- Содержание
- Часть работы
- Список литературы
- Вопросы/Ответы
Введение 3
Глава 1 Теоретические основы изучения рекламы в лигвистике 6
1.1 Рекламный текст: содержание и объем понятия, структурные элементы, языковые особенности 6
1.2 Рекламный слоган: определение, классификация, функции 12
1.3 Осмысление экспрессивности в зарубежной и отечественной лингвистике 18
Выводы по 1 главе 25
Глава 2. Специфика использования экспрессивных средств в рекламном сообщении 27
2.1 Роль экспрессии в туристической рекламе 27
2.2 Использование экспрессивных средств в туристической рекламе 32
Выводы по 2 главе 39
Заключение 40
Список использованных источников 41
Фрагмент для ознакомления
Одной из основных идей, определяющих совершение ценностно-ориентированных действий, является наличие в туристической поездке хорошей организации и сервиса:Die Jugendherberge war wunderschön. Das Haus lag, nur von der Hauptstraße getrennt, am Meer. ZumgrößtenTeilgabesnurDoppelzimmerimHausВ данных комментариях установка на следование ценностям проявляется в высказываниях, выражающих разную оценку качества различных составляющих путешествия туристами как основными участниками дискурса. Отметим, что данные действия возможны со стороны туриста как участника массовых регулярных действий. Поэтому довольно часты сравнения, характеристики в проекции на стереотипы, идеальные представления.Таким образом, роль экспрессивных средств в рамках туристического дискурса велика, они служат реализации функции воздействия, убеждения, которые тесно связаны с рекламной составляющей туристического дискурса. 2.2 Использование экспрессивных средств в туристической рекламеВ рамках данного раздела рассмотрим, каким образом, на языковом уровне реализуется категория экспрессивности в рамках туристической рекламы. В качестве эмпирического материала используются тексты туристической рекламы немецкоязычных сайтов отелей.В туристических сообщениях на довольно ограниченном пространстве можно наблюдать высокую концентрацию различных изобразительно-выразительных средств языка, которые дают и зрительную, и слуховую, и вкусовую информацию, которая хорошо запоминается и надолго откладывается в памяти, тем самым реализуется эстетическая функция, которая относится к категории гедонистического. Например: Kanada ist ein Sehnsuchtsziel! Die wilde, unberührte Natur mächtiger Berge, gewaltige Gletscher, tiefeingeschnittene Fjorde, riesige Wälder, donnernde Wasserfälle und eine faszinierende und artenreiche Tierwelt - das ist Kanada!Речевое воздействие в туристской рекламе осуществляется с помощью прагматически ориентированных языковых единиц разных уровней, обладающих эмоционально-экспрессивной окраской. Это метафоры, эпитеты, перифразы, сравнения и т. д.Язык в туристической сфере является областью повышенной речевой ответственности. Характерной чертой рекламных текстов на лексическом уровне является весьма широкое использование эпитетов, которые подчеркивают какое-либо свойство предмета или явления, обладающее особой художественной выразительностью. Эпитет усиливает выразительность, образность языка произведения, придает ему художественную, поэтическую яркость. Эпитеты выделяют характерную черту или качество предмета, явления, оценивают этот предмет или явление, вызывают определенное эмоциональное отношение к ним, помогают увидеть авторское понимание окружающего мира. В приведенных ниже примерах можно проследить положительный посыл и элементы информационной новизны, что вызывает желание испытать это самому, увидеть, ощутить. Определения, используемые в рекламных текстах выразительны, экспрессивны, вызывают определенные ассоциации у клиентов и создают правильное представление о товаре, например: Aktive, kreative und sinnliche Frauenreisenweltweit, größtenteilsjedoch in Deutschland und Europa.