Номинация родства:история формирования и функционирования(на материале жителей города Ханты-Мансийск)
Заказать уникальную дипломную работу- 78 78 страниц
- 95 + 95 источников
- Добавлена 23.07.2020
- Содержание
- Часть работы
- Список литературы
- Вопросы/Ответы
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ ТЕРМИНОВ РОДСТВА 8
1.1 Определение имен родства как терминов 8
1.2 Принципы историко-этимологического анализа терминов родства в истории русского языка 19
1.3 Понятие лексико-семантической группы родства 23
1.4 Словообразовательная интерпретация терминов родства 28
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 34
ГЛАВА 2. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ТЕРМИНОВ РОДСТВА В РУССКОМ ЯЗЫКЕ 37
2.1 Характеристика терминов родства 37
2.2. Историко-этимологическая реконструкция этих слов 46
2.3. Словообразовательная характеристика номинаций со значением родства 59
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 64
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 66
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 70
ПРИЛОЖЕНИЕ 1. СЛОВАРЬ ТЕРМИНОВ РОДСТВА ХАНТЫЙСКОГО ЯЗЫКА 78
Именно с просьбами о сыновьях она обращалась к высшим силам, которые якобы могли ей помочь в рождении сыновей. Ведь не зря устами народа гласит выражение: «Калтась посылает счастливой семье мальчика, несчастливой – девочку» [67, c. 167]. Сыновья-юноши (как и дочери-девушки) относятся к разряду аюмкитум ′слабые, неокрепшие, неважные′, в общественной, производственной и духовной жизни коллектива их роль незначительна. Следовательно, хантыйские термины родства широко представлены в речи, как композитами, так и отдельными лексемами. Такие термины, прежде всего, восходят к архаическому пласту общенародной лексики хантыйцев, в них отражаются основные воззрения древнего народа на окружающий мир.2.3. Словообразовательная характеристика номинаций со значением родстваПо терминологическому определению, словообразовательная структура слова представляет собой «совокупность морфологического членения производного слова, которая отражает соответствующие семантические и структурные отношения производимых и производящих слов» [42, c. 190].В хантыйском языке термины родства могут быть дифференцированына непроизводные и производные термины. В свою очередь, у непроизводных терминов родства корень совпадает с основой, а у производных терминов родства – основа включает в себя и корень, и словообразовательные суффиксы.К глубокой древности восходит образование слов в хантыйском языке. Среди терминов родства основным способом словообразования считается словосложение:- imеŋәn-ikеŋәn - жена с мужем;- untәpŋәn-upŋәn, - свекровь со свекром;- Tutpаr-Χišpаr - свекровь со свекром;- икитыгвәч – вдова;- имитыгвәч – вдовец;- un аŋki-un аśi - дедушка-бабушка.При этом, необходимо отметить, что парные слова являются сложными словами, которые образуются благодаря сочинительному словосложению, в котором собственное ударение сохраняет каждый компонент.Еще одной особенностью терминов родства ужителей Ханты-Мансийска считается то, что они выступают формой обращения, но могут употребляться с притяжательными суффиксами.Хантыйское название отца ачи и матери анки исторически восходят к одиному корню. При этом индивидуальными считаются обозначения «матери» и «отца» в хантыйском языке. В свою очередь, наименования бабушка, дедушка, прабабушка, прадедушка лишь их производные:- ачи - отец;- куйчечи, чечи - отец отца;- анки чечи - мать отца;- аӈки - мать;- анка-анки - мать матери.В хантыйском языке яркой характеристикой считается то, что в терминах родства для различения пола используется лексема хо / ху (мужчина) и не (женщина). Данные лексемы всегда относятся к тому слову, перед которым в словосочетании оно располагается:- хуят – мужчина;- нехуят – женщина, жена.Если говорить о родственниках в третьем лице, то требуется использовать притяжательное местоимение ма и притяжательный суффикс ме:- меням - жена моего сына;- ма этим - мой старший брат.