Слова-паразиты в русском языке на примере СМИ
Заказать уникальный реферат- 12 12 страниц
- 17 + 17 источников
- Добавлена 07.02.2020
- Содержание
- Часть работы
- Список литературы
- Вопросы/Ответы
Проблема, подлежащая исследованию: изучение использования слов-паразитов в русском языке на примере СМИ, их влияние на речевую культуру журналистов.
Гипотезой данного исследования выступает предположение, что слова-паразиты выходят за современные рамки русского языка, портят речевую культуру средств массовой информации, что тем самым впечатление от образовательной и воздействующей функции СМИ может быть понижено и искажено.
Методы исследования обусловлены спецификой используемого материала, принципами проводимого анализа и объемом исследуемых текстов. Достоверность и обоснованность полученных результатов обеспечивается комплексным подходом к изучаемой проблеме, использованием дополняющих друг друга адекватных методов исследования (аналитический, сравнительно-сопоставительный, и др.).
В данной работе использованы научные труды таких исследователей, как:
- Разлогова Е. «К вопросу о специфических употреблениях модальных слов: слова-паразиты в русской и французской речи»;
- Виноградова С.М. «Слагаемые журналисткой профессии, профессиональные особенности личности»;
- Балынская Н.Р. «Речевая культура журналиста как проявление его внутренней культуры»;
- Крым И.А. «Речевая культура теле и радиожурналистов»;
- Проскуряков М. Р. «О некоторых проблемах языка СМИ».
Можно сделать вывод, что достаточно много литературы на сегодняшний день посвящено рассмотрению применения слов-паразитов и ненормативной лексики в средствах массовой информации, а также соблюдению журналистами культурно-речевых показателей в русском языке.
Трансляции проходят на российском на телеканале «Пятница!». Каждые выходные двое ведущих отправляются в различные города мира. По правилам программы, один из них должен прожить субботу и воскресенье на 100 долларов, а второй может тратить неограниченные средства, которые хранятся на «золотой» банковской карте. Чтобы решить, как кто из них проведёт эти выходные в рамках программы, ведущие перед каждым путешествием бросают монету, и всё решает орёл или решка [17]. Так как телевизионная программа «Орел и Решка» проходит в стиле тревел-шоу, в непроизвольной форме, а также не по заранее составленному сценарию, говорить о четкой тенденции в речевой культуре ведущих данной передачи нет смысла.Конечно же, те люди, которые хоть раз смотрели передачу «Орел и Решка», мечтают оказаться на месте ведущих, ведь на первый взгляд кажется, что им безумно повезло. На самом деле, нужно брать во внимание то, что сам ритм жизни героев телепередачи, начиная бесконечными перелетами, резкими сменами климата и часовых поясов, культуры и народов, и заканчивая тем, что ведущему, которому достается в начале передачи монетка, приходится жить всего на 100 долларов несколько дней, - все это выдержать тяжело, нужно время привыкнуть, а в такой ситуации контролировать сложно не то что культуру собственной речи, а и самого себя.Проанализируем некоторые моменты программы «Орел и Решка» и использование слов-паразитов в ней.1. В рассматриваемой телепередаче постоянно ведущими используется слово-паразит «блин» («Очень бойкий, блин, этот мальчонка»). В этом примере наблюдается также характерное для разговорной речи использование местоимения “этот” для усиления экспрессии. («Приехала меня забрать раздолбанная машина»)2. «Короче, Колян, поехали дальше». В данном тексте с помощью специфического для просторечия суффикса –ян образовано имя собственное Колян, имеющее просторечный характер. Наблюдается нередкое для просторечной лексики использование слов-паразитов, в данном тексте это слово «короче». Его употребление в тексте является лишним, бессмысленным и не несущим какой-либо функции. 3. Ведущие достаточно часто используют слово «капец» («Ну капец, эту банку мне не открыть без открывашки»).4. Слово-паразит «типа» (например: «Типа, ты просто уткнулся в свой телефон и ничего вокруг интересного не видишь») употребляется в тексте передачи в значении «погружения в какое-либо занятие, не отрывая глаз от чего-либо».5. Очень часто в выпусках передачи Орел и Решка встречается разговорное слово «нету», которое употребляется в предложении в значении сказуемого и является разговорной формой слова «нет».6. Для характеристики «человека, умеющего добывать что-либо, удачливого в добыче» телеведущий использует слово-паразит «просто» («У меня было всего двадцать долларов, но я ведь добычливый просто»).7. Для привлечения внимания и нацеливания аудитории на восприятие информации, телеведущий программы использует просторечное слово «закачаетесь» («Я щас расскажу такое, вы закачаетесь»), выражающее высокую оценку, восхищение, тем, что зрителю предстоит услышать. Разговорное слово «щас» происходит от наречия «сейчас» посредством звукового стяжения. 