Наличие таких эпитетов, как aktiv, kreativи sinnlichсразу же позволяет нарисовать яркий образ и привлечь внимание потенциальной клиентки.Join The Crew - Aktiver Segelurlaub fiir junge Leute. Wärmende Sonne, klaresWasser und eine frische Brise um die Nase - traumhafte Aussichten für einen unvergesslichen Segelurlaub.Das Allgäu zählt zu den bekanntesten Regionen in Deutschland. Der große Bekanntheitsgrad geht jedoch eher mit der zauberhaften Alpenlandschaft einher, als mit den hier befindlichen Heilbädern.In einer Höhe zwischen 700 und reichlich 900 Meter ü. NN, unweit der Quellen von Donau und Neckar, bietet die kleine Stadt ihren Kurgästen und Urlaubern eine bezaubernde Landschaft und eine Vielzahl günstig erreichbarer Ausflugsziele im Schwarzwald, dem Donautal sowie in der Schwäbischen Alb und am Bodensee.Приведенныйпримернасыщенэпитетамиwärmende Sonne, klares Wasser, eine frische Brise, traumhafte Aussichten, unvergesslichen Segelurlaub.Это помогает придать данному рекламному тексту красочность и выразительность. Эпитеты предназначены для восполнения недостатка зрительного ряда в данном виде коммуникации.Функционирующие в текстах рекламы туризма и отдыха «постоянные» эпитеты, которые выполняют изобразительнооценочную функцию, свидетельствуют о том, что предложение рекламодателя в первую очередь адресовано отнюдь не рядовым потребителям. Важно отметить, что украшающие эпитеты стали важной частью стратегии воздействия в текстах рекламы туризма и отдыха по той причине, что они показали свою коммуникативную и соответственно экономическую эффективность. Деление категории эффективности на экономическую и коммуникативную составляющие мы считаем в какой-то мере условным, но именно последняя обусловливает экономическую выгоду. Коммуникативную эффективность, которая определяет предпочтения и желания целевой аудитории, следует рассматривать как инвестицию в экономическую эффективность. Использование степеней сравнения прилагательных призвано экспрессивно усилить сформированный образ. Это можно продемонстрировать на следующих примерах:Die schönste Stadt der Welt mit Insidern erleben! ElHierro, die westlichste und kleinste Insel der Kanaren ist ein wahres Paradies für Wanderer und Ruhesuchende. Willkommen in Ghana dem friedlichsten Land Afrikas! Unsere romantische Beachlodge besteht aus 16 großzügigen Rundbungalows und liegt direkt an einem der schönsten Strände der Westküste Ghanas, gleich in der Nähe des 13.000-Einwohner-Städtchens Axim und dem geheimnisvollen Mangroven-Fluss Ankobra. Uganda ist noch nicht wie andere afrikanischen Destinationen vom Massentourismus überrannt und bietet aber eines der eindrücklichsten Begegnungen der Erde, das Berggorilla- Tracking.Продуктивность речевого воздействия в туристическойрекламе становится крайне значимой и всегда осуществляется с целью убеждения потенциального клиента в высоком качестве, уникальности, безопасности предоставляемой услуги. В качестве примера можно привести фрагмент о незабываемом отдыхе в Таиланде, где также употребляется превосходная степень: Bau, AusstattungundTechnikentsprechenbestenwestlichenStandards.Для туристического дискурса очень важны метафорические элементы для придания данному дискурсу образности и выразительности, в результате чего важную роль играют эмотивно-оценочная и изобразительная функции. При описании туристических объектов происходит их метафорическое сравнение с чем-то драгоценным, необычным, что придает данным объектам особую привлекательность и актуализирует их достоинства.Das 5* Sherwood Breezes Resort in der Nähe Antalyas ist eine echte Luxusperle: erst 2014 renoviert, erscheint es nun in einem neuen, modernen Glanz mit hellen und komfortablen Zimmern mit Balkon. Для усиления образности в туристическойрекламе широко