Средства образности немецкого языка и их роль в создании подтекста в художественном произведении Эриха Марии Ремарка

Заказать уникальную курсовую работу
Тип работы: Курсовая работа
Предмет: Филология
  • 46 46 страниц
  • 49 + 49 источников
  • Добавлена 10.05.2020
1 000 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
  • Вопросы/Ответы
Введение 3
Глава 1 Теоретические основы исследования образности и подтекста художественного произведения 5
1.1 Анализ художественного текста 5
1.2 Образность художественного текста 12
1.3 Подтекст в художественном произведении 23
Глава 2 Анализ средств образности в художественном произведении 27
2.1 Общая характеристика творчества Э. Ремарка 27
2.2 Образное представление пространства 29
2.2 Реалии как средство образности 35
Заключение 40
Список использованной литературы 42

Фрагмент для ознакомления

Самая опасная и негативно маркированнаяточка пространства – родной город Шварца –Оснабрюк.2Первое «кольцо» – сакральнаяземля, непосредственно прилегающая к центру мира. В этойзоне царит порядок, который обеспечивает гармоничное существование человека в пространстве, его интеграцию в мир.Первое «кольцо» вокруг Оснабрюка – фашистская Германия, «zueinerKaserneundeinemKonzentrationslager gemacht» [превращеннаяв казарму и концентрационный лагерь. [Remarque 2005: 162]. Как только Шварц перебирается изШвейцарии (второе «кольцо») в Германию,усиливается разрыв между ним и окружающим его пространством и людьми: «Ich fühltemichplötzlicheinsameralsjezuvoraußerhalbDeutschlands» [Внезапно я почувствовал себяболее одиноким, чем когда бы то ни было дотого, за пределами Германии. [Remarque 2005: 42]. Длянелегального эмигранта Германия – самаяопасная страна Европы.3Второе «кольцо» – профаннаяземля, не обладающая сакральным порядком. В покорении исакрализации профанной земли,экспансии в новое пространство заключается деятельность культурного героя [Мететинский 2000: 230] и – шире –собственно процесс «присвоения»человеком окружающего его мира.Второе «кольцо» в пространственной структуре романа «Ночь в Лиссабоне» – те европейские страны, куда бегут нелегальныеэмигранты из Германии. Путь эмигранта чаще всего проходит по маршруту «Германия –Швейцария – Франция – Испания – Португалия». Шварц пересекает границу между Германией и Швейцарией на поезде и, как только оказывается на вейцарской земле, отмечает позитивные изменения в окружающемего пространстве: «Es war die schönsteLandchaft der Welt» [Это был самый красивыйв мире пейзаж. [Remarque 2005: 160]. ВпоследствииШварцговоритгерою-рассказчику: «Ich trafverschiedene Grenzgänger, aber keinen, der dieÜbergänge nach Deutschland genau kannte.Das war verständlich. Wer, außer mir, wollteschonnachDeutschland?» [Я встретил многих, кто нелегально переходил границу, ноникого, кто бы хорошо знал пути через границу в Германию. И это было понятно. Комуеще, кроме меня, хотелось попасть в Германию? [Remarque 2005: 29]. То есть эмигранты удаляются от пространственного центра с цельюперемещения из опасного и враждебногоучастка пространства в более безопасный.4Третье «кольцо» – враждебнаяземля, расположенная на периферии мирового пространства, не охваченная культурой и заполненная остаточным хаосом [Мететинский 2000: 216-217].Периферия европейского пространства, максимально удаленная от Германии и ее символического центра – Оснабрюка, – это Лиссабон и побережье Атлантического океана. Навсем пространстве Европы именно этот участок – наиболее дружественный для эмигрантов: здесь наименее интенсивный полицейский контроль, с побережьем Португалиисвязаны надежды на спасение, здесь появляется образ отплывающего в Америку «ковчега» («Arche» [Remarque 2005: 13]), здесь герой-рассказчик получает от Шварца билеты, визы, паспорта для себя и своей жены, обретая возможность изменить статус и начать новую,легальную жизнь за пределами Европы.Вывод По мере удаления от абсолютногоцентра мира понижается степень сакральности и возрастает степень профанности пространства.Порядок постепенно и последовательно переходит в хаос, безопасное пространство становится враждебным.В романе «Ночь в Лиссабоне» наблюдаетсяобратная закономерность: негативные оценочные смыслы закреплены за центром, апозитивные – за периферией пространства.Удаление от пространственного центра,который персонифицирован в образе родногогорода Шварца – Оснабрюка, сопровождаетсяпоэтапным ослаблением опасности и враждебности пространства.