М.,1968.
15. Ширшов И.А., Морфемный состав и словообразовательные связи имен существительных греческого происхождения. – М.: "Филологические науки", 1978, № 2.
16.Крючкова Е. В. Грецизмы как основа славянских языков на примере русского языка // Молодой ученый. — 2016. — №28. — С. 1011-1013.
17. Полихрониду С.В. Изучение лексики греческого происхождения в русском языке.
18. Fr. Miklosich, Die Fremdworter in der slavischen Spruchen, Wien. 1867;
19. A. Matzenauer, Cizi slova ve slovanskych recech, Brno, 1870.
20. А.И. Соболевский, "Греко-славянские этюды" ["Русский филологический вестник", Варшава, 1883.
21. Сменцовский, Михаил Николаевич, «Значение Лихудов в истории церковного просвещения и церковной жизни», «Богословский вестник», 1899.
22. Рыженкова Г., История изучения слов греческого происхождения в русском языке.
23. Улуханов И.С., Единицы словообразовательной системы русского языка и их лексическая реализация. – М., 199619.
24. Ю. А Цветкова, Влияние греческого языка на русский язык, 2013.
II. Словари.
1. Андреева Н.П., Арапова Н.С. и др., Словарь иностранных слов: актуальная лексика, толкование, этимология. – М.,1997.
3. Вейсман А.Д., Греческо-русский словарь. – М., 1994.
4. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. – Т.Т. 1–4. – М., 1935.
5. Дворецкий И.Х., Древнегреческо-русский словарь.Т.Т. 1, 2. – М., 1958.
6. Ефремова Т.Ф., Толковый словарь словообразовательных единиц русского языка. – М., 1996.
7. Крысин Л.П., Толковый словарь иностранных слов. – М., 2000.
8. Новые слова и значения: словарь-справочник по материалам прессы и литературы 70-х годов. – М., 1984.
9. Словарь современного русского литературного языка. – Т. 1., – Издательство Академии наук СССР, – М.–Л., 1948.
10. Современный словарь иностранных слов. – М., 1992.
11. Срезневский И.И. Словарь Древнерусского языка, 1958.
12. Старославянский словарь (по рукописям X-XI веков). – М.: Рус.яз., 1999.
13. Фасмер М.Р., Этимологический словарь русского языка – М., 1964-1973.
14. Хориков И.П., Малев М.Г., Новогреческо-русский словарь. – М., 1993.

III. Учебная и справочная литература.
1. Глазков А.В., Островская М.Д., Русский язык: теория + практика. – М., 1998.
2. Касаткин Л.Л. и др. Краткий справочник по современному русскому языку /Л.В.Касаткин, Е.В. Клобуков, П.А. Лекант и др. Под ред. Л.А. Лекан-та. – М., 1995.
3. Реформатский А.А., Введение в языковедение. – М., 1997.
4. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А., Современный рус-ский язык: Учебное пособие. – М., 1995.
5. Славятинская М.Н., Учебник древнегреческого языка. – М.: "Филология", 1996.
6. Хрестоматия по истории русского языкознания. – М.

Вопрос-ответ:

Какие исследования были проведены по грецизмам в русском языке?

Существует обзор работ, посвященных исследованию грецизмов в русском языке. Одна из таких работ - "Грецизмы в древнерусском и среднерусском периодах развития русского литературного языка".

Какие уровни заимствования слов греческого происхождения существуют в русском языке?

В русском языке существуют несколько уровней заимствования слов греческого происхождения. Один из таких уровней - церковнославянский, где грецизмы заимствовались из греческого языка через церковнославянский перевод Библии и других религиозных текстов. Еще один уровень - научно-технический, где грецизмы заимствовались впоследствии при развитии науки и техники.

В чем заключается влияние заимствуемых элементов греческого языка на русский язык?

Заимствование элементов греческого языка оказывает влияние на русский язык в долгосрочной перспективе. Это влияние проявляется, например, в расширении лексического запаса русского языка и внесении новых смыслов в уже существующие слова. Также грецизмы могут оказывать влияние на грамматику и синтаксис русского языка.

Какие грецизмы можно найти в лексике русского языка?

В лексике русского языка можно найти грецизмы различной сферы - от религиозной и медицинской до научно-технической. Некоторые примеры грецизмов в русском языке: артист, демократия, философия, театр, библиотека, метеорология и т.д. Эти слова были заимствованы из греческого языка и оставили свой след в русском языке.

Какие исследования были проведены по исследованию грецизмов в русском языке?

Существует обширный перечень работ, посвященных изучению грецизмов в русском языке. Многие лингвисты и филологи провели исследования, чтобы выявить влияние греческого языка на развитие русского литературного языка. Некоторые из таких работ включают "Историю русского языка" Л. Розенталь, "Грецизмы в русском языке" И. Земский и "Греческие предложения в русском языке" А. Малдьянов.

Какие уровни заимствования слов греческого происхождения существуют в русском языке?

В русском языке существует несколько уровней заимствования слов греческого происхождения. Некоторые слова были заимствованы в древнерусский период напрямую из греческого языка, например, слова "церковь" и "епископ". Другие слова были заимствованы через посредничество других языков, таких как латинский или германский. Кроме того, некоторые грецизмы были введены в русский язык позже, в среднерусский период.

Какие греческие элементы можно найти в русском языке?

В русском языке существуют различные греческие элементы, которые были заимствованы из греческого языка. Это может быть как лексика, например слова "демократия" или "философия", так и грамматические конструкции, например употребление префикса "а-", который также присутствует в греческом языке.

Какое влияние грецизмов на русский язык имеют заимствуемые элементы другого языка?

Грецизмы в русском языке имеют определенное влияние на его развитие и эволюцию. Они позволяют обогатить лексический запас русского языка и использовать более точные и точные термины. Кроме того, влияние грецизмов способствует обогащению культуры и науки России, так как многие греческие термины связаны с различными областями знания и дисциплинами.