используются концептуальные метафоры. Метафорические образы, аккумулирующие в себе положительные ценности и богатейшие природные ресурсы того или иного народа, способствуют достижению максимальной аттракции. Приведем примеры, в которых рекламируются различные туристические объекты: Willkommen bei Ihrem persönlichen Uganda-Spezialisten! Wir bieten Rundreisen und Safaris fiir Individualisten und Gruppen und wir zeigen Ihnendie„Perle Afrikas “, wie sie von Winston Churchill beschrieben wurde. ElHierro, die westlichste und kleinste Insel der Kanaren, ist ein wahres Paradies für Wanderer und Ruhesuchende. Willkommen im Paradies unter der Sonne Costa Ricas! Alanya, einstmals als Hochzeitsgeschenk für Kleopatra errichtet, ist heute ein bezauberndes Ferienparadies. Alle unsere Tauchbasen und Partnerresorts sind direkt am Meer gelegen und bieten neben einem tropischen Urlaubsparadies für jeden Geschmack das besondere Erlebnis. (Philippinen) Herzlich Willkommen in einer Oase der Ruhe, mit unendlicher Action direkt vor der Haustür! (Portugal) Marokko ist wahrhaftig eine „ Oase für die Sinne". Ankobra Beach Resort liegt mitten in einer grünen Oase. Kanada ist ein Sehnsuchtsziel! Leipzig ist Hypezig! Das Venedig des Landes, rund um die Stadt Aveiro, lädt zum Bummeln und Träumen ein. (Portugal) Wo lässt sich dieser Wunsch besser verwirklichen als im Land der unbegrenzten Möglichkeiten. Персонификациякаквидметафорическогопереноса, выраженнаяглаголомausspucken,приобретаетвтуристическомдискурсеособуюобразностьиэкономичностьприпередачесмысла: Und doch ist es nur ein paar Meter weiter vorbei mit der Gemächlichkeit, denn hier brodelt der Atlantische Ozean und spuckt perfekte Wellen aus.Реальным денотатом в приведенном отрезке текста выступает Португалия.Задачей такой разновидности метафоры, как олицетворение, является среди всего прочего вызов эмоционального настроя, акцентирование тех или иных свойств объекта, а также «очеловечивание» объекта, чтобы сделать его ближе к реципиенту.Feste und Schiffstouren begeistern Alt und Jung.Im Sommer locken die Biergärten mit Blick auf das Wasser.Die Stadt (Helsinki) zieht immer wieder ein neues Kleid über und bietet ständig viel zu sehen und zu erleben, ob im Sommer oder Winter, Frühjahr oder Herbst.Hamburg. Charmant und lebendig, voller Energie und kreativ, aber auch verträumt und romantisch – so ist die berühmte, grüne Metropole am Wasser.Использование гиперболы в тексте позволяет придавать содержанию необычайную форму и яркую эмоциональную окраску, усиливать выразительность и эмоциональную убедительность изображаемого.Starten Sie in San Juan zu einer einzigartigen Kreuzfahrt durch die Karibik.Berlin ist nicht nur mit Abstand die größte Stadt Deutschlands, sondern auch eine der faszinierendsten und coolsten Städte der Welt.К лексическим образным средствам примыкает сравнение.Wie Perlen auf einer Schnur sind die kleinen, schmalen Fachwerkhäuser aus dem 15. und 16. JahrhundertinBremens ältestemVierteldichtaneinandergereihtЗаимствование является неотъемлемой частью туристической языковой сферы в силу того, что туризм охватывает страны мира в связи с возможностью реализации потребностей личного плана.Um den Luxus perfekt zu machen, bekommt ihr auch kulinarische Spitzenverpflegung dazu, denn in den meisten der derzeit günstigsten Angeboten ist All Inclusive Superior inkludiert.Метонимия в туристической рекламе так же популярна, как и метафора, что обусловлено механизмом образования переносного значения: перенос по смежности не только делает речь экспрессивной, но и дает возможность заострить внимание на отличительных особенностях рекламируемого объекта [Пасечная 2018: 157].Königin der Balearen – Insel der Vielfalt (Мallorca).Die Hansestadt Hamburg war schon immer das Tor zur Welt.