Итак, образы европейского пространства в романе «Ночь в Лиссабоне» структурно можно представить следующим образом: пространство имеет кольцеобразное строение. Оно организовановокруг символического центра – Германии и маленького города Оснабрюка, лишенного своего микрокосмического домашнего статуса. В романе«Ночь в Лиссабоне» эту роль выполняет оппозиционный Оснабрюку Лиссабон. Город имеет пограничный статус и связан с символикой перерождения.2.2 Реалии как средство образностиРеалии, являясь носителями национального исторического икультурного колорита, не имеют точных соответствий – эквивалентов вдругих языках [Маркарян 2018: 125]. Рассмотрим функции реалий в создании образнсоти и актуализации имплицитности, которые выявлены напримере произведения Э. М. Ремарка «Ночь в Лиссабоне».Номинативная функция позволяет презентовать средствами одногоязыка реалии и понятия, свойственные другому языку. Она способствуетсвободному и разнообразному отражению окружающей действительности,характеризует место и время действия в произведении.В своём романе Э. М. Ремарк обращается к трагическим событиямвторой мировой войны, поэтому в произведении много реалий, связанныхс периодом национал-социализма в Германии. Приведёмнесколькопримеровизтекста:Georg Jürgens, Obersturmbannführer, der Bruder Helens, groß, breit,zweihundert Pfund schwer und dreimal so deutsch als in Osnabrück, obschon erin Zivil war[Remarque 2005: 115].Obersturmbannführer (обер-штурмбаннфюрер) — звание в охранных иштурмовых отрядах, соответствовало званию подполковника.Ich konnte nicht sehen, ob es SS oder Wehrmachtsuniformen waren, aberes mussten deutsche sein[Remarque 2005: 141].SS (Schutzstaffel) – «охранные отряды», военизированные формированиянационал-социалистической немецкой рабочей партии;Wehrmacht (Ве́рмахт) - силы обороны, вооружённые силы нацистскойГермании в 1935-1945 гг.Большую значимость в произведении приобретает функция созданияместного (национального) колорита.Национальная принадлежность является важнейшей типологическойхарактеристикой, указывающей на этнографическую природу реалии, на еёсвязь с различными формами материальной и духовной культуры народа [Райхштейн 1986: 12]. Именно поэтому в художественном произведении национальные реалиииспользуются с целью воссоздания этнографических особенностей быта.Так, например, культура французского народа закреплена в такихреалиях, как:Escargots (Эскарго́) — изысканное французское блюдо из улиток,подаваемое с белым сухим вином;Dubonnet (Дюбонне) — французский аперитив на основе креплёноговина, ароматизированный корой хинного дерева и различными травами;Pernod (Перно) – зелёный абсент крепостью 68% с насыщеннымполынно-анисовым ароматом; вкус напитка – резкий, горький, с терпкимпослевкусием;Camembert (Камамбер) – сорт мягкого жирного сыра, изготавливаемогоиз коровьего молока.Приведённые примеры свидетельствуют о том, что в текстехудожественного произведения реалии выступают в качестве носителейместного и национального колорита, в данном случае, колорита Франции.В произведении особенно важными становятся функция речевойхарактеристики персонажей и социально-стилистическая функция.Использование реалий в этих функциях отражает индивидуальноевосприятие окружающей действительности либо персонажем, либоавтором произведения. Обе функции тесно взаимосвязаны; яркимпримером тому служат жаргонные выражения:Der Polizist kapitulierte knurrend, da sie sich glatt weigerte, vorher zugehen. Die Flies scheuten davor zurück, jemand mit Gewalt in den Polizeiwagenzu schleppen[Remarque 2005: 89].«Die Flies» (Флики) ‒ прозвище французских полицейских.Es ist ein alter Wagen, erklärte ich. Der Soldat lachte. Die neuen haben dieBoches. Und die Minister[Remarque 2005: 87].«Die Boches» (Боши) – состоятельныенемцы.В художественном произведении отмечена также функция языковойигры. С помощью приёма языковой игры автор опосредованно выражаетденотативный или коннотативный смысл лексической единицы. Однаковажно учитывать, что языковая игра – это некая необычность,осознаваемая автором и намеренно допускаемая. При этом читательдолжен понимать, что это «намеренно так сказано», иначе он оценитсоответствующее выражение как неправильность или неточность. Этоподтверждаетследующийпример:„Amerika?" hatte sie einmal nachts gesagt. „Was willst du da? Wozu so weitweglaufen? In Amerika wird es wieder ein anderes Amerika sein, wohin dumusst, und dann wieder eine neue Fremde, siehst du das nicht?" Sie wolltenichts Neues mehr[Remarque 2005: 56].