Эмоционально-окрашенная лексика в немецких СМИ

Заказать уникальную курсовую работу
Тип работы: Курсовая работа
Предмет: Немецкий начальный - средний
  • 19 19 страниц
  • 15 + 15 источников
  • Добавлена 12.02.2020
1 000 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
  • Вопросы/Ответы
Оглавление
Введение 3
1 Роль и место эмоционально-окрашенной лексики в немецких СМИ 5
2 Функции эмоционально-окрашенной лексики в немецких СМИ 8
2.1 Эпитет в немецких СМИ 8
2.2 Метафора и метонимия текстах СМИ 10
2.3 Фразеологизмы как средство эмоционального воздействия в СМИ 11
2.4 Стилистические функции антонимов в СМИ 14
Заключение 17
Список использованной литературы 19

Фрагмент для ознакомления

Такое столкновение двух контрастных качеств ярчайшим образом их характеризует. Эта функция реализуется в стилистической фигуре амфитезы: Der Soli muss weg!Wie kann es sein, dass arme Städte im Westen für Luxus und Geldverschwendung im Osten zahlen? Eine Reise nach Jena, wo alles erblüht, und nach Oberhausen, wo das Leben verdorrt.Другой, также достаточно полно представленной стилистической функцией антонимов, является функция контраста: б) Функция контраста. В нашем случае эта функция реализуется через стилистическую фигуру антитезы, причем антитезу развёрнутую, то есть когда в противопоставление вовлекаются целые группы слов:Besuchen sich zwei Riesen...China und Indien sind Rivalen (соперники) und Nachbarn, doch ihre Völker sind sich völlig fremd. Unsere Reporter haben Chinesen begleitet, die in Indien nach Gandhis Spuren suchten, und Inder, die an der Großen Mauer nach Feinden spähten (высматривать)в) Функция утверждения одного из противопоставляемых признаков за счёт отрицания другого. В нашем случае эта функция имеет меньшее значение и представлена гораздо менее масштабно, чем две предыдущие; ярко проявляется через стилистическую фигуру акротезы и реализуется в тексте через синтаксическую конструкцию с противительным союзом sondern. Один из компонентов антонимической парадигмы при этом употребляется с отрицанием: Gefahr für EuropaWird der Sozialist François Hollande Frankreichs nächster Präsident? Er will nicht mehr sparen, sondern wieder umverteilen (перераспределять). Als gäbe es keine Euro-Krise..". ЗаключениеРассмотрение эмоционально-окрашенной лексики газетных текстов на материале «DerSpiegel», «Zeit», «FrankfurterAllgemeineZeitung», «HannoverscheAllgemeineZeitung», «Wirtschaftswoche» за октябрь 2017-го – декабрь 2019 г., показало, что в их составе активно используются различные средства выразительности на лексическом уровне. В составе текстов СМИ распространены сложносокращенные слова и аббревиатуры используются, которые используются в основном, из-за тенденции к языковой экономии. Эпитеты апеллируют прежде всего к чувствам читателей. Они создаются «для того, чтобы перенести имеющееся у читателя эмоциональное отношение. Некое абстрактное явление финансового кризиса осмысляется в терминах, близких и понятных любому человеку. В современном публицистическом дискурсе эпитеты используются авторами статей для создания образности и оценочности и, как следствие, для достижения воздействующего эффекта на реципиентов. Было отмечено, что эпитет реализует свое стилистическое значение в контексте и нередко употребляется вместе с метафорой, за счет чего усиливается его образный эффект. Наибольшую роль в привлечении внимания читателя к информации играют метафоры. Метафоры помогают четко, конкретно и достаточно точно передать основную мысль газетной статьи, способны наиболее полно отразить оценку описываемых событий, фактов, явлений, что приводит к созданию образных, ярких, запоминающихся текстов. Газетные тексты с метонимическим переносом используются для создания и выразительности и образности. Стремление авторов статей к экономичности находит свое выражение в том, что журналисты передают достаточно большой объем информации минимальным количеством языковых средств, то есть при помощи метонимии. Достаточно экспрессивными являются газетные тексты с разговорно-окрашенной и возвышенной лексикой. Разговорно-окрашенная лексика выражает наглядно и доступно основную мысль публикации, возвышенная – придает официальный оттенок тексту СМИ. Часто встречаются газетные заголовки-словосочетания с фразеологическими единицами, они характеризуются большими экспрессивными возможностями за счет трансформаций.Были зафиксированы заголовки с антонимами, которые заостряют внимание читателя на обсуждаемой проблеме. Список использованной литературыАгеев С.В. Метафора как фактор прагматики речевого общения: автореф. дис. … канд. филол. наук. СПб., 2002.Баранов А.Н., М. Джонсон Когнитивная теория метафоры: почти двадцать пять лет спустя // Метафоры, которыми мы живем. М., 2008.Добросклонская Т. Г. Медиалингвистика: системный подход к изучению языка СМИ: современная английская медиаречь: учеб. пособие / Т.Г. Добросклонская. М.: Флинта. - 2008. - 264 с.ДобросклонскаяТ.Г. Вопросы изучения медиатекстов (опыт исследования современной английской медиаречи). М., 2005.Задорин И., Бурова Ю., Сюткина А. СМИ и массовое политическое сознание: взаимовлияние и взаимозависимость: Российское общество: становление демократических ценностей. М.: «Гендальф», 1999. – 239 с.Клушина Н.И. Языковые механизмы формирования оценки в СМИ // Публицистика и информация в современном обществе. М., 2000.Окунькова Е. А. Лингвостилистические, синтаксические и семантические признаки британских медиатекстов // Вестник МГОУ №1.-М.: 2012.- С.114-119.Рогозина И. В. Медиа-картина мира: когнитивно-семиотический аспект: Дис. … д-ра филол. наук. Барнаул, 2003 – 431 с.Чернышева Т.В. Тексты СМИ в ментально-языковом пространстве современной России. М., 2007.Riesel E., Schendels E. Deutsche Stilistik. M. :Высшаяшкола, 1975.Список источников примеровFrankfurter Allgemeine Zeitung [Электронныйресурс], режимдоступа http://www.faz.net/aktuell/Hannoversche Allgemeine Zeitung [Электронныйресурс], режимдоступаhttp://www.haz.de/Wirtschaftswoche [Электронный ресурс], режим доступа http://www.wiwo.de/DerSpiegel[Электронный ресурс], режим доступаhttps://www.spiegel.de/Zeit[Электронный ресурс], режим доступаhttps://www.zeit.de/index