Выразительность в туристическом дискурсе достигается благодаря взаимодействию экспрессивного синтаксиса (синтаксический параллелизм, риторический вопрос, парцелляция) и эмоционально-оценочной лексики:Tauchen Sieeinindie Schönheitderafrikanischen Natur! Bewundern Sie die Vielfalt exotischer Tiere und Pflanzen und lauschen Sie den Geräuschen des afrikanischen Buschs: dem Singen unzähliger Vogelstimmen, dem Zirpen der Zikaden, dem Gelächter der Affen und dem Rufen der Busch-Babys.Обращение к эмоции удивления, восторга и радости достигается через конструкции восклицательных предложений: Lassdichmitunserer Begeisterung für Windund Wasserinfizieren! Lassen Sie ihren Traum vom Galopp am Strand wahr werden! Erfahren Sie Natur pur und hängen Sie ab vom Alltag, lassen Sie die Seele baumeln! Erkunden Sie Alaska und Kanada unabhängig, frei und auf eigene Faust!Приведенная синтаксическая модель ориентирована на экспликацию эмоций, оказывает воздействие на эмоциональный фон потребителя.Эффективным средством реализации эмоционально-смысловой доминанты текста является постановка причастия в начале предложения: Umgeben von idyllischer Landschaft im Schutze von Weinterrassen finden Frankreich-Liebhaber und Neuentdecker hier einen zauberhaften Ortzum Genießen und Entspannen. (Frankreich). Umsäumt von einem 6 km langen und wunderschönen Sandstrand und dem geheimnisvollen Ankobra Fluss der hier mündet, bietet dieser Platz das ganze Jahr über eine erfrischende Brise durch die Passatwinde und schafft somit optimale klimatische Bedingungen für den Reisenden. Gelegen in einem idyllischen und vom Massentourismus verschonten Ort ist unser Tauchcenter eine ausgezeichnete Adresse für Familien, nicht zuletzt durch seine Kinderfreundlichkeit.Такие предложения эмоционально окрашивают высказывание.Характерной особенностью немецкого рекламного туристического дискурса является динамичность синтаксиса с наличием конструкций «вопрос-ответ».Sind Reiten und Pferde Ihre Leidenschaft? Sind Massentourismus und überfüllte Strände nicht das, was Sie suchen? Haben Sie Lust auf Freiheit, Natur und traumhafte Landschaften unter der Sonne Andalusiens? Diesam- liebstenaufdemRückeneinesPferdes?Анализ корпуса рекламного материала показал, что для формирования реализации гедонистического содержания в немецкоязычном туристском дискурсе используется положительно-оценочная и эмоционально-оценочная лексика. Благодаря взаимодействию синтаксических средств с лексическими маркерами важной для коммуникации информации создается положительное мнение о товаре. Язык туристского дискурса рекламы отличается высокой новостной насыщенностью, стремлением к эмоциональности и экспрессивности и представляет собой контаминацию черт различных стилей. Он должен отвечать следующим требованиям: лаконичность, информативность, побудительность, доказательность, убедительность и оригинальность. Использование экспрессивных средств языка, в которых переплетаются эпохи и многообразные аспекты человеческого бытия, производит особый эффект на потребителя туристических услуг.Выводы по 2 главеАнализ актуализации категории экспрессии в рамках немецких текстов туристической рекламы позволяет установить те языковые средства, которые служат реализации указанной категории. Экспрессия тесно связана с воздействующей функцией туристического текста, конечной целью которого является привлечение внимания потенциального потребителя с целью приобретения им того или иного туристического продукта Рассмотренные языковые средства активно применяются в создании туристических текстов и служат реализации экспрессии. Для немецкого туристического дискурса характерны следящие проявления экспрессивности: - обилие стилистических приемов;- синтаксические и риторические выражения экспрессивности. Для немецкого туристического дискурса характерно употребление эпитетов, метафор и олицетворения. Предложения используются в утвердительной и побудительной форме, для эмоционального воздействия – восклицательные и вопросительно-восклицательные предложения. Для немецкого туристического текста характерно частое использование прилагательных в сравнительной и превосходной степени, большое количество конструкций «вопрос – ответ» и риторических вопросов. Отличительная черта немецких туристических текстов – обилие англицизмов.