ВотрывкеIn Amerika wird es wieder ein anderes Amerika sein, wohin dumusst топонимAmerika используетсядлясозданияигрыслов, темсамымонприобретаетсимволическоезначение. Если при первом упоминанииАмерика является реалией, то во втором случае она приобретает значениесимвола нового времени, новых ожиданий, новых стремлений.Экспрессивно-оценочная функция реалий используется как объектоценки в структуре высказывания. Экспрессивность определяет характер иинтенсивность восприятия как коннотативной, так и предметно-логической информации, содержащейся в лексической единице.Исследователи выделяют также функцию авторского самовыражения,которая напрямую связана с экспрессивно-оценочной функцией. Прианализе художественного текста оценка может идти либо со стороныавтора, либо со стороны персонажа.Приведём отрывок из текста романа:Neben uns kamen andere Wagen heran — zuerst ein kleiner Opel mit vierdicken, ernsten Männern; ihm folgte ein offener grüner Zweisitzer mit eineralten Frau; dann schob sich, lautlos, eine schwarze Mercedes-Limousine wieein Leichenwagen dicht neben uns. Ein Chauffeur in schwarzer SS-Uniformwar am Steuer, und im Fond saßen zwei SS-Offiziere mit sehr bleichenGesichtern[Remarque 2005: 78].В данном контексте реалии использованы в своем собственномзначении. Однако сочетание этнографических (Opel, Mercedes-Limousine) иобщественно-политических (SS-Offiziere, SS-Uniformen) реалий со словамиlautlos, schwarz, Leichenwagen, bleichсоздаёт контраст с описаниеммирной, уютной атмосферы пригорода и передаёт атмосферу страха,ужаса, безысходности.В произведении художественной литературы реалии также могутвыполнять эвфемистическую функцию. Эвфемизмы – эмоциональнонейтральные слова или выражения, употребляемые вместо синонимичныхим слов и выражений, представляющихся говорящему неприличными,грубыми или нетактичными, а также с целью маскировки истинногосмысла высказывания.Например:Ich ging zurück zum Lager. Bei der Wache erklärte ich, ich müsse nach demelektrischen Licht sehen. Mein Französisch war gut genug, so dass man micheinließ, ohne weiter zu fragen. WerwollteauchschonfreiwilligineinInternierungslager?[Remarque 2005: 211]В данном отрывке реалия Internierungslagerиспользуется какстилистически нейтральное слово.Реалия может также выполнять в художественном тексте символьнуюфункцию. В этом случае реалия как лексическая единица не обозначаетконкретный предмет, а выступает носителем признаков, связанных ссемантико-смысловой структурой романа. Она ассоциируется с целымрядом сведений-событий, заданных однажды предшествующимиконтекстными условиями, и обозначает след ощущения, в то время каквоображение героя достраивает образы, выделенные этим ощущением.Так, например, сочетание топонима Amerika с выражением «das GelobteLand» используется в романе Э. М. Ремарка как символ, обозначающийспасение для эмигрантов и подчеркивает особый статус континента вопределённых исторических условиях.В подобных случаях специфика реалий состоит в том, что,«вырванные» из контекста, они не будут ни в денотативном(содержательном), ни в коннотативном (ассоциативном) плане иметь тогозначения, которое они приобретают в составе единого комплексаконкретного художественного текста.На основании лингвостилистического анализа реалий врассматриваемом романе мы можем сделать вывод о том, что в данномхудожественном произведении чаще всего представлены функциисоздания исторического, местного (национального) колорита и символьнаяфункция, реже всего встречаются функция языковой игры иэвфемистическая функция. Промежуточное положение занимают: функцияречевой характеристики персонажей, социально-стилистическая функция,функция авторского самовыражения.ЗаключениеОбразность – интерпретирующая категория художественного текста, отражающая восприятие субъектом перцепции. Словесный образ в таком понимании содержит реальный / ирреальный объект с точки зрения его оценки субъектом речи.Анализ художественного образа человека (литературного персонажа) или окружающего его мира как интегративных образований в рамках художественного текста требует отграничения данного понятия от понятий образность и художественность как частных черт, присущих отдельным словам, выражениям, текстам. Слово является инструментом поэта для выражения чувств и мыслей наглядно, т.е. используя художественные возможности слова – его звучание, окружение в тексте, многозначность, сочетаемость и прочее, автор создает свои образы. Художественный образ – это центральное стилистическое средство произведения, когда, пользуясь точными значениями слов и их звучанием, автор рисует собственное видение реального мира.