Список использованной литературы

1. Агеев С.В. Метафора как фактор прагматики речевого общения: автореф. дис. … канд. филол. наук. СПб., 2002.
2. Баранов А.Н., М. Джонсон Когнитивная теория метафоры: почти двадцать пять лет спустя // Метафоры, которыми мы живем. М., 2008.
3. Добросклонская Т. Г. Медиалингвистика: системный подход к изучению языка СМИ: современная английская медиаречь: учеб. пособие / Т.Г. Добросклонская. М.: Флинта. - 2008. - 264 с.
4. Добросклонская Т.Г. Вопросы изучения медиатекстов (опыт исследования современной английской медиаречи). М., 2005.
5. Задорин И., Бурова Ю., Сюткина А. СМИ и массовое политическое сознание: взаимовлияние и взаимозависимость: Российское общество: становление демократических ценностей. М.: «Гендальф», 1999. – 239 с.
6. Клушина Н.И. Языковые механизмы формирования оценки в СМИ // Публицистика и информация в современном обществе. М., 2000.
7. Окунькова Е. А. Лингвостилистические, синтаксические и семантические признаки британских медиатекстов // Вестник МГОУ №1.-М.: 2012.- С.114-119.
8. Рогозина И. В. Медиа-картина мира: когнитивно-семиотический аспект: Дис. … д-ра филол. наук. Барнаул, 2003 – 431 с.
9. Чернышева Т.В. Тексты СМИ в ментально-языковом пространстве современной России. М., 2007.
10. Riesel E., Schendels E. Deutsche Stilistik. M. : Высшая школа, 1975.