Перечисленные языковые средства служат актуализации гедонистической категории и формируют в сознании реципиентов эстетически прекрасные образы тех или иных туристических объектов. ЗаключениеСреди функциональных стилей литературного языка в данной работе мы выделяем рекламу как особый стиль, поскольку она обладает таким же специфическим характером, как и остальные, т.е. имеет ряд лингвистических особенностей: стилевая гибридность, различные типы аргументации, клиширование, оценочность, информирование с целью воздействия, аграмматизация, композиционные особенности.«Сильным» композиционным элементом РТ является слоган, под которым понимают свернутое содержание рекламной кампании. Наряду с другими компонентами рекламного сообщения слоган создает сеть постоянных единиц, которые обеспечивают единство рекламных материалов и призваны привносить эффект узнавания. Лингвостилистический анализ текстов, размещенных на сайтах отелей показал, что категория экспрессия реализуется за счет подчёркивания уникальности того или иного отеля или продукта, который он предлагает. Туристически привлекательный образ отеля создаётся благодаря подчёркиванию высокого класса, престижа туристских объектов в текстах, описывающих, чем можно заняться в отеле. Экспрессия играет большую роль в позиционировании предложений отелей, что предполагает создание такого привлекательного образа, который свидетельствует об уникальности рекламируемого объекта, подчеркивает его ценность для категории «избранных» потребителей. Технология манипулятивного воздействия на целевую аудиторию представляет собой совокупность приемов и средств, которые обусловливают эффективное восприятие объекта рекламы и эмоциональное программирование адресата на заданное действие. Список использованных источниковБаркалова, Н. В. Категориальный потенциал рекламных текстов немецкого туристического дискурса[Текст] / Н. В. Баркалова // Вестник Московского Государственного областного университета. Серия: Лингвистика. – М.: Московский государственный областной университет, 2018. – С. 17–23. Бернадская,Ю.С. Текст в рекламе [Текст] / Ю.С. Бернадская. – М.: Юнити, 2008. – 288Виноградов, В. В. О языке художественной литературы [Текст] / В. В. Виноградов. – М. : Академия знаний, 2014. – 258 с. Гусейнова,И.А. Дескриптивные рекламные тексты как инструмент воздействия в системе маркетинговой коммуникации (на материале журнальной прессы): Автореф. дис… канд. филол. наук [Текст] / И.А. Гусейнова. – М., 1999. – 24 с.Дмитриев,О.А. Структурно-семантическая характеристика слогана как особой разновидности рекламного текста: Дис… канд. филол. наук [Текст] / О.А. Дмитриев. – Орел, 2001. – 149 с.Кеворков,В.В. Слоган [Текст] / В.В. Кеворков. – М.: ОНИКС, 2003. – 134 с.Клушина Н.И. «Увещевательная коммуникация» в СМИ / Н.И. Клушина // Русская речь. – 2002. – № 6. – С.59–61. Клушина,Н.И. Восприятие рекламы [Текст] / Н.И. Клушина // Русская речь. – 2001. – №1. – С.64–66.Клушина,Н.И. Реклама, которая лечит [Текст] / Н.И. Клушина // Русская речь. – 2004. – №1. – С.64–67.Коробова,Н.В. Манипулятивные технологии в современной англоязычной рекламе [Текст] / Н.В. Коробова // ACTA LINGUISTI. – Vol. 5. – 2011. – № 1. – С. 86-97.Леденева,С.Н. Методы психолингвистической оценки эффективности речевого воздействия: Дис. …канд. филол. наук [Текст] / С.