В научной литературе накоплен большой опыт изучения проблемы импликации. Есть значительное количество работ, которые рассматривают эту проблему с разных точек зрения и на разных уровнях языка, но проблема импликации ранее не рассматривалась в когнитивном аспекте. Этот важный аспект по-новому представлен фактом генерации утверждения или текста, проецирования умственной деятельности на язык на основе скрытых неявных факторов, но необходимых для построения явных утверждений. В статье впервые исследуются когнитивные ментальные рамки для выявления языковых единиц сигналов полного значения языка, неявно выявляется системный характер психических процессов, предшествующих тексту, выявляются неявные логические формы для определенных форм произношения предложений на русском языке и Английский, а также соответствующие конкретные виды когнитивных знаний.Операции по предлогу мышления находятся в сфере дискурса (как процесс) и иногда не находят свое явное выражение в тексте (в результате дискурса). В то же время те неязыковые знания или операции логического мышления, которые не влияют на адекватное восприятие смысла текста, обычно остаются неявно выраженными. Неявные операции с предложением требуют явного выражения (восстановления) только в случае сбоя связи.Э.М. Ремарк в романе «Ночь в Лиссабоне» структурно воспроизводит мифологическую картину мира, но в ценностном отношении ее переосмысливает: в кольцеобразной структуре Европы из агрессивного враждебного центра идет экспансия негативных «немецких» свойств пространства по направлению к дружественной периферии (побережью Атлантического океана), что «выталкивает» в этом же направлении нелегальных эмигрантов.На языковом уровне средством реализации образности являются реалии. Проведённое нами исследование позволяет сделает вывод, что реалии в художественном произведении, являясь значимым элементом текста, могут выполнять различные функции и при этом обладают многофункциональным характером:‒ обогащают содержание произведения путём номинации предметов и явлений окружающей действительности;‒ расширяют стилистические возможности авторского повествования; ‒ придают тексту своеобразный колорит и создают национальную атмосферу;‒ передают отношение автора и/или персонажа к изображаемой действительности;‒ делают читателя активным со-участником описываемых в романе событий.Список использованной литературыАлександрова Д.И. Сравнение как способ создания художественного образа в романе М. А. Шолохова «Тихий Дон» // Русский язык в школе, 2005. № 3. С. 54-57. Арутюнова Н.Д. Семиотические концепты. Образ // Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. М., 1999. С. 32.Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М.: Высшая школа, 2004. – 800 с.Безценная Ж.П. Роль метафоры в политическом дискурсе. // Вестник Харьковского национального автомобильно-дорожного университета. 2007. № 36. URL: http://cyberleninka.m/article/n/rol-metafory-v-politich-eskom-diskurse [дата обращения 26.01.2020].Бондарко А. В. Грамматическое значение и смысл. Л., 1978. – 113 с. Борботько В. Г. Принципы формирования дискурса. От психолингвистики к лингвосинергетике. – М., 2006 a. – С. 242Борисова Е. Б. Художественный образ в английской литературе XX века: типология – лингвопоэтика – перевод: автореф. дис. … д-ра филол. наук. Самара, 2010. URL: http://dibase.ru/article/ 27092010_borisovaeb/9. С. 3.Брандес М.П. Стилистика текста. Теоретический курс: Учебник. — 3-е изд., перераб, и доп. М: Прогресс-Традиция; ИНФРА-М, 2004. – 416 с. Бурмако В.М. Русский язык в рисунках. – М.: Флин6та; Наука, 2009. – 298 с.Буслаев Ф.И. Преподавание отечественного языка / Сост. И.Ф. Протченко, Л.А. Ходякова – М.: Либроком, 2014. – 512 с.Виноградов В.В. О языке художественной литературы. – М.: Наука, 1987. – 654 с.Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. – М.: Флинта; Наука, 2012. – 139 с.Гаспаров Б.М. Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования. М., 1966Горшкова В.В. Взрослый как субъект непрерывного профессионального образования. СПб.: ГНУ «ИОВ РАО», 2004. 148 с.Григорьев В. П. Тропы // Большая Советская Энциклопедия. – М., 1978. – С. 114Давыдова А.Р., Саркисян М.Р. Языковые средства выдвижения актуальной информации в тексте газет как экспликаторы субъективно-модального значения// №1 [27] [2016]: исторические науки и археология/ литературоведение/ языкознание/ педагогические науки. Брянск: РИО БГУ, 2016. 