8. Для того, чтобы подчеркнуть чувство восторга, увеличить экспрессивность высказывания и привлечь внимание, в телепередаче «Орел и решка» используется разговорное слово «свихнуться» и слово-паразит «блин» («Блин, вчера столько событий произошло, свихнуться можно»). Для выражения недовольства в тексте передачи используется экспрессивное просторечие «ни черта» в значении «ничего не видно» («Мы находимся на самой верхушке горы. Ни черта, конечно, не видно»).Основной причиной снижения лексики и культурного уровня в современных молодежных телепрограммах является их коммерческая составляющая. Если в советское время научно-популярные передачи имели исключительно просветительский характер, то сегодня, представители телевидения и современной журналистики вынуждены бороться за популярность, аудиторию, вследствие чего используют слова-паразиты, разговорную и просторечную лексику для упрощения речи, увеличения ее воздействующей функции [18, c. 112].Поэтому ведущим теле-, радиопрограмм и редакторам СМИ стоит поучиться, возможно подкорректировать свое поведение в передачах и манеру написания текстов в печатных изданиях, делать выводы с прочитанных в сети Интернет отзывов, не употреблять, или уменьшить до минимума слова-паразиты и нецензурную лексику, что в конечном итоге также приведет их к зрительскому уважению и любви.Гипотеза данного исследования доказана, так как предположение, что слова-паразиты выходят за современные рамки русского языка, портят речевую культуру средств массовой информации, что тем самым впечатление от образовательной и воздействующей функции СМИ может быть понижено и искажено, является правильным.СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫБалынская Н.Р. Речевая культура журналиста как проявление его внутренней культуры// Речевое поведение журналиста как носителя элитарной речевой культуры : материалы II научно-практической конференции. Магнитогорск, 2 марта 2014 года / под ред. И. В. Тимониной. – Магнитогорск: МаГУ, 2014. – 128 с.Буряковская В.А. Среднелитературный тип речевой культуры как основной адресат в массовой коммуникации// Lingua mobilis. 2013. № 2 (41). С. 82-88.Виноградова С.М. «Слагаемые журналисткой профессии»/ глава 1 Журналист: профессиональные особенности личности, http://evartist.narod.ru/text5/60.htm#з_04Володина М. Н. СМИ как форма «общественного диалога»// Язык современной публицистики: сб. статей / сост. Г. Я. Солганик 2-е изд., испр. М.: Флинта: Наука, 2012. С.31-43.Воронцова Т.А. Риторическая культура диалогического медиадискурса// Вестник Челябинского государственного университета. 2013. № 21 (312). С. 115-119.Земская Е. Русская разговорная речь: лингвистический анализ и проблемы обучения / Е. Земская. – М.: Наука, 1987. – 240 с.Коньков В. И. Речевая культура СМИ как часть национальной культуры // Средства массовой информации в современном мире. Петербургские чтения: тез. межвуз. научно-практич. конф. СПб.: Роза мира, 2014. С. 71-72.Крым И.А. Речевая культура теле и радиожурналистов//Человек и язык в коммуникативном пространстве: сборник научных статей. 2013. Т. 4. № 4. С. 57-59.Ладыженская Б. Русская разговорная речь / Б. Ладыженская. – М.: Просвещение,1985. – 320 с.Лаптева О.А. Живая русская речь с телеэкрана: Разговорный пласт телевизионной речи в нормативном аспекте Изд. 7. URSS. 2015. 520 с.Леонтьев А.А. // Язык СМИ, Психолингвистические особенности языка СМИ / Деятельность СМИ в системе процессов общения http://evartist.narod.ru/text12/06.htm#з_02Проскуряков М. Р. О некоторых проблемах языка СМИ / М. Р. Проскуряков // Журналистика XXI века: инновации и реальность : материалы X Междунар. науч.-практ. конф. — СПб., 2012. — С. 16-27.Разлогова Е. К вопросу о специфических употреблениях модальных слов: слова-паразиты в русской и французской речи / Е. Разлогова // Вестник Моск. университета. Серия 9. Филология. – 2003. – № 6. – С. 152–169.Розанова Н.Н. Суперсегментная фонетика / Н.Н. Розанова // Земская Е.А., Розанова Н.Н. Русская разговорная речь: фонетика, морфология, лексика и жест. – М.: Наука,1983. – С. 5–79.Рыжов А.В. // «Язык как показатель принадлежности к культурной среде», http://www.analiculturolog.ru/journal/archive/item/185-language-as-an-indicator-of-supplies-to-the-cultural-environment.htmlСиротинина О. Современная русская разговорная речь и ее особенности / О. Сиротинина. – М.: Просвещение, 1971. – 144 с.Страница “Орел и Решка” в Википедии. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://ru.wikipedia.org/wiki/Орёл_и_решка_(телепередача)Фукс Д.А. Телевизионные развлекательные программы как феномен современной массовой речевой культуры// Вестник Челябинской государственной академии культуры и искусств. 2013. № 4 (36). С. 111-114.