Н. Леденева. – М., 2004. – 185 с.Леонтьев,A.A. Языкознание и психология [Текст] / А.А. Леонтьев. – М.: Академия, 2013. – 84 с.Лившиц, Т.Н. Реклама в прагмалингвистическом аспекте [Текст] / Т.Н. Лившиц. – Таганрог: Таганрогск. гос. пед. ин-т., 1999. – 212 с.Макеева,М.Н. К вопросу о месте рекламы: стиль vs.дискурс [Текст] / М.Н. Макеева // Вестник Тамбовского университета. Серия: Гуманитарные науки. – Выпуск № 5. – Том 109. – № 2011. – С. 48-52.Матанцев,А.Н. Эффективность рекламы [Текст] / А.Н. Матанцев. – 2-ое изд. – М.: Флинта; Наука, 2012. – 416 с.Медведева,Е.В. Рекламная коммуникация [Текст] / Е.В. Медведева. – М.: АЛМА-ПРЕСС, 2003. – 278 с.Мукаржовский, Я. Структуральная поэтика [Текст] / Я. Мукаржовский. – М: Просвещение, 1999. – 356 с. Мурашов,А.А. О некоторых особенностях языка рекламы [Текст] / А.А. Мурашов // Русский язык в школе. – 2004. – №4. – С.82–86.Орел,М.А. Перевод газетных заголовков: история, теория, культурная традиция: Дис. … канд. филол. наук [Текст] / М.А. Орел. – М., 2009. – 209 с.Пасечная, Л. А., Стренадюк Г. С. Языковые средства аргументации туристического дискурса: сопоставительный аспект [Текст] / Л. А. Пасечная, Г. С. Стренадюк // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. – Волгоград: Волгоградский государственный социально-педагогический университет, 2018. – С. 156–158Писарев Д. С. Функционирование восклицательных предложений в современном французском языке и их прагматический аспект [Текст] / Д.С. Писарев // Прагматические аспекты функционирования языка. – Барнаул: Изд-во АГУ, 1983. – С. 114-125.Рожков,И.Я. Реклама. Планка для «профи» [Текст] / И.Я. Рожков. – М.: Страница, 2009. – 200 с.Сдобников,В.В. Коммуникативная ситуация как основа выбора стратегии перевода: Дис. ... док. филол.наук[Текст] / В.В. Сдобников. – Нижний Новгорд, 2015. – 492 c.Тарасов,Е.Ф. Речевое воздействие: методология и теория // Оптимизация речевого воздействия [Текст] / Е.Ф. Тарасов. – М.: Наука, 1995. – 360 с.Толкунова,Е.Г. Семантическое описание современных русских рекламных текстов. Автореф. дисс. … канд. филол. наук [Текст] / Е.Г. Толкунова. – Барнаул, 1998. – 21 с.ХалатянА.Г. Национально-культурные компоненты в языке современной рекламы: Автореф. дисс… канд.филол. наук [Текст] / А.Г. Халатян. – М., 1997. – 24 с.Якобсон, Р. О. Лингвистика и поэтика. Библиографическая информация [Текст] / Р. Якобсон // Структурализм "за" и "против". М., 1975. С. 193-230.Leech, G. English in Advertising: A Linguistic Study of Advertising in Great Britain [Текст] / G. Leech. – L.: Longman, 2006. – 270 p.
1. Баркалова, Н. В. Категориальный потенциал рекламных текстов немецкого туристического дискурса [Текст] / Н. В. Баркалова // Вестник Московского Государственного областного университета. Серия: Лингвистика. – М.: Московский государственный областной университет, 2018. – С. 17–23.
2. Бернадская, Ю.С. Текст в рекламе [Текст] / Ю.С. Бернадская. – М.: Юнити, 2008. – 288
3. Виноградов, В. В. О языке художественной литературы [Текст] / В. В. Виноградов. – М. : Академия знаний, 2014. – 258 с.
4. Гусейнова, И.А. Дескриптивные рекламные тексты как инструмент воздействия в системе маркетинговой коммуникации (на материале журнальной прессы): Автореф. дис… канд. филол. наук [Текст] / И.А. Гусейнова. – М., 1999. – 24 с.
5. Дмитриев, О.А. Структурно-семантическая характеристика слогана как особой разновидности рекламного текста: Дис… канд. филол. наук [Текст] / О.А. Дмитриев. – Орел, 2001. – 149 с.
6. Кеворков, В.В. Слоган [Текст] / В.В. Кеворков. – М.: ОНИКС, 2003. – 134 с.
7. Клушина Н.И. «Увещевательная коммуникация» в СМИ / Н.И. Клушина // Русская речь. – 2002. – № 6. – С.59–61.
8. Клушина, Н.И. Восприятие рекламы [Текст] / Н.И. Клушина // Русская речь. – 2001. – №1. – С.64–66.
