Художественный текст в социокультурном аспекте
Заказать уникальную дипломную работу- 73 73 страницы
- 77 + 77 источников
- Добавлена 15.07.2020
- Содержание
- Часть работы
- Список литературы
- Вопросы/Ответы
Введение………………………………………………………………………….3
Глава 1. Научно-теоретические основы изучения художественного текста в социокультурном аспекте 4
1.1Текст драматического произведения как объект лингвистического исследования 4
1.2 Социа льный статус и его язык овое выражение 4
1.3 Ген дер как од ин из показа телей социального стат уса 4
2.1 Общие характе ристики социального стат уса главных гер оев пьесы Т. Уильямса «Трам вай «Желание» 4
Глава 2. Анализ языковых средств выражения социального статуса в художественной литературе……………………………………………….….32
2.2 Выражение социал ьного статуса в пьесе посред ством лингвистических сред ств (на матер иале пьесы Т. Уильямса «Трам вай Желание») 4
2.3 Социолингвистические парам етры выражения генде рного фактора 4
2.3.1 Особен ности женской ре чи в произв едения Теннесси Уиль ямса «Трамвай Жела ние» 4
2.3.2 Особенности мужс кой речи в произведения Тенн есси Уильямса «Трам вай Желание» 4
Заклю чение 4
Спи сок использованной литер атуры 4
Приложения 4
Также необх одимо отметить, чт о эмоциональность ре чи проявляется и на синтакс ическом уровне. Та к, при обращ ении к сво ей сестре Бла нш использует восклица тельные предложения с большим количе ством повторов име ни сестры, чт о можно увид еть в следу ющем примере:«Stella, oh, Stella, Stella! Stella for Star!».В дан ном примере м ы видим, чт о Бланш назы вает свою сес тру «звездочка»,чт о говорит о том, чт о для Бла нш сестра явля ется светом в этой жест окой и неперен осимой реальности. Повыш енная эмоциональность ре чи Бланш проявл яется на граммат ическом уровне и в использ овании повелительного накло нения вместе с восклицанием и повторами: «Now, then, let me look at you. But don't you look at me, Stella, no, no, no, not till later, not till I've bathed and rested! And turn that over-light off! Turn that off! I won't be looked at in this merciless glare!».Также, сто ит обратить вним ание, что в речи Бла нш проявляется сосредото ченность на собств енном внутреннем ми ре, что явля ется типичным дл я женской ре чи. Приведемпри мер:«I was so exhausted by all I'd been through my nerves broke.I was on the verge of lunacy, almost! So Mr. Graves… Mr. Graves is the high school superintendent – he suggested I take a leave of absence. I couldn't put all of those details into the wire...».В данных предло жениях Бланш пя ть раза исполь зовала местоимение Iи один ра з форму my, чт о показывает, наско лько она погру жена в т е события, кото рые касаются е е лично.Следу ющей особенностью ре чи Бланш явля ется использование вопроси тельных предложений, кото рые, по су ти, представляют соб ой желание услы шать подтверждение то го, о че м она гово рит, что мож но увидеть в следующем прим ере:«You messy child, you, you've spilt something on the pretty white lace collar! About your hair – you ought to have it cut in a feather bob with your dainty features.Stella, youhaveamaid, don'tyou?».Бла нш знает, чт о у е е сестры ес ть домработница, одн ако она переспр ашивает это, что бы, с одн ой стороны выра зить свои отрицат ельные эмоции в отношении то го, что сес тра ведет се бя как гряз нуля (messy child), упрекая е е в то м, что т а разлила чт о-то, а с дру гой – вопрос явля ется подтверждением то го, что сес тра также прини мает участие в разговоре.Ит ак, вышеприведенные прим еры позволяют на м заключить, чт о речь Бла нш является типи чной женской реч ью, отличающейся повыш енной эмоциональностью, использ ованием описательных фо рм и констр укций, которые пере дают, в пер вую очередь е е эмоциональное состо яние. Экзальтированность, образов анность и манер ность делают Бла нш лишней в мире «сред него человека».Вто рой героиней пье сы «Трамвай Жела ние» является Сте лла – младшая сес тра Бланш. Сес тры противопоставлены др уг-другу в пьесе, одн ако это противопо ставление не дае тся так яв но и зри мо, как в отношениях «Бла нш – Стэнли».Ре чь Стеллы н е является так ой эмоциональной и яркой п о сравнению с речью сес тры. Стелла излаг ается более кра тко и однос ложно, что мож но увидеть п о ходу вс ей пьесы: Blanche! …Thanks. … Notnow … Well…Са ма Стелла гово рит следующее:«You never did give me a chance to say much, Blanche. So I just got in the habit of being quiet around you». Этими слов ами она подтве рждает, что Бла нш всегда домини ровала над не й и бол ее живо реагир овала на происх одящее вокруг не е.Стелла совер шенно не гово рит о сво ем внутреннем ми ре и сво их чувствах, в отличие о т своей сес тры. Она, в большей степ ени думает и переживает относи тельно других, чт о также отчет ливо видно п о ходу вс ей пьесы:«I'm going to try to keep Blanche out till the party breaks up because I don't know how she would take it. … And try to understand her and be nice to her, Stan. She wasn't expecting to find us in such a small place....And admire her dress and tell her she's looking wonderful. That'simportantwithBlanche».Также в речи Сте ллы нет так ого количества восклица тельных предложений и повторов. Он а спокойна, да же апатична. Мож ет, поэтому он а избежала потря сений, горя и самой жиз ни во вс ем ее многоо бразии. Ее ми р ограничен стен ами квартирки и капризами му жа Стенли, кото рый не стесн яется поднять н а нее ру ку. Но он а смиряется да же с эт им. Ее хара ктер слишком вя л и амор фен, чтобы воспрепят ствовать чему-ли бо, она н е борется с реальностью в отличие о т своей сес тры. 2.3.2 Особенности мужс кой речи в произведения Тенн есси Уильямса «Трам вай Желание»В данном разд еле настоящей раб оты рассмотрим особен ности мужской ре чи в произв едения Теннесси Уиль ямса «Трамвай Жела ние». Прежде все го, отметим, чт о достаточно нетр удно противопоставить женщ ину и мужч ину, поскольку он и различа ются своими психологическими и физиолог ическими функциями, другими слов ами, можно сказ ать, что са ма природа противоп оставили их др уг другу. Н о в произв едении Т. Уиль ямса женщина и мужчина (Бла нш и Стэ нли) имеют боль шое количество разли чных социальных и духовных против оречий. Так, Бла нш воспитана ка к аристократка, а Стэнли явля ется типичным вульг арным мужчиной, чт о отражается и в ег о речевом повед ении. Если рече вая стратегия Бла нш – это попы тка сотрудничества, налажи вания контакта, т о стратегия Стэ нли – это агре ссия, подавление и доминирование, чт о четко прослеж ивается в ег о реплике в ответ н а слова Бла нш о то м, что н е нужно вста вать:«- Don't get up, please - No one is going».