активизация навыков чтения, говорения и письма у иностранных учащихся при работе с худож текстом (на материале рассказа АИ Куприна

Заказать уникальную курсовую работу
Тип работы: Курсовая работа
Предмет: Филология
  • 32 32 страницы
  • 17 + 17 источников
  • Добавлена 23.04.2020
1 000 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ 2
1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ ИНОСТРАННЫМИ СТУДЕНТАМИ 5
1.1 Использование художественных текстов при обучении русскому языку как иностранному 5
1.2 Проблема отбора художественных текстов 11
2. МЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ В ИНОЯЗЫЧНОЙ АУДИТОРИИ 17
2.2 Методическая разработка предтекстовых, притекстовых и послетекстовых заданий в работе над рассказом А.И.Куприна «Чудесный доктор» 23
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 27
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 29
ПРИЛОЖЕНИЕ 1 32

Фрагмент для ознакомления

И.Куприна «Чудесный доктор» (см. приложение 1).Произведение написано в 1897 году. В своем произведении автор поднимает проблематику сострадания, человечности и милосердия. Благодаря этим прекрасным качествам мир вокруг можно сделать гораздо лучше и добрее. В этом заключается суть «Чудесного доктора».Работа над текстом делиться на три этапа, о которых мы рассказали выше: предтекстовый, притекстовый, послетекстовый.На предтекстовом этапе стоит включить информацию об авторе, дату создания произведения. Предложить учащимся определить основную мысль текста по названию. Можно использовать следующие вопросы:1) Что вы знаете о русском писателе А.И. Куприне?2) С какими произведениями А.И. Куприна вы знакомы?3) Если вы слышите это имя впервые, то прочтите информацию о нем.Александр Иванович Куприн (1870 – 1938) – знаменитый русский писатель-реалист, получивший народное признание. Автор таких знаменитых произведений, как: «Поединок», «Гранатовый браслет»,«Олеся», которые заслуженно вошли в золотой фонд русской литературы.4) Название рассказа, который мы будем изучать на уроке «Чудесный доктор». Как вы думаете, о чем может идти речь.Данные вопросы могут быть даны как на уроке, так и в качестве домашнего задания, как подготовка к уроку. При этом может быть выполнено как письменное задание.На этом этапе допускается частично снять языковые трудности следующими заданиям:Задание 1. Кого бы вы могли назвать «Чудесным доктором»?Задание 2. Как вы понимаете следящие выражения: неудержимо хохотать, прильнуть глазком к стеклу, торчать перед выставкой, возвышались горы яблоков, отварил дверь.Задание 3. Подберите синонимы к выделенным словам (см. приложение 1).Задание 4. Запишите видовые пары глаголов. Определите признаки НСВ и СВ. 2. Замените причастия синонимичной синтаксической конструкцией со словом который. 3. Определите вид приведённых ниже глаголов и образуйте от них деепричастия. 4. Заполните таблицу по образцу.ПриставкаидтиходитьСочетаемостьв-вы-под-…войтивходитьв комнатуТаблица 1Притекстовый этап начинается с чтения текста преподавателем.Задание 1. Прочитайте текст про себя, выпишите незнакомые слова и определите их значение, найдите ответы на следующие вопросы и подчеркните их в тексте:1. Как зовут действующих лиц в рассказе?2. Опишите место, где происходит действие.3. Что так зацепило внимание мальчиков?4. Выпишите словосочетания, описывающие витрину магазина.5. Разберите выделенное предложение по составу. Одновременно подавив тяжелый вздох (старшему из них было только десять лет, и к тому же оба с утра ничего не ели, кроме пустых щей) и кинув последний влюбленно-жадный взгляд на гастрономическую выставку, мальчуганы торопливо побежали по улице.Послетекстовые задания:1. Прочитайте текст еще раз. Все ли понятно?2. Дополните предложения:-И двое мальчуганов, стоящих перед огромным, из цельного стекла, окном гастрономического магазина…-По мере того как шли мальчики…-Оба мальчика на минуту забыли о двенадцатиградусном морозе и о важном поручении…-Наконец они достигли покосившегося ветхого дома, стоявшего особняком…3. Отметьте верные и неверные высказывания:-Младший мальчик первый оторвался от созерцания очаровательного зрелища.- Оба мальчика сразу же отправились по поручению матери.- На улице был двадцатиградусный мороз.4. Перескажите рассказ, от лица героев, используя следующий план:- Следующий рассказ не есть плод досужего вымысла.- Окно гастрономического магазина.- По мере того как шли мальчики.Последнее задание может даваться как в аудитории, так и в качестве домашнего задания.Данную работу нужно провести со всеми фрагментами рассказа. После прочтения всего рассказа, учащиеся должны высказать в письменно или устной форме свое мнение о прочитанном рассказе.Таким образом, использование художественного текста на занятиях по РКИ является необходимым, с одной стороны, учащиеся знакомятся с разнообразием лексического и грамматического материала, с другой стороны, активизируется их познавательная деятельность и расширяются культурологическиезнания. Эффективность работы с художественным текстом достигается главным образом путём учёта различных факторов. Во-первых, текст должен соответствовать уровню языковой подготовки, возрастным и профессиональным интересамстудентов. Во-вторых, язык текста должен быть знаком им, общеупотребителен, не перегружен сложными синтаксическими конструкциями и т.