9. Клушина, Н.И. Реклама, которая лечит [Текст] / Н.И. Клушина // Русская речь. – 2004. – №1. – С.64–67.
10. Коробова, Н.В. Манипулятивные технологии в современной англоязычной рекламе [Текст] / Н.В. Коробова // ACTA LINGUISTI. – Vol. 5. – 2011. – № 1. – С. 86-97.
11. Леденева, С.Н. Методы психолингвистической оценки эффективности речевого воздействия: Дис. …канд. филол. наук [Текст] / С.Н. Леденева. – М., 2004. – 185 с.
12. Леонтьев, A.A. Языкознание и психология [Текст] / А.А. Леонтьев. – М.: Академия, 2013. – 84 с.
13. Лившиц, Т.Н. Реклама в прагмалингвистическом аспекте [Текст] / Т.Н. Лившиц. – Таганрог: Таганрогск. гос. пед. ин-т., 1999. – 212 с.
14. Макеева, М.Н. К вопросу о месте рекламы: стиль vs. дискурс [Текст] / М.Н. Макеева // Вестник Тамбовского университета. Серия: Гуманитарные науки. – Выпуск № 5. – Том 109. – № 2011. – С. 48-52.
15. Матанцев, А.Н. Эффективность рекламы [Текст] / А.Н. Матанцев. – 2-ое изд. – М.: Флинта; Наука, 2012. – 416 с.
16. Медведева, Е.В. Рекламная коммуникация [Текст] / Е.В. Медведева. – М.: АЛМА-ПРЕСС, 2003. – 278 с.
17. Мукаржовский, Я. Структуральная поэтика [Текст] / Я. Мукаржовский. – М: Просвещение, 1999. – 356 с.
18. Мурашов, А.А. О некоторых особенностях языка рекламы [Текст] / А.А. Мурашов // Русский язык в школе. – 2004. – №4. – С.82–86.
19. Орел, М.А. Перевод газетных заголовков: история, теория, культурная традиция: Дис. … канд. филол. наук [Текст] / М.А. Орел. – М., 2009. – 209 с.
20. Пасечная, Л. А., Стренадюк Г. С. Языковые средства аргументации туристического дискурса: сопоставительный аспект [Текст] / Л. А. Пасечная, Г. С. Стренадюк // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. – Волгоград: Волгоградский государственный социально-педагогический университет, 2018. – С. 156–158
21. Писарев Д. С. Функционирование восклицательных предложений в современном французском языке и их прагматический аспект [Текст] / Д.С. Писарев // Прагматические аспекты функционирования языка. – Барнаул: Изд-во АГУ, 1983. – С. 114-125.
22. Рожков, И.Я. Реклама. Планка для «профи» [Текст] / И.Я. Рожков. – М.: Страница, 2009. – 200 с.
23. Сдобников, В.В. Коммуникативная ситуация как основа выбора стратегии перевода: Дис. ... док. филол.наук [Текст] / В.В. Сдобников. – Нижний Новгорд, 2015. – 492 c.
24. Тарасов, Е.Ф. Речевое воздействие: методология и теория // Оптимизация речевого воздействия [Текст] / Е.Ф. Тарасов. – М.: Наука, 1995. – 360 с.
25. Толкунова, Е.Г. Семантическое описание современных русских рекламных текстов. Автореф. дисс. … канд. филол. наук [Текст] / Е.Г. Толкунова. – Барнаул, 1998. – 21 с.
26. Халатян А.Г. Национально-культурные компоненты в языке современной рекламы: Автореф. дисс… канд.филол. наук [Текст] / А.Г. Халатян. – М., 1997. – 24 с.
27. Якобсон, Р. О. Лингвистика и поэтика. Библиографическая информация [Текст] / Р. Якобсон // Структурализм "за" и "против". М., 1975. С. 193-230.
28. Leech, G. English in Advertising: A Linguistic Study of Advertising in Great Britain [Текст] / G. Leech. – L.: Longman, 2006. – 270 p.
Вопрос-ответ:
Какие языковые особенности присутствуют в рекламном тексте на немецком языке?