П о мнению Стэ нли, вставать, ког да входит женщ ина, – это прояв ление нарочитой манер ности, жеманности. Отме тим, что Стэ нли ни п о рождению, н и по воспи танию не джент льмен. Его уров ень – пиво, пок ер и саль ные анекдоты, чт о просматривается и в ег о речи, кото рая является чис то мужской, отраж ающей понятийно-логич еское мышление. О н ничего н е принимает н а веру про сто так, чт о можно увид еть в следу ющем примере:«I have a familiar furrier. I'll get him, appreciate... I have a friend at the jewelry store. I'll call him, listen to what he says... I have a lawyer I know, he'll look into these documents».Стоитобра титьвнимание, чт онасинтакс ическомуровнеСте нлииспользуетпрос тыепредложения, аналексич еском – конкретныесуществи тельныетакие, ка кfurrier (someone whose job is to design and sell clothes made of fur), friend (someone you know well and like, but who is not a member of your family), store (a large shop), lawyer (someone whose profession is to provide people with legal advice and services), documents (a piece of paper or a set of papers containing official information). Все эт о показывает логич ность и четк ость его мышл ения. Другой типи чной особенностью ре чи Стенли явля ется использование стилист ически нейтральных лексич еских единиц. Прив едемпример:«In Laurel, huh? Oh, yeah. Yeah, in Laurel, that's right. Not in my territory. Liquor goes fast in hot weather».Так, в данном прим ере отсутствует эмоцио нально-оценочная лекс ика. Предложения насто лько краткие, чт о некоторые и з них бы ло бы логи чнее объединить в одно.Следу ющей особенностью мужс кой речи в рассматриваемом произв едении является нали чие цели получ ения ответа н а поставленный воп рос. Когда Сте нли задает вопр осы, он дел ает это дл я того, что бы получить конкр етный ответ. Напр имер:«You know you can catch cold sitting around in damp things, especially when you been exercising hard like bowling is. You'reateacher, aren’tyou?».Воп рос you'reateacher, aren’tyou? является уточн яющим, т.к. Стенли тол ько познакомился с Бланш и ему каже тся, что он а упоминала о том, чт о учительница, следова тельно, он зад ал вопрос, что бы снять возмо жное недопонимание. Эт о также гово рит о то м, что Сте нли свойственно понят ийно-логическое мышл ение, которое характер изуется использованием поня тий, логических констр укций и уточне ниями.Другая особен ность мужской ре чи, которую мож но увидеть н а примере Сте нли, сводится к желанию домини ровать в диал оге. При эт ом неважно, с кем диа лог: с мужч иной или женщ иной. Приведем при мер диалога Сте нли с ег о друзьями:«STANLEY [restraining Mitch]: Hey, Mitch, come back here. STEVE [to Stanley and Mitch]: Hey, are we playin' poker tomorrow? STANLEY: Sure – at Mitch's. MITCH [hearing this, returns quickly to the stair rail]: No, not at my place. My mother's still sick! STANLEY: Okay, at my place.... But you bring the beer!».В данном прим ере, во-пер вых, видно, чт о Стенли стара ется доминировать, да же указывать дру гим мужчинам, дав ать инструкции, чт о, как и где нуж но делать, чт о особенно прослеж ивается в восклица тельном предложении. Butyoubringthebeer! Так же здесь отчет ливо видна дру гая особенность мужс кой речи: уме ние быстро прини мать решения, чт о прослеживается в междометии okay, а также в указании мес таatmyplace. Как тол ько Митч ска зал, что у него нел ьзя играть в покер, Сте нли без колеб аний отреагировал, чт о игра состо ится в ег о доме.Дал ее рассмотрим при мер общения Сте нли и Бла нш:«BLANCHE [drawing involuntarily back from his stare]: You must be Stanley. I'm Blanche.STANLEY: Stella's sister? BLANCHE: Yes.STANLEY: H'lo. Where's the little woman? BLANCHE: In the bathroom.STANLEY: Oh. Didn't know you were coming in town.BLANCHE: I – uh.STANLEY: Where you from, Blanche? BLANCHE: Why, I--live in Laurel».В данном прим ере также наблюд ается доминирование Сте нли над Бла нш. Так, о н задает конкр етные вопросы и не жд ет, если Бла нш колеблется с ответом, ка к бы показ ывая свое превосх одство.Стенли трак тует жизнь гру бо материально. О н не приз нает драгоценных эфемер ностей Бланш, н о чувствует в ней потенц иально сильного проти вника. Не ум ея победить друг ими средствами, о н пытается домини ровать с помо щью насилия.Ещ е одним гер оем пьесы явля ется Митч – др уг Стенли. Вс ю свою жиз нь Митч про вел с боль ной матерью, кото рая никогда н е обходила ег о советом и участием. Напр имер, онгово рит: «I'm out again. I oughta go home pretty soon… I gotta sick mother. She don't go to sleep until I come in at night… She says to go out, so I go, but I don't enjoy it. AllthewhileIkeepwonderinghowsheis».И з его сл ов видно, чт о он оче нь привязан к своей мат ери, постоянно беспок оится и дум ает о не й. Митч то же рабочий, о н также убив ает время з а картами, н о при эт ом обладает добр отой, чувством так та и умен ием почувствовать крас оту. Митч роб ок и засте нчив от прир оды.Например, в о время пер вой встречи с Бланш, Ми тч ведет се бя совершенно ина че, нежели Сте нли. Онгово ритследующее: «How do you do, Miss DuBois? ...About the same, thanks. She appreciated your sending over that custard…Excuse me, please». В сво ей речи Ми тч использует так ие слова, ка к «thanks, appreciate, excuseme», что гово рит о то м, что Ми тч отличается о т Стенли, несм отря на т о, что он и являются друз ьями и жив ут в одн ой среде.Бла нш не зр я выделяет Мит ча на общ ем фоне, ве дь он интуи тивно тянется к ней, ви дя родственную ду шу. Они нахо дят общий яз ык с пер вой же встр ечи, понимая др уг друга. Напр имер, увидев грави ровку на портс игаре Митча, Бла нш понимает, отк уда эти стр оки. Однако мужч ина тоже сл аб, он лег ко идет н а поводу у друга и забывает о внутреннем гол осе, который про сил дать женщ ине шанс бы ть услышанной. Ми тч поддается суро вой реальности и начинает гово рить на язы ке Стенли: « At first I called him a liar and then I checked on the story. First I asked our supply-man who travels through Laure. And then I talked directly over long-distance to this merchant…Didn't you stay at a hotel called the Flamingo?».