386 с. С. 242-247.Желтухина М. Р. Тропологическая суггестивность масс-медиального дискурса. М.; Волгоград, 2003. – С. 38Калинин А.В. Лексика русского языка. – М.: Флинта; Наука, 2001. – 232 с.Колесов В. В. Философия русского слова. СПб., 2002. С. 51.Красных В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? - М.: ИТДК Гнозис, 2003. - 375 с.Куликова З. П. Повтор как средство экспрессивности и гармонизации поэтических текстов М. Цветаевой и Р. М. Рильке. Автореф. дисс…канд. филол. наук. Ростов-на-Дону, 2007. 25 с. Литературная энциклопедия русского зарубежья (1918-1940). Главный редактор и составитель А. Н. Николюкин. Москва, 2003 Издательство: Институт научной информации по общественным наукам РАН (Москва). М., 2010. – 465 с.Логунова К.А. Эвфемизмы в дипломатическом языке// Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2014. №12 [42]. в 3-х ч. Ч. II. C.109-112.Лолуа В.В. Формирование культуры речи школьников в процессе лингвоэстетического анализа художественного текста: дис. ... д-ра пед. наук. – М., 2003. – 345 с.Маркарян Н. В. Стилистические функции реалий (на материале романа Э. М. Ремарка "Ночь в Лиссабоне") // Актуальные вопросы современной лингвистики. Материалы V региональной научно-практической конференции "Иностранные языки в межкультурном пространстве: методы исследования и технологии обучения". – М. : Московский государственный областной университет, 2018. – С. 123–129. Медынская В.Л. Об имплицитных структурах, выражающих некоторые синтаксические категории в русском языке // Филологические науки. – 1971. - № 3. Мухортов Д.С. Значение слова в тисках речи. М.: 2014 г., 201 с.Новиков Л.А. Лингвистическое толкование художественного текста / Структура художественного текста. М., 1970.Новиков Л.А. Художественный текст и его анализ. – М.: Либроком, 2015 – 298 с.Пешковский A.M. Вопросы методики родного языка, лингвистики и стилистики. – М., Л: Гос. изд-во, 1930. – 176 с.Пешковский A.M. Принципы и приемы стилистической оценки художественной прозы. – М.: Государственная академия художественных наук, 1927. – 71 с.Полякова Е. В. Отрицательная оценка в русских письмах: дис. … канд. филол. наук: 10.02.01 / Е. В. Полякова. – Саратов, 2001. – 201 с.Поршнева А. С. Динамика эмигрантского пространства в романах э.м. ремарка "возлюби ближнего своего" и "Ночь в Лиссабоне" // Вестник Чувашского университета. – Чебоксары: Чувашский государственный университет имени И.Н. Ульянова, 2008. – С. 303–311. Райхштейн А. Д. Национально-культурный аспектинтеркоммуникации // Иностранные языки в школе. 1986. № 5. - с. 10-14.Ризель Э. Г. Шендельс Е. И. Стилистика немецкого языка. М. : Высшая школа, 1975. – 316 с. Солганик Г. Я. Стилистика текста: учеб. пособие. – 3-е изд. – М. : Флинта: Наука, 2001. – 256 с. Срезневский И.И. Об изучении родного языка вообще и особенно в детском возрасте. – СПб., 1861. – 183 с.Топоров В. Н. Фигуры речи // Лингвистический энциклопедический словарь. – М., 1990. – С. 85Фридлендер Г. М. О некоторых проблемах поэтики сегодня // Исследования по поэтике и стилистике: сборник. Л.: Наука, Ленинградское отделение, 1972. С. 5-36Хазагеров Г.Г. Риторика vs. стилистика: семиотический и институциональный аспекты // Социологический журнал, 2008. Том. 0. № 3. C. С. 30-44.  Чернова С. В. Женский образ как результат восприятия, памяти и воображения (на материале романа В. Набокова «Машенька») // Семантика. Функционирование. Текст: межвуз. сб. науч. тр. Киров, 2013. С. 5–15. Чернова С. В. Семантика слова образ в русском языке // Язык. Текст. Дискурс: Научный альманах Ставропольского отделения РАЛК / под ред. Г. Н. Манаенко. Ставрополь, 2014 Чернова С. В. Словесная живопись Бориса Пастернака (на материале одного фрагмента повести Б. Пастернака «Детство Люверс») // «...И нежный вкус родимой речи»: сб. науч. тр., посвящ. Юбилею д-ра филол. наук, проф. Л. А. Климковой. Арзамас, 2011. С. 499–503.Чурилина Л. Н. «Языковая личность» в художественном тексте. М., 2006. С. 9.Шанский Н.М Лингвистический анализ текста. – М: Флинта; Наука, 2008. – 460 с.Шанский Н.М. Лексика // Современный русский язык: в 3 ч. Учеб. пособ. / Н.М. Шанский, В.В. Иванов. – М.: Просвещение, 1981. – С.10-66.Щерба Л.В. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании // В.А. Звегинцев. История языкознания XIX и XX веков в очерках и извлечениях: в 2 ч. – М., 1960. – Ч. I. – 406 с.Щерба, Л.В. Современный русский литературный язык. – М.: Либроком, 2013. – 89 с.Remarque E. M. Die Nacht von Lissabon. СПб.: Каро, 2005. - 384 с.