п. В-третьих, к тесту должны прилагаться различные языковые задания, направленные на развитиевсех видов речевой деятельности (чтение, аудирование, говорение, письмо).ЗАКЛЮЧЕНИЕТаким образом, роль художественного текста при обучении иностранных студентов достаточно велика, они не только способствуют активизации навыков письма, чтения и говорения, но и повышают интерес к русской истории и культуре.В курсовой работе нами были изучены особенности художественного текста и его использования на уроках русского языка как иностранного. Нельзя не отметит важность художественных текстов. Что как не чтение аутентичных текстов поможет иностранным студентам погрузиться в мир русского языка. Художественная литературабогаталексическими, грамматическими, фразеологическими и стилистическими элементами других функциональных стилей языка. Кроме литературных форм так же присутствуют и нелитературные формы, такие как просторечия, диалекты, жаргонизмы и т.д. На основе этого можно утверждать, что художественная литература способствует развитию навыков владения иностранным языком, в нашем случае русским.Мы рассмотрели основные проблемы, с которыми сталкивается преподаватель при отборе художественного текста.Принципы отбора художественных текстов напрямую зависят от цели, которую ставит перед собой преподаватель.Основными критериями является интерес учащихся, его желания, вкусы, потребности. Так же в современной методики преподавания стоит острый вопрос адаптации текстов. Изучив мнения методистов, мы пришли к выводу, что адаптацию текста нужно свети к минимуму, так как исчезают все особенности авторского стиля.В практической части нашей работы мы изучили этапы работы с художественным текстом: предтекстовый, притекстовый и послетекстовый. Определили цель работы на каждом этапе. Следование всем этапам необходимо для подробного изучения текста, но притекстовому этапу нужно уделить больше времени, так как именно на этом этапе свершается непосредственно чтение текста.Мы разработали методические рекомендации для работы с художественным текстом на основе произведения А.И.Куприна «Чудесный доктор». Данные упражнения направлены на активизацию основных навыков владения русским языком и на понимание основной мысли текста.Подводя итог,мы можем утверждать, что преподавателю нужно осознавать важность изучения художественных текстов при работе с иностранными студентами. Художественный текст это не пустое занятие. Он не только приносит читателям удовольствие, но и стимулирует учебный процесс, повышает интерес учащихся к иностранному языку и благоприятно влияет на развития таких навыков как чтение, письмо и горение.СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ1. Аксенова, Г.Н., Кожухова Н.Е. Художественный текст специальной тематики, его мотивационная, коммуникативная и профессиональная значимость // Актуальные проблемы обучения русскому и белорусскому языкам в медицинском вузе: Сб. ст. под ред. В.В. Белого. Минск, 2009. C. 61-642. Бачерикова, В.Н. Художественная литература на занятиях по русскому языку со студентами-иностранцами: чтение и принципы отбора: автореф. канд. пед. наук; Моск. Гос. пед. инст. им. В.И. Ленина / В.Н. Бачерикова. М.: МГПИ, с. 3. Васильева, А.Н. Русская художественная литература в иностранной аудитории как предмет изучения и как ма-териал по обучению языку / А.Н. Васильева. М.: МАПРЯЛ, с.4. Ворожцова, И.Б., Урсегова Е.Б. Обучение чтению художественной литературы на русском языке как иностранном: деятельностный подход, читательские и речевые практики // Вестник УдГУ. Серия История и филология. – 2015. – № 3. – С. 151–157.5. Гончарук, Е.Ю. Художественный текст на уроках русского языка как иностранного (рассказ В. Токаревой «Кошка на дороге». // Гуманитарные исследования в восточной Сибири и на Дальнем Востоке. – 2010. - № 1.- С.57-59.4. 6.Зайцева, И. А. К вопросу о методике работы над художественным текстом на уроке РКИ // Молодой ученый. — 2017. — №13. — С. 558-560. — URL https://moluch.ru/archive/147/41296.7.Кулибина, Н. В. Зачем, что и как читать на уроке. Художественный текст при изучении русского языка как иностранного: Методическое пособие для преподавателей РКИ. — СПб, 2001. 8.Кулибина, Н. В. Обучение пониманию, или филологический подход к художественному тексту на уроках русского языка как родного и как иностранного // Сборник лекций и методических материалов по проблемам преподавания русского языка. / Сост. Н. В. Кулибина. — М., 2010. 9. Кулибина, Н. В. Текст как ресурс обучения речевому общению на уроках русского языка как иностранного / неродного // Тексты лекций и образцы уроков (для преподавателей русского языка как иностранного). Выпуск 1 / Сост. Н. В. Кулибина. — М., 2012. 10. Кулибина, Н. В. Художественный текст в лингвострановедческом осмыслении. — М., 2000.11.