Итак, н а примере выбра нного для анал иза произведения м ы увидели, чт о для мужс кой речи характ ерными являются нейтра льные лексические един ицы, конкретные существи тельные. На синтакс ическом уровне наблюд аются простые предло жения. Если ж е мужчина зад ает вопрос, т о единственная це ль данного вопр оса – получить н а него отв ет. Также мужч ины стараются домини ровать в диал оге. Однако сто ит отметить, чт о, имея общ ие черты мужс кой речи, ре чь Митча отлич ается от ре чи Стенли, чт о определяется иде ей произведения. Поня тие социального стат уса носит междисцип линарный характер, в рамках дан ной работы о н рассматривается с точки зре ния лингвистики и социолингвистики. Социа льный статус отра жает принадлежность чело века к одн ому из клас сов общества (выс ший, средний, низ ший) и име ет языковые марк еры, которые выраж аются на морфолог ическом, лексическом и грамматическом уров нях. Из морфолог ических средств, марк ирующих выраж ение подобного нисход ящего нарушения, осно вным является испо льзование лексич еских единиц с о значением «н еформальности». С помощью неслов есных фор мул рече вого этикета пер едается окруж ающим дополнительная инфор мация (мим ика, же сты, инто нация). Он и могут включ аться или н е включаться в нашу ре чь. Коммуник ативный стереотип мож ет охарактеризовать социа льную принадлежность коммун иканта, показывать хара ктер взаимоотношений меж ду ними, а также высту пать в каче стве индикатора особен ности коммуникативного сти ля и степ ени коммуникативной компет енции.В рам ках данной раб оты языковое выраж ение социального стат уса исследовалось н а материале драмати ческого произведения, кото рое является оптима льным источником дл я выборки и анализа язык овых средств актуал изации социального стат уса индивида, поско льку в дра ме вся характе ристика героев осущест вляется через диа лог, т.е. имитацию жив ой разговорной ре чи. Анализируемое произв едение – пьеса Т. Уильямса «Трам вай «Желание» – од но из сам ых известных америка нского драматурга. В нем описыв ается судьба да мы, которая бы ла вынуждена в силу жизне нных обстоятельств перее хать к сво ей сестре. Гер ои драмы – предста вители разных социа льных групп, чт о делает эт о произведение удач ным материалом дл я анализа языко вого выражения социал ьного статуса. В результате анал иза гендерных особен ностей речи персо нажей пьесы Тенн есси Уильямса «Трам вай Желание», мож но сделать следу ющие выводы.Иллюст рацией женского рече вого поведения Бла нш могут служ ить сложные обор оты речи, эмоцио нально оценочная лекс ика, модальные констр укции, которые выра жают в разной степ ени тревогу, н еопределенность, предположи тельность, неуверен ность, большая образ ность речи в процессе опис ания чувств, ра знообразие инве ктив, а так же акцентуация и х с помо щью усилительных час тиц, прилагательных и наречий. Ре чь Стеллы, наоб орот, не явля ется такой эмоцион альной и ярк ой по сравн ению с реч ью сестры. В ее ре чи практически отсутс твует оценочная лекс ика, она н е говорит о своем внутр еннем мире и чувствах.Отличит ельной чертой рече вого мужского повед ения Стэнли явля ется агрессия, употре бление уничижительных, рез ких слов, повыш енная конфликтность, кото рая получил а проявление в синтаксическом постр оении реплик – пау зы, применение эллипти ческих построение, части чный или пол ный повтор высказ ываний собеседника, и также в интонации. Ре чь Митча отлич ается от ре чи Стенли п о многим аспе ктам – в не й нет уничижи тельных и рез ких слов, отсутс твует большое колич ество междометий и восклицательных предло жений. Однако бли же к кон цу пьесы мож но заметить, чт о Митч начи нает говорить с о Стенли н а одном язы ке. Необходимо отме тить, что ре чь героев обла дает спецификой, чт о определяется автор ским замыслом, та к как в результате измен ения общества, происх одить изменение и в сам их людях, у людей меня ются ценности и приоритеты. Одн ако в проц ессе изменения, чело век может утра тить сострадание, добр оту и нравст венную чистоту, а приобрести эго изм и душе вное безразличие.Заклю чениеПонятие социал ьного статуса акти вно исследуется с позиции лингви стики. С эт ой точки зре ния под социа льным статусом поним ается недифферен цированный наб ор социальных призн аков у говор ящего, временных и постоянных, комп лекс только посто янных социально-демограф ических и социа льных признаков, кото рые являются харак теристикой инди вида.Статус личн ости говорящего предст авляет собой о дин из опреде ляющих факторов, кото рые обусловливают выбор язык овых средс тв в той ил и иной ситу ации общения.Социа льный статус вли яет на рече вой этикет личн ости. Вежливость и рече вой этикет явля ются системо й устойчивых рече вых клише и словесных фор мул, использующих ся в рече вой коммуникации с целью устано вления между собесед никами контакта в неофициа льной и официа льной обстановке обще ния в так их речевых ситуа циях, как соболез нование, одобрение, прос ьба, комплимент, согл асие, благодарность, отк аз, приглашение, обращ ение, сочувствие, пожел ание, извинение, знако мство, прощание, привет ствие и дру гие.Драматическое произв едение является оптима льным материалом дл я лингвистического анал иза проявления язык овых маркеров социал ьного статуса, поско льку в не м присутствуют предста вители различных клас сов. В дра ме «Трамвай жела ние» главные гер ои принадлежат к разным сло ям общества. В данном тек сте употребляю тся средства, относя щиеся к раз ным уровням язы ка. О раз личии стат усов свидетельствуют фоне тические приз наки, лексические (использ ование оценочной лекс ики, комплиментов, разгов орной лексики), граммат ические маркеры (синтакс ически правильные конс трукции ре чи противопоставляютс я неправильным констр укциям). Речевое повед ение Бланш – оче нь характерно дл я женщин. Ссыл аясь на е е речь, мож но установить, чт о присущим женщ инам является присут ствие эмоциональных и оценочных слож ных оборотов ре чи, особое вним ание к собств енным чувствам и эмоциям, потреб ность в эмоцион альной поддержке в о время бес еды. На лексич еском уровне сто ит выделить использ ование абстрактных существи тельных, модальные констр укции, передающие состо яние тревоги, неувере нности, предположительности, неопреде ленности, большое колич ество прилагательных, являю щихся в некот орых случаях синоним ичными и т.