1. Александрова Д.И. Сравнение как способ создания художественного образа в романе М. А. Шолохова «Тихий Дон» // Русский язык в школе, 2005. № 3. С. 54-57.
2. Арутюнова Н.Д. Семиотические концепты. Образ // Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. М., 1999. С. 32.
3. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М.: Высшая школа, 2004. – 800 с.
4. Безценная Ж.П. Роль метафоры в политическом дискурсе. // Вестник Харьковского национального автомобильно-дорожного университета. 2007. № 36. URL: http://cyberleninka.m/article/n/rol-metafory-v-politich-eskom-diskurse [дата обращения 26.01.2020].
5. Бондарко А. В. Грамматическое значение и смысл. Л., 1978. – 113 с.
6. Борботько В. Г. Принципы формирования дискурса. От психолингвистики к лингвосинергетике. – М., 2006 a. – С. 242
7. Борисова Е. Б. Художественный образ в английской литературе XX века: типология – лингвопоэтика – перевод: автореф. дис. … д-ра филол. наук. Самара, 2010. URL: http://dibase.ru/article/ 27092010_borisovaeb/9. С. 3.
8. Брандес М.П. Стилистика текста. Теоретический курс: Учебник. — 3-е изд., перераб, и доп. М: Прогресс-Традиция; ИНФРА-М, 2004. – 416 с.
9. Бурмако В.М. Русский язык в рисунках. – М.: Флин6та; Наука, 2009. – 298 с.
10. Буслаев Ф.И. Преподавание отечественного языка / Сост. И.Ф. Протченко, Л.А. Ходякова – М.: Либроком, 2014. – 512 с.
11. Виноградов В.В. О языке художественной литературы. – М.: Наука, 1987. – 654 с.
12. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. – М.: Флинта; Наука, 2012. – 139 с.
13. Гаспаров Б.М. Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования. М., 1966
14. Горшкова В.В. Взрослый как субъект непрерывного профессионального образования. СПб.: ГНУ «ИОВ РАО», 2004. 148 с.
15. Григорьев В. П. Тропы // Большая Советская Энциклопедия. – М., 1978. – С. 114
16. Давыдова А.Р., Саркисян М.Р. Языковые средства выдвижения актуальной информации в тексте газет как экспликаторы субъективно-модального значения// №1 [27] [2016]: исторические науки и археология/ литературоведение/ языкознание/ педагогические науки. Брянск: РИО БГУ, 2016. 386 с. С. 242-247.
17. Желтухина М. Р. Тропологическая суггестивность масс-медиального дискурса. М.; Волгоград, 2003. – С. 38
18. Калинин А.В. Лексика русского языка. – М.: Флинта; Наука, 2001. – 232 с.
19. Колесов В. В. Философия русского слова. СПб., 2002. С. 51.
20. Красных В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? - М.: ИТДК Гнозис, 2003. - 375 с.
21. Куликова З. П. Повтор как средство экспрессивности и гармонизации поэтических текстов М. Цветаевой и Р. М. Рильке. Автореф. дисс…канд. филол. наук. Ростов-на-Дону, 2007. 25 с.
22. Литературная энциклопедия русского зарубежья (1918-1940). Главный редактор и составитель А. Н. Николюкин. Москва, 2003 Издательство: Институт научной информации по общественным наукам РАН (Москва). М., 2010. – 465 с.
23. Логунова К.А. Эвфемизмы в дипломатическом языке// Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2014. №12 [42]. в 3-х ч. Ч. II. C.109-112.
24. Лолуа В.В. Формирование культуры речи школьников в процессе лингвоэстетического анализа художественного текста: дис. ... д-ра пед. наук. – М., 2003. – 345 с.
25. Маркарян Н. В. Стилистические функции реалий (на материале романа Э. М. Ремарка "Ночь в Лиссабоне") // Актуальные вопросы современной лингвистики. Материалы V региональной научно-практической конференции "Иностранные языки в межкультурном пространстве: методы исследования и технологии обучения". – М. : Московский государственный областной университет, 2018. – С. 123–129.