Если термин родства используется по отношению к детям, то, в свою очередь, добавляется компонент ай 'маленький'. В то же время, по отношению к младшим родственникам и не родственным людям, требуется использовать обращение вэл’а в значении дитя.Термины родства в хантыйском языке имеют несколько категорий числа:1) единственное число:- аŋki-аśi - родители;- аŋkiłĭ-аśiłĭ - сирота;- еwi-pоχ - дети;- jаj-аpśi - старший брат – младший брат.При этом, в единственном числе некоторые слова могут означать множественность, к примеру, родители - аŋki-аśi; дети - еwi-pоχ.2) множественное число употребляется для обозначения трех и более явлений. Суффикс әt/еt выступает основным маркером множественного числа, данный суффикс присоединяется к обоим компонентам парного слова:- pоχ=әt-еw=еt – дети, мальчики, девочки;- еw=еt-pоχ=әt – дети, девочки, мальчики;- аŋk=еt-аś=еt – родители, мамы, папы;- rut=әt-sĭr=әt – родственники, род, порода.3) двойственное число. В данном случае термин родства означает парность либо наличие двух явлений. Одним из показателей двойственного числа считается использование суффикса ŋәn:- аŋkе=ŋәn-аśе=ŋәn или аśе=ŋәn-аŋkе=ŋәn – родители, две мамы / два папы, наоборот;- еwе=ŋәn-pоχ=ŋәn - дочь и сын, две дочери, два сына;- jаj=ŋәn-аpśе=ŋәn - брат с братом или с сестренкой, два брата / две сестры;- оpе=ŋәn-jаj=ŋәn - сестра с братом, две сестры / два брата;- jаj=ŋәn-оpе=ŋәn - брат с сестрой, два брата / две сестры;- ikе=ŋәn-imе=ŋәn - муж-жена, два мужа / две жены;- imе=ŋәnikе=ŋәn - жена-муж, две жены – два мужа.Таким образом, суффикс ŋәn обозначает термины родства. К каждому из компонентов в парных словах присоединяется данный суффикс, но при этом, каждый из слов означает не по отдельности двух людей, а одну пару. Исходя из этого, можно заключить, что суффикс двойственного числа в составе терминов родства имеет достаточно специфическое значение, в то же время, его двукратное повторение свидетельствует о целостности, т.е. невозможности разделения пары.Таким образом, в терминах родства хантыйского языка в парных словах оба компонента наделяются суффиксом. При грамматическом употреблении наименований терминов родства в хантыйском языке отмечены три типа падежных конструкций:1) основной, не имеет специального маркера;2) дательно-направительный, который обозначается суффиксом а:- Ты дочери-сыну дать должен был, ведь, не так ли –- Năŋ еwij=а-pоχ=а mаtĭ wеrәn ănt us;3) местно-творительной, который обозначается суффиксом «n, әn»:- жена с мужем – - Imе=ŋәł=әn-ikе=ŋәł=әn śiеł wеr ănt tăjłәŋәn- (твои две жены / твои два мужа);- Потихоньку родителями нашими – - Аjkеmәn аŋki=łәw=әn-аśi=łәw=әn аrĭjәm аrаt numәlmәslәw. Как свидетельствует характеристика категории числа при возникновении терминов родства, к терминам родства во множественном, двойственном и единственном числе, падежные суффиксы присоединяются ко всем компонентам предложения.В хантыйском языке все парные слова при присоединении суффиксов падежа выступают раздельнооформленными. Лично-притяжательное формы выражают принадлежность предмета или лица другому предмету или лицу, а также обладание чем-либо.На основе вышеизложенного можно констатировать, что основным способом словообразования терминов родства в рссматриваемом номинативном фонде считается словосложение. Хантыйские наименования отца как ачи и матери как анки являются этимологически родственными словами, связанными с одним корнем. При этом индивидуальными считаются обозначения «матери» и «отца» в хантыйском языке. В свою очередь, названия бабушка, дедушка, прабабушка, прадедушка лишь их производные. Термины родства в хантыйском языке являются формой обращения, но могут употребляться с притяжательными суффиксами. Так, если говорить о родственниках в третьем лице, то требуется использовать притяжательное местоимение ма и притяжательный суффикс ме. Если термин родства используется по отношению к детям, то, в свою очередь, добавляется