д. Н а синтаксическом уро вне в женс кой речи превал ируют сложные описат ельные предложения, перес просы или вопр осы-уточнения, восклица тельные и повелит ельные предложения, перед ающие потребно сть женщины в эмоциональном содей ствии.Речевое повед ение Стэнли – харак терно для муж чин. Основываясь н а анализе ре чи данного персо нажа, мы мож ем сделать выв од, что типично мужс ким является дерз кий, агрессивный то н, конфликтная страт егия поведения, жаж да доминирования на д партнером п о коммуникации, незав исимо от то го, кто явля ется партнером, женщ ина или мужч ина. На лексич еском уровне име ет место нейтра льная лексика, ча ще всего, вес ьма конкретная. Н а синтаксическом уро вне можно отме тить преобладание прос тых предложений, кра йне конкретных вопр осов и отв етов.Таким обра зом, в хо де анализа пье сы Т. Уиль ямса «Трамвай «Жела ние» были выяв лены особенностей выраж ения лингвистических марк еров социального стат уса в англоя зычной речи, чт о позволяет счит ать поставленную це ль достигнутой. Исследование социального аспекта языка является достаточно актуальной проблемой в текущем историческом периоде. Понимание алгоритмов лексико-грамматических структур и фонетического оформления речи для различных стратумов позволяет прогнозировать общие механизмы функционирования языка, его отдельных составляющих, вырабатывать способы интерпретации текста и помогать избежать коммуникационных сложностей.Спи сок использованной литер атурыАдаир Д ж. Эффективная коммун икация. М.: Экс мо, 2003. 285 с. Алпа тов В.М. История лингвист ических течений. М.: Языки русс кой культуры, 1998. 299 с. Артемова О.Г. Семанти ческая корреляция обра зов персонажей, окружа ющего мира и времени ка к концептуально знач имый аспект художест венного текста (н а материале текс тов Брэдбери и их перев одов на русс кий язык): авто реф. дис. ка нд. филол. на ук. Воронеж, 1999. 19 с.Бархударов Л.С. Граммат ические категории нели чных форм глаг ола в ан глийском язы ке // Иностранные языки в школе. М., 1970, №6. С. 89–96. Беля нин В.П. Психолингвистика. 2-е изд. М.: Флинта: Моско вский психолого-социа льный институт, 2004. 232 с.Блох М.Я. Теорети ческая грамматика англий ского языка. М.: Просвещение, 2000. 450 с.Бухаров В.М. Клас тер в полицент рическом языке // Вест ник Нижегородского государс твенного лингвистического универ ситета им. Н.А. Доброл юбова. 2012. № 1 (17). С. 21–28.Вино кур Т.Г. Говорящий и слушающий: вари анты речевого повед ения. М.: Наука, 2007. 196 с.Гальперин И.Р. Тек ст как объ ект лингвистического исслед ования. М.: Едито риал УРСС, 1990. 256 с.Гердер И.Г. Ид еи к филос офии истории челове чества. М.: Наука, 1977. 185 с.Гореликова М.И. Лингвистический ана лиз художественного тек ста. М.: Русский язык, 1983. 451 с. Горо шко Е.А. Гендерные исслед ования в лингви стике сегодня // Генде рные исследования. М., 1999. № 1. С. 34–36.Горо шко Е.И. Гендерная пробле матика в языкоз нании // Введение в гендерные исслед ования. Харьков: ХЦ ГИ. СПб.: Алет ейя, 2001. Часть 1. 289 с.Гумбольдт В. Язык и философия куль туры. М.: Прог ресс, 1985. 448с.Добру нова О.В. Влияние эмо ций на синтакс ический строй разгов орной речи. (10.02.04): (На материале нем. яз.) : Автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук / Моск. гос. ин-т иностр. яз. им. Мориса Тореза. М.,1990. 188 с.Жере било Т.В. Словарь лингвист ических терминов. Из д. 5-е, ис пр. и до п. Назрань: Пили грим, 2010. 486 с.Заре цкая Е.Н. Риторика: тео рия и прак тика речевой коммун икации. М.: Дело, 2002. 254 с.Ипполитова Н.А. Русс кий язык и культура ре чи. М.: Прос пект, 2004. 89 с.Кара сик В.И. Язык социал ьного статуса. М.: ИТДГК «Гно зис», 2002. 333 с.Кири лина А.В. Гендер: лингвист ические аспекты. М.: Филологические нау ки, 1999. 320 с.Кири лина А.В. Развитие генде рных исследований в лингвистике // Филолог ические науки. 2003. №5. C. 51 56.Криче вская К.С. Прагматические матер иалы, знакомящие учен иков с культ урой и сре дой обитания жите лей страны изуча емого языка // Иностранные языки в школе. 1996. № 1. С. 13-17.Кры син Л.П. Толковый слов арь иноязычных сл ов. М.: Экс мо, 2006. 944 с.Кубря кова Е.С. Драмати ческие произведения ка к особый объ ект дискурсивного анал иза (к поста новке проблемы) // Изве стия РАН. Сер ия литературы и языка. Т. 67. №3. М., 2008. С.3-10.Кубрякова Е.С. Яз ык и зна ние: На пу ти получения зна ний о язы ке: Части ре чи с когнит ивной точки зре ния. Роль язы ка в позн ании мира. М.: Языки славя нской культуры, 2004. 560 с.Культура русс кой речи: энц икл. словарь-справ очник. М.: Флинта: Нау ка, 2003. 840 с.Куницына В.Н. Межличн остное общение. СП б.: Питер, 2003. 284 с.Леонтьев А.А. Психо логия общения. 4-е изд. М.: Акад емия, 2007. 368 с.Лот ман М.Ю. Лекции п о структуральной поэт ике // Ю.М. Лотман и тартуско-моско вская семиотическая шко ла. М.:Гно зис, 1994. С. 17–246.Лот ман Ю.М. Об искус стве. СПб.: Искус ство - СПб, 2005. 136 с.Лотман Ю.М. Семио сфера. Внутри мыс лящих мир ов. СПб.: Искусство—СПб, 2000. 247 с. Лотман Ю.М. Струк тура художественного тек ста // Об искус стве. СПб.: Искус ство-СПб, 2000. С.14–288. Маслова В.А. Введ ение в когнит ивную лингвистику. М.: «Флинкта», «Наука», 2004. 136 с. Мер тон Р.К. Социальная тео рия и социа льная структура. М.: АСТ Мос ква Хранитель, 2006. 873 с.Надеина Т.М. Рече вая коммуникация. М.: ЛитМир, 2009. 197 с.Наумов В.В. Лингвист ическая идентификация личн ости. М.: КомК нига, 2007. 240 с.Никол аева П.В. Теннесси Уиль ямс. Комплимент в пьесе Т. Уильямса «Трам вай Желание» // Амер ика: Литературные и культурные отобра жения. Иваново: Ивано вский государственный универ ситет, 2012. С. 260–270.Новейший филосо фский словарь [НФ С] / А. А. Грицанов. Мин ск: Издатель В.М. Скакун, 2009. 1280 с.Полка нова А.А. Конфлик т в д раматическом произв едении: личностный и социальный аспе кты // Вестник Москов ского государственного лингвист ического университета. М.: Московский государс твенный лингвистический универ ситет, 2012. С. 139–147.Слов арь лингвистических терм инов [СЛТ] / Т. В.Жере било. Изд. 5-е, испр. и дополн. Назр ань: Пилигрим, 2010. 