Языковые особенности немецкоязычных рекламных текстов включают использование активных глаголов, простых и коротких предложений, повторение ключевых слов, употребление прилагательных со сильным эмоциональным зарядом, создание игры слов и многие другие.
Что такое рекламный слоган и какова его функция в рекламном тексте?
Рекламный слоган - это короткое и запоминающееся выражение, преимущественно используемое в рекламных текстах. Его функция заключается в привлечении внимания потребителя, запоминании бренда или товара, создании позитивного имиджа и эмоционального отклика у целевой аудитории.
Как относятся к экспрессивности в лингвистике зарубежные и отечественные исследователи?
Зарубежные и отечественные исследователи рекламы в лингвистике придают большое значение экспрессивности в рекламных текстах. Они рассматривают ее как важный фактор воздействия на потребителя, формирования его эмоционального отношения к товару или услуге и, соответственно, увеличения эффективности рекламы.
Какие специфические средства экспрессии используются в рекламном сообщении в туристической сфере?
В рекламном сообщении в туристической сфере часто используются специфические средства экспрессии, такие как яркие и привлекательные образы, эмоциональные прилагательные, вызывающие желание посетить туристическое направление или приобрести путевку, а также различные игры слов и ассоциации, которые создают атмосферу приключения и уникальности.
Какую роль играет экспрессия в создании рекламного текста?
Экспрессия играет важную роль в создании рекламного текста. Она помогает привлечь внимание и вызвать интерес у потребителя, создать эмоциональный отклик и положительное впечатление, а также убедить в покупке товара или услуги. Благодаря экспрессивным средствам реклама становится более эффективной и запоминающейся.
Что такое рекламный текст и каково его содержание и объем?
Рекламный текст - это специальный жанр письменной коммуникации, который используется для привлечения внимания к товару или услуге. Он содержит информацию о продукте, его особенностях, преимуществах, ценах и т.д. Объем рекламного текста может варьироваться от нескольких предложений до нескольких страниц в зависимости от целей и средств коммуникации.
Что такое рекламный слоган и каковы его классификация и функции?
Рекламный слоган - это короткое и запоминающееся выражение, которое используется для привлечения внимания и запоминания бренда или товара. Он может быть рифмованным, играть на эмоциях или использовать другие лингвистические приемы. Классификация рекламных слоганов может быть основана на различных критериях, например, по структуре или функции. Функции рекламного слогана могут включать привлечение внимания, создание интереса, усиление желания покупки и т.д.
В чем особенности осмысления экспрессивности в зарубежной и отечественной лингвистике?
Осмысление экспрессивности в зарубежной и отечественной лингвистике имеет свои особенности. В зарубежной лингвистике более активно исследуются лингвистические средства выражения экспрессии, а также анализируется роль и функции этих средств в тексте. В отечественной лингвистике больше внимания уделяется влиянию экспрессивности на восприятие и понимание текста, а также роль экспрессии в формировании имиджа и создании эмоционального отношения к товару или услуге.
Какова специфика использования экспрессивных средств в рекламном сообщении в туристической рекламе?
В туристической рекламе особенно важно использование экспрессивных средств, так как они помогают привлечь внимание и вызвать эмоциональный отклик у потенциальных клиентов. В данном случае часто используются яркие и красочные описания, запоминающиеся фразы, рифмовки и игра слов. Экспрессивные средства создают ассоциации с отдыхом, приключениями и позитивными эмоциями, что влияет на решение человека выбрать именно эту туристическую компанию или направление.
Какие особенности есть у рекламных текстов на немецком языке?
Рекламные тексты на немецком языке обладают рядом особенностей. Они содержат различные структурные элементы, которые помогают привлечь внимание аудитории и убедить ее в покупке товара или услуги. Также в немецкой рекламе активно используются языковые особенности, такие как игра слов, каламбуры и игра звуков.
Что такое рекламный слоган и какие функции он выполняет?
Рекламный слоган - это короткое выразительное предложение, которое передает основную идею и привлекает внимание к продукту или услуге. Он выполняет несколько функций, таких как запоминание бренда, создание желания купить товар, установление эмоциональной связи с потенциальным клиентом.