26. Медынская В.Л. Об имплицитных структурах, выражающих некоторые синтаксические категории в русском языке // Филологические науки. – 1971. - № 3.
27. Мухортов Д.С. Значение слова в тисках речи. М.: 2014 г., 201 с.
28. Новиков Л.А. Лингвистическое толкование художественного текста / Структура художественного текста. М., 1970.
29. Новиков Л.А. Художественный текст и его анализ. – М.: Либроком, 2015 – 298 с.
30. Пешковский A.M. Вопросы методики родного языка, лингвистики и стилистики. – М., Л: Гос. изд-во, 1930. – 176 с.
31. Пешковский A.M. Принципы и приемы стилистической оценки художественной прозы. – М.: Государственная академия художественных наук, 1927. – 71 с.
32. Полякова Е. В. Отрицательная оценка в русских письмах: дис. … канд. филол. наук: 10.02.01 / Е. В. Полякова. – Саратов, 2001. – 201 с.
33. Поршнева А. С. Динамика эмигрантского пространства в романах э.м. ремарка "возлюби ближнего своего" и "Ночь в Лиссабоне" // Вестник Чувашского университета. – Чебоксары: Чувашский государственный университет имени И.Н. Ульянова, 2008. – С. 303–311.
34. Райхштейн А. Д. Национально-культурный аспект интеркоммуникации // Иностранные языки в школе. 1986. № 5. - с. 10-14.
35. Ризель Э. Г. Шендельс Е. И. Стилистика немецкого языка. М. : Высшая школа, 1975. – 316 с.
36. Солганик Г. Я. Стилистика текста: учеб. пособие. – 3-е изд. – М. : Флинта: Наука, 2001. – 256 с.
37. Срезневский И.И. Об изучении родного языка вообще и особенно в детском возрасте. – СПб., 1861. – 183 с.
38. Топоров В. Н. Фигуры речи // Лингвистический энциклопедический словарь. – М., 1990. – С. 85
39. Фридлендер Г. М. О некоторых проблемах поэтики сегодня // Исследования по поэтике и стилистике: сборник. Л.: Наука, Ленинградское отделение, 1972. С. 5-36
40. Хазагеров Г.Г. Риторика vs. стилистика: семиотический и институциональный аспекты // Социологический журнал, 2008. Том. 0. № 3. C. С. 30-44.
41. Чернова С. В. Женский образ как результат восприятия, памяти и воображения (на материале романа В. Набокова «Машенька») // Семантика. Функционирование. Текст: межвуз. сб. науч. тр. Киров, 2013. С. 5–15.
42. Чернова С. В. Семантика слова образ в русском языке // Язык. Текст. Дискурс: Научный альманах Ставропольского отделения РАЛК / под ред. Г. Н. Манаенко. Ставрополь, 2014
43. Чернова С. В. Словесная живопись Бориса Пастернака (на материале одного фрагмента повести Б. Пастернака «Детство Люверс») // «...И нежный вкус родимой речи»: сб. науч. тр., посвящ. Юбилею д-ра филол. наук, проф. Л. А. Климковой. Арзамас, 2011. С. 499–503.
44. Чурилина Л. Н. «Языковая личность» в художественном тексте. М., 2006. С. 9.
45. Шанский Н.М Лингвистический анализ текста. – М: Флинта; Наука, 2008. – 460 с.
46. Шанский Н.М. Лексика // Современный русский язык: в 3 ч. Учеб. пособ. / Н.М. Шанский, В.В. Иванов. – М.: Просвещение, 1981. – С.10-66.
47. Щерба Л.В. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании // В.А. Звегинцев. История языкознания XIX и XX веков в очерках и извлечениях: в 2 ч. – М., 1960. – Ч. I. – 406 с.
48. Щерба, Л.В. Современный русский литературный язык. – М.: Либроком, 2013. – 89 с.
49. Remarque E. M. Die Nacht von Lissabon. СПб.: Каро, 2005. - 384 с.