486 с.Соловьева И.В. К проблеме язык овой вежливости в рамках генде рных исследований // Ген дер: язык, куль тура, коммуникация : Матер иалы Перв ой междунар. ко нф. 25-26 ноября 1999 г. М., 1999. С. 90–91.Социологический энциклопе дический словарь. М.: Норма, 1988. 608 с.Таннен Д. Ты ме ня не поним аешь! Почему мужч ины и женщ ины не пони мают друг дру га. М.: Пер сей, 1996. 215 с.Те р-Минасова С. Г. Яз ык и межкуль турная коммуникация. М.: Слово, 2010. 624 с.Тинина З. П. Исто рия европейского теа тра от антич ности до новей шего времени. УМ П. Ч.1. Волго град:ВолГУ, 2005. 112 с.Топка Л.В. Некатего ричность / Категоричность: лингвокульту рологическое освещение // Конц епты. Категории: Язык овая реальность: коллек тивная монография к юбилею профе ссора М. В. Малинович: Раз дел II, Глава 5. Ирку тск, 2011. С. 130–163.Фаен ова М.О. Обучение куль туре общения н а английском язы ке. М.: Выс шая школа, 1991. 98 с.Философский энциклопе дический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1989. 987 с. Формановская Н.И. Рече вое общение: коммуни кативно-прагматический под ход. М.: Русс кий язык, 2002. 216 с. Халеева И.И. Ген дер как интр ига познания. М.: Гендер, 2000. 89 с.Хализев В.Е. Дра ма как ро д литературы (поэт ика, генезис, функцион ирование). М.: Издате льство Московского универ ситета, 1986. 114 с. Швейцер А.Д. К проблеме социа льной дифференциации язы ка // Вопросы языкоз нания. М., 1983. С. 36–48Швейцер А.Д. К разработке поняти йного аппарата социолин гвистики // Социально-лингвист ические исследования. 1976. № 2. С. 31–42.Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность / Ред. Л. Р. Зиндер, М. И. Матусевич; Акад. наук СССР, Отд-ние лит. и яз., Комис. по истории филол. наук. — Л. : Наука. Ленингр. отд-ние, 1974. – 523 с. Эстетика: Слов арь / Под об щ. ре д. А. А. Беляева и др. М.: Политиздат, 1989. 447 с.Bigsby C. W. E., ed. Contemporary English Drama. New York: Holmes & Meier Publishers, Inc., 2011. 192 p.Billington M. Stoppard: The Playwright. London and New York: Methuen, 2015. 188 p.Birch D. The Language of Drama: Critical Theory and Practice. New York: St.Martin's Press, 2018. 175 p.Birrenger J. Theatre, Theory, Postmodernism. Bloomington, Indianapolis: Indiana University Press. 2014. 235 p.Blum-Kulka S. Indirectness and Politeness in Requests: Same or Different? // Journal of Pragmatics. 1987. N 11(2). P. 131—146.Borneman E. Das Patriarchat. Ursprung und Zukunft unseres Gesellschaftssystems. Frankfurt a. Main. Berlin:Duncker & Humblot, 1991. 257 p. Bradbrook M.C. English Dramatic Form: A History of its Development. London: Chato and Windus, 2015. 205 p.Burn S. M. The social psychology of gender. New York:McGraw-Hill, 2001. 319 p.Coates J. Women, Men and Language Studies in Language and Linguistics. London, New York: Longman, 2009. 175 p.Deschamhs J.C. Social attribution // Attribution theory and research / Eds. J. Jaspars, F.D.Fincham, M. Hewstone. London:Academic Press, 2010. P. 223 -240.Fiske S.T. Social cognition and affect // Cognition, social behavior and the environment / Ed. J. Harvey. New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates, 2008. P. 311–353 p.Fox K. Watching the English. The Hidden Rules of English Behaviour. London: Hodder & Stoughton, 2005. 424 р.Key M. R. Male / female language. Metuchen, 2005. 305 p.Macmillandictionary [Электронный ресурс]. URL: https://www.macmillandictionary.com/us (даты обращения: 20.10.2018, 18.12.2019).Malinowski В. The problem of meaning in primitive languages // The meaning of meaning. New York: Harcourt, Brace & World. 1923. P. 296–336. Norbury P. Culture Smart! Britain. London: Kuperard, 2003. 96 р.Petit L. Larousse Dictionnaire Encyclopedique pour tous. Paris: Librairie Larousse, 1972. 85 p. Swarm J. Gender Voices / J. Swarm, D. Graddol. Oxford: Basil Blackwell, 2004. 305 p.Webster’s Encyclopaedic Unabridged Dictionary of the English Language. New York: Random House Value Publishing Inc., 1996. 2078 p.West С. Doing Gender / C. West, D. H. Zimmerman // Gender and Society, Vol. 1, No. 2. Los Angeles: University of California, 1987. P. 125 – 151.Williams T. A Streetcar Named Desire [Электронный ресурс]. URL: http://www.metropolitancollege.com/Streetcar.pdf (дата обращения: 17.12.2019).Zegarac V. Phatic interpretations and phatic communication // Journal of linguistic. Cambridge: CambridgeUniversityPress.1999. P. 321 – 346.ПриложенияПриложение 1 Словарные дефиниции выделенных в ходе анализа маркеров социального положения attempt – ‘an effort to do something’ [59]bunch – ‘INFORMAL a group of people; SHOWING DISAPPROVALoften used in negativecontexts, to refer to a group of people that you dislike or regard as stupid, inferior etc’[59]. crazy – ‘not at all sensible or practical’ [59].insane – ‘INFORMAL very stupid or crazy, especially in a way that is likely to cause serious problems, harm, or injury’ [59]. reverence – ‘a strong feeling of respect and admiration for someone or something’ [59]. Romeo – ‘a man who triesto have sexualrelationshipswith many differentwomen’ [59]hypocritical – ‘claiming to have certain moral principles or beliefs but behaving in a way that shows you are not sincere’ [59].Приложение 2Контексты из произведения, отобранные для анализа актуализациии маркеров социального статуса 1. «Why! I’ve been half crazy, Stella! When I found out you’d been insane enough to come back in here after what happened—I started to rush in after you!»2. «I have the misfortune of being an English instructor. I attempt to in still a bunch of bobby-soxers and drug-store Romeos with reverence for Hawthorne and Whitman and Poe!»3. «He dared to come here in his work-clothes!»4. «Let me do that! It will be faster and simpler»5. «Will you do that for me, Sweetie?».4. «This is a nice coat».5. You are not the delicate type. You have a massive bone-structure and a very imposing physique. 6. Well, you’re a tall man and you can carry a good deal of weight without looking awkward. 7. «Give those back to me!».8. «What would you say his attitude toward me was?».9. «Will you do something for me?».10. «But my young husband was and I —never mind about that!»11. «Stop it. Let go of that broom». «Young Man:Well, I’d better be going—Blanche [stopping him]:Young man!».12. «Hello, Stanley! Here I am, all freshly bathed and scented, and feeling like a brand new human being!».13. «Your looks are OK». 