Список источников примеров
11. Frankfurter Allgemeine Zeitung [Электронный ресурс], режим доступа http://www.faz.net/aktuell/
12. Hannoversche Allgemeine Zeitung [Электронный ресурс], режим доступа http://www.haz.de/
13. Wirtschaftswoche [Электронный ресурс], режим доступа http://www.wiwo.de/
14. Der Spiegel [Электронный ресурс], режим доступа https://www.spiegel.de/
15. Zeit [Электронный ресурс], режим доступа https://www.zeit.de/index

Вопрос-ответ:

Какую роль играет эмоционально окрашенная лексика в немецких СМИ?

Эмоционально окрашенная лексика в немецких СМИ играет важную роль в передаче эмоций и убеждений, а также воздействует на читателей, вызывая у них определенные чувства и реакции.

Какие функции выполняет эмоционально окрашенная лексика в немецких СМИ?

Эмоционально окрашенная лексика в немецких СМИ выполняет несколько функций. Она может использоваться для выражения субъективных оценок и эмоций, создания образов и усиления эффекта текста, а также для манипуляции читателем и формирования определенных взглядов и убеждений.

Каким образом эпитеты используются в немецких СМИ?

Эпитеты в немецких СМИ используются для придания тексту эмоциональной окраски и создания более ярких образов. Они могут использоваться как для похвалы или выражения одобрения, так и для критики или выражения отрицательного отношения к чему-либо или кому-либо.

Как метафоры и метонимии применяются в текстах немецких СМИ?

Метафоры и метонимии в текстах немецких СМИ используются для переноса значения, создания образов и усиления эмоциональной окраски текста. Они позволяют направлять восприятие читателя и вызывать определенные эмоции и реакции.

Какие фразеологизмы применяются в немецких СМИ для эмоционального воздействия?

В немецких СМИ для эмоционального воздействия могут применяться различные фразеологизмы. Например, идиомы, поговорки и пословицы используются для передачи эмоций и усиления смыслового эффекта. Они могут выражать сильные чувства или вызывать определенные ассоциации у читателя.

Какая роль и место эмоционально окрашенной лексики в немецких СМИ?

Эмоционально окрашенная лексика играет важную роль в немецких СМИ, она помогает передать эмоциональное отношение автора к рассматриваемой теме. Она используется для создания эмоциональной привлекательности текстов и воздействия на читателя. Эмоционально окрашенная лексика может вызывать положительные или отрицательные эмоции, акцентируя внимание на определенных аспектах новости или комментария.

Какие функции выполняет эмоционально окрашенная лексика в немецких СМИ?

В немецких СМИ эмоционально окрашенная лексика выполняет несколько функций. Во-первых, она помогает усилить выражение и передать эмоциональное отношение автора к рассматриваемой теме. Во-вторых, она может использоваться для создания эмоциональной привлекательности текстов и воздействия на читателя. Например, использование фразеологизмов или эпитетов способствует созданию ярких образов и эмоциональной насыщенности текста. Наконец, эмоционально окрашенная лексика может служить средством воздействия на мнение читателя, подчеркивая определенные аспекты новости или комментария.

Какие стилистические фигуры используются в немецких СМИ для передачи эмоциональной окраски?

В немецких СМИ для передачи эмоциональной окраски часто используются такие стилистические фигуры, как эпитет, метафора, метонимия и фразеологизмы. Эпитет позволяет придавать объектам или явлениям новую, эмоциональную характеристику. Метафора и метонимия помогают создать образные и яркие выражения, которые вызывают эмоциональные реакции. Фразеологизмы, благодаря своей идиоматической природе, передают не только эмоциональную окраску, но и обладают художественной выразительностью. Все эти стилистические фигуры способствуют созданию эмоционально насыщенных текстов в немецких СМИ.