Лотман, Ю. М. Биография – живое лицо // Новый мир. 1985. № 2. С. 228-236.12.Попадейкина, И. Художественный текст на занятиях по русскому языку как иностранному // Попадейкина И., Чахор Р. Теория и практика преподавания русского языка как иностранного. – Вроцлав: Русско-польский институт, 2012. – С. 136-144.13.Стурикова, М.В. Использование художественных текстов русских поэтов на занятиях с учащимися-инофонами // Муниципальное образование: инновации и эксперимент. – 2015. – №4. – С. 37-40.14.Стурикова, М.В. Обучение студентов-инофонов русскому языку как неродному посредством чтения литературных произведений // Психология, социология и педагогика. 2015. № 9 [Электронный ресурс]. URL: http://psychology.snauka.ru/2015/09/582015. Теремова, Р.М., Гаврилова В.Л. Учебник нового поколения на современном этапе нового обучения иностранцев русскому языку // Философский век: альманах. СПб.: Санкт-Петербургский Центр истории идей, 2005. Вып. 29. История университетского образования в России и международные традиции просвещения. Т. 2. С. 249-257.16.Филимонова, Н. Ю. Художественный текст в иностранной аудитории (начальный этап нефилологического вуза): Монография / Волгоградский государственный технический университет. — Волгоград, 2004.17. Цвирко, Е. И. Художественный текст как предмет аналитического чтения. // Материалы I Международной Интернет – конференции «Актуальные проблемы гуманитарного образования». С. 223-225.ПРИЛОЖЕНИЕ 1Следующий рассказ не есть плод досужего вымысла. Все описанное мною действительно произошло в Киеве лет около тридцати тому назад и до сих пор свято, до мельчайших подробностей, сохраняется в преданиях того семейства, о котором пойдет речь. Я со своей стороны лишь изменил имена некоторых действующих лиц этой трогательной истории да придал устному рассказу письменную форму.— Гриш, а Гриш! Гляди-ка поросенок-то... Смеется... Да-а. А во рту-то у него!.. Смотри, смотри... травка во рту, ей-богу, травка!.. Вот штука-то!И двое мальчуганов, стоящих перед огромным, из цельного стекла, окном гастрономического магазина, принялись неудержимо хохотать, толкая друг друга в бок локтями, но невольно приплясывая от жестокой стужи. Они уже более пяти минут торчали перед этой великолепной выставкой, возбуждавшей в одинаковой степени их умы и желудки. Здесь, освещенные ярким светом висящих ламп, возвышались целые горы красных крепких яблоков и апельсинов; стояли правильные пирамиды мандаринов, нежно золотившихся сквозь окутывающую их папиросную бумагу; протянулись на блюдах, уродливо разинув рты и выпучив глаза, огромные копченые и маринованные рыбы; ниже, окруженные гирляндами колбас, красовались сочные разрезанные окорока с толстым слоем розоватого сала... Бесчисленное множество баночек и коробочек с солеными, вареными и копчеными закусками довершало эту эффектную картину, глядя на которую оба мальчика на минуту забыли о двенадцатиградусном морозе и о важном поручении, возложенном на них матерью, — поручении, окончившемся так неожиданно и так плачевно.Старший мальчик первый оторвался от созерцания очаровательного зрелища. Он дернул брата за рукав и произнес сурово:— Ну, Володя, идем, идем... Нечего тут...Одновременно подавив тяжелый вздох (старшему из них было только десять лет, и к тому же оба с утра ничего не ели, кроме пустых щей) икинув последний влюбленно-жадный взгляд на гастрономическую выставку, мальчуганы торопливо побежали по улице. Иногда сквозь запотевшие окна какого-нибудь дома они видели елку, которая издали, казалась громадной гроздью ярких, сияющих пятен, иногда они слышали даже звуки веселой польки... Но они мужественно гнали от себя прочь соблазнительную мысль: остановиться на несколько секунд и прильнуть глазком к стеклу.По мере того как шли мальчики, все малолюднее и темнее становились улицы. Прекрасные магазины, сияющие елки, рысаки, мчавшиеся под своими синими и красными сетками, визг полозьев, праздничное оживление толпы, веселый гул окриков и разговоров, разрумяненные морозом смеющиеся лица нарядных дам — все осталось позади. Потянулись пустыри, кривые, узкие переулки, мрачные, неосвещенные косогоры... Наконец они достигли покосившегося ветхого дома, стоявшего особняком; низ его — собственно подвал — был каменный, а верх — деревянный. Обойдя тесным, обледенелым и грязным двором, служившим для всех жильцов естественной помойной ямой, они спустились вниз, в подвал, прошли в темноте общим коридором, отыскали ощупью свою дверь и отворили ее.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Аксенова, Г.Н., Кожухова Н.Е. Художественный текст специальной тематики, его мотивационная, коммуникативная и профессиональная значимость // Актуальные проблемы обучения русскому и белорусскому языкам в медицинском вузе: Сб. ст. под ред. В.В. Белого. Минск, 2009. C. 61-64
2. Бачерикова, В.Н. Художественная литература на занятиях по русскому языку со студентами-иностранцами: чтение и принципы отбора: автореф. канд. пед. наук; Моск. Гос. пед. инст. им. В.И. Ленина / В.Н. Бачерикова. М.: МГПИ, с.