14. «I was fishing for a compliment, Stanley».15. «I don’t go in for that stuff <…>.16. Compliments to women about their looks. I never met a woman that didn’t know if she was good-looking or not without being told, and some of them give themselves credit for more than they’ve got». 17. «You’re simple, straightforward and honest, a little bit on the primitive side I should think».18. «…when you walked in here last night I said to myself — “My sister has married a man”».19. «I don’t like pinks and creams and I never cared for wishy-washy people».20. «Now let’s cut there-bop!». 21. «That one seems — superior to the others» 22. «I want to deceive him enough to make him—want me...».23. «Митч: You’re not — ?Бланш: Married? No, no. I’m an old maid school-teacher!Ми тч: You may teach in school but you are certainly not an old maid.Бланш: Thank you, sir! I appreciate your gallantry!».24. «I don’t want you to think that I am severe and old maid school-teacherish or anything like that. It’s just — well <…> I guess it’s just that I have — old-fashioned ideals!».25. «…the lady must entertain the gentleman — or no dice!».26. «And that is what I weigh stripped». 27. «Oh, my goodness, me! It’s awe-inspiring» 28. «You’re a natural gentleman, one of the very few that are left in the world». 29. «Just give me a slap whenever I step out of bounds» 30. «I have never known anyone like you».31. «Won't take long». 32. «Oh, I'm not going to be hypocritical, I'm going to be honestly critical about it! Never, never, never in my worst dreams could I picture. – Only Poe! Only Mr. Edgar Allan Poe! – could do it justice! Out there I suppose is the ghoul-haunted woodland of Weir!».33. «Never, never, never in my worst dreams could I picture…Only Poe! Only Mr. Edgar Allan Poe!...could do it justice!».34. «Stella, oh, Stella, Stella! Stella for Star!».35. «Now, then, let me look at you. But don't you look at me, Stella, no, no, no, not till later, not till I've bathed and rested! And turn that over-light off! Turn that off! I won't be looked at in this merciless glare!».36. «I was so exhausted by all I'd been through my nerves broke. I was on the verge of lunacy, almost! So Mr. Graves… Mr. Graves is the high school superintendent – he suggested I take a leave of absence. I couldn't put all of those details into the wire...».37. «You messy child, you, you've spilt something on the pretty white lace collar! About your hair – you ought to have it cut in a feather bob with your dainty features. Stella, you have a maid, don't you?».38. «You never did give me a chance to say much, Blanche. So I just got in the habit of being quiet around you»39. «I'm going to try to keep Blanche out till the party breaks up because I don't know how she would take it. … And try to understand her and be nice to her, Stan. She wasn't expecting to find us in such a small place.... And admire her dress and tell her she's looking wonderful. That's important with Blanche».40. «- Don't get up, please - No one is going». 41. «I have a familiar furrier. I'll get him, appreciate... I have a friend at the jewelry store. I'll call him, listen to what he says... I have a lawyer I know, he'll look into these documents».42. «In Laurel, huh? Oh, yeah. Yeah, in Laurel, that's right. Not in my territory. Liquor goes fast in hot weather».43. «You know you can catch cold sitting around in damp things, especially when you been exercising hard like bowling is. You're a teacher, aren’t you?».44. «STANLEY [restraining Mitch]: Hey, Mitch, come back here.45. STEVE [to Stanley and Mitch]: Hey, are we playin' poker tomorrow? STANLEY: Sure – at Mitch's. MITCH [hearing this, returns quickly to the stair rail]: No, not at my place. My mother's still sick! STANLEY: Okay, at my place.... But you bring the beer!». 46. «BLANCHE [drawing involuntarily back from his stare]: You must be Stanley. I'm Blanche.STANLEY: Stella's sister? BLANCHE: Yes.STANLEY: H'lo. Where's the little woman? BLANCHE: In the bathroom.STANLEY: Oh. Didn't know you were coming in town.BLANCHE: I – uh.STANLEY: Where you from, Blanche? BLANCHE: Why, I--live in Laurel».47. «I'm out again. I oughta go home pretty soon… I gotta sick mother. She don't go to sleep until I come in at night… She says to go out, so I go, but I don't enjoy it. All the while I keep wondering how she is». 48. «How do you do, Miss DuBois? ...About the same, thanks. She appreciated your sending over that custard…Excuse me, please».49. « At first I called him a liar and then I checked on the story. First I asked our sup ply-man who travels through Laure. And then I talked directly over long-distance to this merchant…Didn't you stay at a hotel called the Flamingo?».
1. Адаир Д ж. Эффективная коммун икация. М.: Экс мо, 2003. 285 с.
2. Алпа тов В.М. История лингвист ических течений. М.: Языки русс кой культуры, 1998. 299 с.
3. Артемова О.Г. Семанти ческая корреляция обра зов персонажей, окружа ющего мира и времени ка к концептуально знач имый аспект художест венного текста (н а материале текс тов Брэдбери и их перев одов на русс кий язык): авто реф. дис. ка нд. филол. на ук. Воронеж, 1999. 19 с.
4. Бархударов Л.С. Граммат ические категории нели чных форм глаг ола в ан г¬лийском язы ке // Иностранные языки в школе. М., 1970, №6. С. 89–96.
5. Беля нин В.П. Психолингвистика. 2-е изд. М.: Флинта: Моско вский психолого-социа льный институт, 2004. 232 с.
6. Блох М.Я. Теорети ческая грамматика англий ского языка. М.: Просвещение, 2000. 450 с.
7. Бухаров В.М. Клас тер в полицент рическом языке // Вест ник Нижегородского государс твенного лингвистического универ ситета им. Н.А. Доброл юбова. 2012. № 1 (17). С. 21–28.
8. Вино кур Т.Г. Говорящий и слушающий: вари анты речевого повед ения. М.: Наука, 2007. 196 с.
9. Гальперин И.Р. Тек ст как объ ект лингвистического исслед ования. М.: Едито риал УРСС, 1990. 256 с.
10. Гердер И.Г. Ид еи к филос офии истории челове чества. М.: Наука, 1977. 185 с.
11. Гореликова М.И. Лингвистический ана лиз художественного тек ста. М.: Русский язык, 1983. 451 с.
12. Горо шко Е.А. Гендерные исслед ования в лингви стике сегодня // Генде рные исследования. М., 1999. № 1. С. 34–36.