1. Балынская Н.Р. Речевая культура журналиста как проявление его внутренней культуры// Речевое поведение журналиста как носителя элитарной речевой культуры : материалы II научно-практической конференции. Магнитогорск, 2 марта 2014 года / под ред. И. В. Тимониной. – Магнитогорск: МаГУ, 2014. – 128 с.
2. Буряковская В.А. Среднелитературный тип речевой культуры как основной адресат в массовой коммуникации// Lingua mobilis. 2013. № 2 (41). С. 82-88.
3. Виноградова С.М. «Слагаемые журналисткой профессии»/ глава 1 Журналист: профессиональные особенности личности, http://evartist.narod.ru/text5/60.htm#з_04
4. Володина М. Н. СМИ как форма «общественного диалога»// Язык современной публицистики: сб. статей / сост. Г. Я. Солганик 2-е изд., испр. М.: Флинта: Наука, 2012. С.31-43.
5. Воронцова Т.А. Риторическая культура диалогического медиадискурса// Вестник Челябинского государственного университета. 2013. № 21 (312). С. 115-119.
6. Земская Е. Русская разговорная речь: лингвистический анализ и проблемы обучения / Е. Земская. – М.: Наука, 1987. – 240 с.
7. Коньков В. И. Речевая культура СМИ как часть национальной культуры // Средства массовой информации в современном мире. Петербургские чтения: тез. межвуз. научно-практич. конф. СПб.: Роза мира, 2014. С. 71-72.
8. Крым И.А. Речевая культура теле и радиожурналистов//Человек и язык в коммуникативном пространстве: сборник научных статей. 2013. Т. 4. № 4. С. 57-59.
9. Ладыженская Б. Русская разговорная речь / Б. Ладыженская. – М.: Просвещение, 1985. – 320 с.
10. Лаптева О.А. Живая русская речь с телеэкрана: Разговорный пласт телевизионной речи в нормативном аспекте Изд. 7. URSS. 2015. 520 с.
11. Леонтьев А.А. // Язык СМИ, Психолингвистические особенности языка СМИ / Деятельность СМИ в системе процессов общения http://evartist.narod.ru/text12/06.htm#з_02
12. Проскуряков М. Р. О некоторых проблемах языка СМИ / М. Р. Проскуряков // Журналистика XXI века: инновации и реальность : материалы X Междунар. науч.-практ. конф. — СПб., 2012. — С. 16-27.
Вопрос-ответ:
Что изучает данное исследование?
Данное исследование изучает использование слов-паразитов в русском языке, особенно в СМИ, и их влияние на речевую культуру журналистов.
Какая гипотеза выдвигается в данном исследовании?
Гипотеза данного исследования заключается в предположении, что слова-паразиты выходят за рамки русского языка и портят речевую культуру журналистов СМИ, что в свою очередь может искажать и влиять на образовательную и воздействующую функцию СМИ.
Какие методы используются в данном исследовании?
В данном исследовании используются различные методы, которые не указаны в тексте.
Какое значение имеют слова-паразиты в русском языке?
Слова-паразиты в русском языке являются неграмотными и неоправданными вставками, которые портят речевую культуру и могут искажать смысл высказывания.
Какое влияние слова-паразиты оказывают на образовательную функцию СМИ?
Слова-паразиты могут негативно влиять на образовательную функцию СМИ, так как они могут понижать качество информации и создавать негативное впечатление от высказывания.
Какова цель исследования "Слова паразиты в русском языке на примере СМИ"?
Целью исследования является изучение использования слов-паразитов в русском языке на примере СМИ и их влияние на речевую культуру журналистов.
Что подразумевается под словами-паразитами в данном исследовании?
Словами-паразитами в данном исследовании подразумеваются слова, которые используются излишне, без необходимости, и портят речевую культуру.
Какие именно слова считаются паразитами в русском языке?
Слова-паразиты в русском языке могут быть различными: это могут быть пустые слова-приставки, междометия, слова-штампы, слова-подсказки и другие.
Какое влияние слова-паразиты оказывают на речевую культуру журналистов?
Слова-паразиты могут портить речевую культуру журналистов, снижая качество и понятность их высказываний, а также создавая негативное впечатление у аудитории.
Какое значение имеет исследование слов-паразитов в русском языке для СМИ?
Исследование слов-паразитов в русском языке для СМИ имеет важное значение, так как оно позволяет более осознанно и верно использовать язык, улучшая качество информационного воздействия на аудиторию.