3. Васильева, А.Н. Русская художественная литература в иностранной аудитории как предмет изучения и как ма-териал по обучению языку / А.Н. Васильева. М.: МАПРЯЛ, с.
4. Ворожцова, И.Б., Урсегова Е.Б. Обучение чтению художественной литературы на русском языке как иностранном: деятельностный подход, читательские и речевые практики // Вестник УдГУ. Серия История и филология. – 2015. – № 3. – С. 151–157.
5. Гончарук, Е.Ю. Художественный текст на уроках русского языка как иностранного (рассказ В. Токаревой «Кошка на дороге». // Гуманитарные исследования в восточной Сибири и на Дальнем Востоке. – 2010. - № 1.- С.57-59.4.
6. Зайцева, И. А. К вопросу о методике работы над художественным текстом на уроке РКИ // Молодой ученый. — 2017. — №13. — С. 558-560. — URL https://moluch.ru/archive/147/41296.
7. Кулибина, Н. В. Зачем, что и как читать на уроке. Художественный текст при изучении русского языка как иностранного: Методическое пособие для преподавателей РКИ. — СПб, 2001.
8. Кулибина, Н. В. Обучение пониманию, или филологический подход к художественному тексту на уроках русского языка как родного и как иностранного // Сборник лекций и методических материалов по проблемам преподавания русского языка. / Сост. Н. В. Кулибина. — М., 2010.
9. Кулибина, Н. В. Текст как ресурс обучения речевому общению на уроках русского языка как иностранного / неродного // Тексты лекций и образцы уроков (для преподавателей русского языка как иностранного). Выпуск 1 / Сост. Н. В. Кулибина. — М., 2012.
10. Кулибина, Н. В. Художественный текст в лингвострановедческом осмыслении. — М., 2000.
11. Лотман, Ю. М. Биография – живое лицо // Новый мир. 1985. № 2. С. 228-236.
12. Попадейкина, И. Художественный текст на занятиях по русскому языку как иностранному // Попадейкина И., Чахор Р. Теория и практика преподавания русского языка как иностранного. – Вроцлав: Русско-польский институт, 2012. – С. 136-144.
13. Стурикова, М.В. Использование художественных текстов русских поэтов на занятиях с учащимися-инофонами // Муниципальное образование: инновации и эксперимент. – 2015. – №4. – С. 37-40.
14. Стурикова, М.В. Обучение студентов-инофонов русскому языку как неродному посредством чтения литературных произведений // Психология, социология и педагогика. 2015. № 9 [Электронный ресурс]. URL: http://psychology.snauka.ru/2015/09/5820
15. Теремова, Р.М., Гаврилова В.Л. Учебник нового поколения на современном этапе нового обучения иностранцев русскому языку // Философский век: альманах. СПб.: Санкт-Петербургский Центр истории идей, 2005. Вып. 29. История университетского образования в России и международные традиции просвещения. Т. 2. С. 249-257.
16. Филимонова, Н. Ю. Художественный текст в иностранной аудитории (начальный этап нефилологического вуза): Монография / Волгоградский государственный технический университет. — Волгоград, 2004.
17. Цвирко, Е. И. Художественный текст как предмет аналитического чтения. // Материалы I Международной Интернет – конференции «Актуальные проблемы гуманитарного образования». С. 223-225.