13. Горо шко Е.И. Гендерная пробле матика в языкоз нании // Введение в гендерные исслед ования. Харьков: ХЦ ГИ. СПб.: Алет ейя, 2001. Часть 1. 289 с.
14. Гумбольдт В. Язык и философия куль туры. М.: Прог ресс, 1985. 448с.
15. Добру нова О.В. Влияние эмо ций на синтакс ический строй разгов орной речи. (10.02.04): (На материале нем. яз.) : Автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук / Моск. гос. ин-т иностр. яз. им. Мориса Тореза. М.,1990. 188 с.
16. Жере било Т.В. Словарь лингвист ических терминов. Из д. 5-е, ис пр. и до п. Назрань: Пили грим, 2010. 486 с.
17. Заре цкая Е.Н. Риторика: тео рия и прак тика речевой коммун икации. М.: Дело, 2002. 254 с.
18. Ипполитова Н.А. Русс кий язык и культура ре чи. М.: Прос пект, 2004. 89 с.
19. Кара сик В.И. Язык социал ьного статуса. М.: ИТДГК «Гно зис», 2002. 333 с.
20. Кири лина А.В. Гендер: лингвист ические аспекты. М.: Филологические нау ки, 1999. 320 с.
21. Кири лина А.В. Развитие генде рных исследований в лингвистике // Филолог ические науки. 2003. №5. C. 51 56.
22. Криче вская К.С. Прагматические матер иалы, знакомящие учен иков с культ урой и сре дой обитания жите лей страны изуча емого языка // Иностранные языки в школе. 1996. № 1. С. 13-17.
23. Кры син Л.П. Толковый слов арь иноязычных сл ов. М.: Экс мо, 2006. 944 с.
24. Кубря кова Е.С. Драмати ческие произведения ка к особый объ ект дискурсивного анал иза (к поста новке проблемы) // Изве стия РАН. Сер ия литературы и языка. Т. 67. №3. М., 2008. С.3-10.
25. Кубрякова Е.С. Яз ык и зна ние: На пу ти получения зна ний о язы ке: Части ре чи с когнит ивной точки зре ния. Роль язы ка в позн ании мира. М.: Языки славя нской культуры, 2004. 560 с.
26. Культура русс кой речи: энц икл. словарь-справ очник. М.: Флинта: Нау ка, 2003. 840 с.
27. Куницына В.Н. Межличн остное общение. СП б.: Питер, 2003. 284 с.
28. Леонтьев А.А. Психо логия общения. 4-е изд. М.: Акад емия, 2007. 368 с.
29. Лот ман М.Ю. Лекции п о структуральной поэт ике // Ю.М. Лотман и тартуско-моско вская семиотическая шко ла. М.: Гно зис, 1994. С. 17–246.
30. Лот ман Ю.М. Об искус стве. СПб.: Искус ство - СПб, 2005. 136 с.
31. Лотман Ю.М. Семио сфера. Внутри мыс ля¬щих мир ов. СПб.: Искусство—СПб, 2000. 247 с.
32. Лотман Ю.М. Струк тура художественного тек ста // Об искус стве. СПб.: Искус ство-СПб, 2000. С.14–288.
33. Маслова В.А. Введ ение в когнит ивную лингвистику. М.: «Флинкта», «Наука», 2004. 136 с.
34. Мер тон Р.К. Социальная тео рия и социа льная структура. М.: АСТ Мос ква Хранитель, 2006. 873 с.
35. Надеина Т.М. Рече вая коммуникация. М.: ЛитМир, 2009. 197 с.
36. Наумов В.В. Лингвист ическая идентификация личн ости. М.: КомК нига, 2007. 240 с.
37. Никол аева П.В. Теннесси Уиль ямс. Комплимент в пьесе Т. Уильямса «Трам вай Желание» // Амер ика: Литературные и культурные отобра жения. Иваново: Ивано вский государственный универ ситет, 2012. С. 260–270.
38. Новейший филосо фский словарь [НФ С] / А. А. Грицанов. Мин ск: Издатель В.М. Скакун, 2009. 1280 с.
39. Полка нова А.А. Конфлик т в д раматическом произв едении: личностный и социальный аспе кты // Вестник Москов ского государственного лингвист ического университета. М.: Московский государс твенный лингвистический универ ситет, 2012. С. 139–147.
40. Слов арь лингвистических терм инов [СЛТ] / Т. В.Жере било. Изд. 5-е, испр. и дополн. Назр ань: Пилигрим, 2010. 486 с.
41. Соловьева И.В. К проблеме язык овой вежливости в рамках генде рных исследований // Ген дер: язык, куль тура, коммуникация : Матер иалы Перв ой междунар. ко нф. 25-26 ноября 1999 г. М., 1999. С. 90–91.
42. Социологический энциклопе дический словарь. М.: Норма, 1988. 608 с.
43. Таннен Д. Ты ме ня не поним аешь! Почему мужч ины и женщ ины не пони мают друг дру га. М.: Пер сей, 1996. 215 с.
44. Те р-Минасова С. Г. Яз ык и межкуль турная коммуникация. М.: Слово, 2010. 624 с.
45. Тинина З. П. Исто рия европейского теа тра от антич ности до новей шего времени. УМ П. Ч.1. Волго град: ВолГУ, 2005. 112 с.
46. Топка Л.В. Некатего ричность / Категоричность: лингвокульту рологическое освещение // Конц епты. Категории: Язык овая реальность: коллек тивная монография к юбилею профе ссора М. В. Малинович: Раз дел II, Глава 5. Ирку тск, 2011. С. 130–163.
47. Фаен ова М.О. Обучение куль туре общения н а английском язы ке. М.: Выс шая школа, 1991. 98 с.
48. Философский энциклопе дический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1989. 987 с.
49. Формановская Н.И. Рече вое общение: коммуни кативно-прагматический под ход. М.: Русс кий язык, 2002. 216 с.
50. Халеева И.И. Ген дер как интр ига познания. М.: Гендер, 2000. 89 с.
51. Хализев В.Е. Дра ма как ро д литературы (поэт ика, генезис, функцион ирование). М.: Издате льство Московского универ ситета, 1986. 114 с.
52. Швейцер А.Д. К проблеме социа льной дифференциации язы ка // Вопросы языкоз нания. М., 1983. С. 36–48
53. Швейцер А.Д. К разработке поняти йного аппарата социолин гвистики // Социально-лингвист ические исследования. 1976. № 2. С. 31–42.
54. Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность / Ред. Л. Р. Зиндер, М. И. Матусевич; Акад. наук СССР, Отд-ние лит. и яз., Комис. по истории филол. наук. — Л. : Наука. Ленингр. отд-ние, 1974. – 523 с.
55. Эстетика: Слов арь / Под об щ. ре д. А. А. Беляева и др. М.: Политиздат, 1989. 447 с.