Вопрос-ответ:

Какие средства образности используются в художественном произведении Эриха Марии Ремарка?

Средства образности, используемые в художественном произведении Эриха Марии Ремарка, включают метафоры, эпитеты, символы и другие языковые приемы, которые помогают создать впечатляющие образы и подтекст в тексте.

Какую роль играют средства образности в создании подтекста в произведении Эриха Марии Ремарка?

Средства образности в произведении Эриха Марии Ремарка выполняют важную роль в создании подтекста, так как они позволяют передать эмоции, атмосферу и скрытое значение текста. Они помогают читателю лучше понять глубинный смысл произведения и создают эмоциональную связь с героями и событиями.

Какие средства образности преобладают в художественном произведении Эриха Марии Ремарка?

В художественном произведении Эриха Марии Ремарка преобладают метафоры, эпитеты и символы. Метафоры позволяют передать сложные эмоции и мысли героев, эпитеты создают яркие и живые образы, а символы помогают передать скрытый смысл и углубить понимание произведения.

Каким образом образность и подтекст в художественном произведении Эриха Марии Ремарка влияют на восприятие читателем?

Образность и подтекст в художественном произведении Эриха Марии Ремарка влияют на восприятие читателем, создавая более глубокое и эмоциональное понимание произведения. Они помогают читателю ощутить настроение и атмосферу произведения, включиться в события и переживания героев, а также почувствовать глубинный смысл и идеи, заложенные автором.

Какие средства образности использует Эрих Мария Ремарк для создания образного представления пространства в своих произведениях?

Эрих Мария Ремарк использует различные средства образности для создания образного представления пространства в своих произведениях. Он часто использует описания природы, а также места и окружение, чтобы передать атмосферу и создать ощущение места. Он также использует символы и метафоры для передачи эмоций и смысла пространства в тексте.

Какие средства образности использует Эрих Мария Ремарк в своем произведении?

Эрих Мария Ремарк использует различные средства образности в своем произведении, такие как метафоры, сравнения, эпитеты и символы. Он создает яркие образы и передает глубинные эмоции через использование этих средств.

Какую роль играют средства образности в создании подтекста в произведении Ремарка?

Средства образности играют важную роль в создании подтекста в произведении Ремарка. Они помогают автору передать дополнительную информацию и эмоции, которые не всегда выражены явно в тексте. С помощью образов и символов, Ремарк создает не только поверхностный смысл, но и глубинный подтекст, который раскрывает эмоциональное состояние персонажей и отражает темы произведения.

Какую роль играет образность в художественном тексте?

Образность играет важную роль в художественном тексте. Она помогает создать яркие образы и передать эмоции читателям. Образность делает текст более проникновенным и позволяет автору создавать глубинный подтекст. Она также способствует лучшему пониманию и интерпретации произведения.

Что такое подтекст в художественном произведении и как его создает Ремарк?

Подтекст в художественном произведении - это дополнительная информация и эмоции, которые автор передает читателю неявно, через использование средств образности и символов. Ремарк создает подтекст, используя метафоры, сравнения и эпитеты. Он передает глубинные мысли и чувства персонажей, а также отражает темы и идеи произведения.