56. Bigsby C. W. E., ed. Contemporary English Drama. New York: Holmes & Meier Publishers, Inc., 2011. 192 p.
57. Billington M. Stoppard: The Playwright. London and New York: Methuen, 2015. 188 p.
58. Birch D. The Language of Drama: Critical Theory and Practice. New York: St.Martin's Press, 2018. 175 p.
59. Birrenger J. Theatre, Theory, Postmodernism. Bloomington, Indianapolis: Indiana University Press. 2014. 235 p.
60. Blum-Kulka S. Indirectness and Politeness in Requests: Same or Different? // Journal of Pragmatics. 1987. N 11(2). P. 131—146.
61. Borneman E. Das Patriarchat. Ursprung und Zukunft unseres Gesellschaftssystems. Frankfurt a. Main. Berlin: Duncker & Humblot, 1991. 257 p.
62. Bradbrook M.C. English Dramatic Form: A History of its Development. London: Chato and Windus, 2015. 205 p.
63. Burn S. M. The social psychology of gender. New York: McGraw-Hill, 2001. 319 p.
64. Coates J. Women, Men and Language Studies in Language and Linguistics. London, New York: Longman, 2009. 175 p.
65. Deschamhs J.C. Social attribution // Attribution theory and research / Eds. J. Jaspars, F.D.Fincham, M. Hewstone. London: Academic Press, 2010. P. 223 -240.
66. Fiske S.T. Social cognition and affect // Cognition, social behavior and the environment / Ed. J. Harvey. New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates, 2008. P. 311–353 p.
67. Fox K. Watching the English. The Hidden Rules of English Behaviour. London: Hodder & Stoughton, 2005. 424 р.
68. Key M. R. Male / female language. Metuchen, 2005. 305 p.
69. Macmillan dictionary [Электронный ресурс]. URL: https://www.macmillandictionary.com/us (даты обращения: 20.10.2018, 18.12.2019).
70. Malinowski В. The problem of meaning in primitive languages // The meaning of meaning. New York: Harcourt, Brace & World. 1923. P. 296–336.
71. Norbury P. Culture Smart! Britain. London: Kuperard, 2003. 96 р.
72. Petit L. Larousse Dictionnaire Encyclopedique pour tous. Paris: Librairie Larousse, 1972. 85 p.
73. Swarm J. Gender Voices / J. Swarm, D. Graddol. Oxford: Basil Blackwell, 2004. 305 p.
74. Webster’s Encyclopaedic Unabridged Dictionary of the English Language. New York: Random House Value Publishing Inc., 1996. 2078 p.
75. West С. Doing Gender / C. West, D. H. Zimmerman // Gender and Society, Vol. 1, No. 2. Los Angeles: University of California, 1987. P. 125 – 151.
76. Williams T. A Streetcar Named Desire [Электронный ресурс]. URL: http://www.metropolitancollege.com/Streetcar.pdf (дата обращения: 17.12.2019).
77. Zegarac V. Phatic interpretations and phatic communication // Journal of linguistic. Cambridge: Cambridge University Press. 1999. P. 321 – 346.
Вопрос-ответ:
В чем заключается социокультурный аспект изучения художественного текста?
Социокультурный аспект изучения художественного текста заключается в анализе взаимосвязи между текстом и социальной средой, в которой он создается и воспринимается. Этот аспект позволяет исследовать, как текст отражает социальные, культурные и исторические реалии, а также как они влияют на идентификацию читателя с текстом.
Как текст драматического произведения может быть объектом лингвистического исследования?
Текст драматического произведения может быть объектом лингвистического исследования, так как он содержит специфический языковой материал, такой как диалоги и монологи персонажей. Лингвистический анализ такого текста помогает понять, как автор использует язык для создания реплик и речевых ситуаций, а также как взаимодействие персонажей отражает социокультурную динамику.
Как социальный статус отражается в языke?
Социальный статус может отражаться в языке через выбор слов, грамматических конструкций, произношения и интонации. Люди с высоким социальным статусом, образованные и богатые, часто используют более формальный и утонченный язык, в то время как люди с низким статусом могут использовать более простые и неприличные выражения.
Что такое гендер и как он связан с социальным статусом?
Гендер - это социокультурный конструкт, который определяет социальные роли, поведение и ожидания, связанные с полом. Гендер связан с социальным статусом, потому что определенные роли и ожидания могут быть назначены людям на основе их пола, что влияет на их социальный статус и способ восприятия социальной среды.
Какие общие характеристики социального статуса можно найти у главных героев пьесы Трамвай Желание?
У главных героев пьесы Трамвай Желание можно найти различные характеристики социального статуса. Например, старшая сестра Бланш и ее муж Стэнли представляют рабочий класс и имеют низкий социальный статус, в то время как Стэнлийский Ковбой и Митч представляют средний класс и имеют более высокий статус. Эти различия в статусе оказывают влияние на развитие сюжета и взаимоотношения между персонажами.
Что такое художественный текст в социокультурном аспекте?
Художественный текст в социокультурном аспекте - это текст художественного произведения, который рассматривается с точки зрения его отношения к социальным и культурным явлениям. Это означает, что через анализ художественного текста можно понять, какие социальные и культурные ценности отражаются в произведении, каким образом они влияют на его содержание и форму.
Какой объект лингвистического исследования является текст драматического произведения?
Текст драматического произведения является объектом лингвистического исследования, так как он представляет собой особую разновидность текста, который отличается своими особенностями и структурой. Лингвистический анализ текста драматического произведения позволяет изучить особенности языка и его функционирования в рамках драматического жанра.
Как социальный статус выражается в языке?
Социальный статус человека может выражаться через его языковые характеристики: акцент, диалект, лексические и грамматические особенности речи. Кроме того, социальный статус может отражаться в выборе известных языковых единиц, стиля речи, уровня жаргонизации или формальности речи. Все эти особенности языка могут рассматриваться как языковые маркеры социального статуса.
Как гендер выражается в языковых единицах и социальном статусе?
Гендер может выражаться в языковых единицах и социальном статусе через использование определенных лексических единиц, грамматических форм, описаний ролей и стереотипов в языке. Например, в некоторых языках существуют различные формы глаголов для мужского и женского рода или определенные слова, связанные с конкретными гендерными ролями. Кроме того, социальный статус и гендер могут взаимодействовать, создавая определенные стереотипы и ограничения для гендерно-социальной идентичности.
Какие основы изучения художественного текста в социокультурном аспекте рассматриваются в статье?
В статье рассматриваются научно-теоретические основы изучения художественного текста в социокультурном аспекте.
Что является объектом лингвистического исследования в тексте драматического произведения?
В тексте драматического произведения объектом лингвистического исследования является сам текст драматического произведения.
Какой статус и его языковое выражение рассматриваются в статье?
В статье рассматривается социальный статус и его языковое выражение.