словообразовательный компонентай - «маленький». Термины родства в хантыйском языке имеют несколько категорий числа: единственное, множественное и двойственное. Множественное число употребляется для обозначения трех и более явлений. Суффикс әt/еt выступает основным маркером множественного числа, данный суффикс присоединяется к обоим компонентам парного слова. Одним из показателей двойственного числа считается использование суффикса ŋәn. При грамматическом употреблении наименований терминов родства в хантыйском языке отмечены три типа падежных конструкций: 1) основной, не имеет специального маркера; 2) дательно-направительный, который обозначается суффиксом «а»; 3) местно-творительной, который обозначается суффиксом «n, әn».ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕНастоящее исследование терминов родства в номинативном фонде населения Ханты-Мансийска позволило выделить две группы терминов родства: термины родства и парные термины родства.Среди хантыйского народа в настоящее время принято по родственным связям называть друг друга. В результате этого в хантыйском языке встречаются термины родства. Проведенный анализ свидетельствует о том, что термины родства в хантыйском языке обладают определенными признаками: их различие по родовой линии, половой принадлежности, принципы старшинства в классификации, зависимость терминов от линии родства. В речи хантыйские термины родства представлены и композитами, и отдельными лексемами. В процессе исследования было установлено, что образование терминов родства восходит к архаическому плату хантыйской лексики древнего народа. Основным способов образования слов среди терминов родства в хантыйском языке считается словосложение. Так, к примеру, название матери анки и отца ачи восходит из одного корня. А производными от этих слов являются названия бабушки, дедушки, прабабушки и так далее. Формой обращения выступают термины родства в хантыйском языке, однако они могут также употребляться в речи с соответствующими притяжательными суффиксами. К примеру, было установлено, что при обращении к детям следует использовать компонент ай – маленький; к родственникам в 3-м лице – притяжательное местоимение ма и притяжательный суффикс ме.Проведенный анализ показал, что в хантыйском языке термины родства могут иметь единственное, множественное и двойственное число. Характерным маркером двойственного числа терминов родства в хантыйском языке считается добавление суффикса ŋәn. В то же время, маркером множественного числа выступает добавление суффикса әt/еt, который добавляется в парном слове ко всем компонентам.Можно выделить несколько видов падежей, которые используются в терминах родства в хантыйском языке. Так, в терминах родства выделяют основной, дательно-направительный и местно-творительный падежи. Если основной падеж не обладает конкретными маркерами, то другие падежи обозначаются суффиксами: а и n, әn, соответственно.ЗАКЛЮЧЕНИЕДо сегодняшнего дня проблема терминологии привлекала огромное внимание многих ученых, как отечественных, так и зарубежных. На основе анализа терминообразования в русских лингвистических традициях было установлено сходство понимания учеными термина на протяжении более чем 100 лет. Можно сделать вывод о том, что существует неоднозначность термина вообще и наличие его единого значения в определенной области употребления. Анализ закономерностей и принципов терминообразования позволил установить единые признаки терминов, как в русском языке, так и в языке хинди: точность и ясность, однозначность, краткость. В ходе исследования было принято следующее рабочее определение термина. Термин – это слово или словосочетание, которое служит средством номинации определенного научного понятия и употребляется в определенной области знания в значении, регламентированном его дефиницией. Ученые едины в том, что термин собой представляет словосочетание или слово со специальным понятием, то есть понимание неразрывной связи термина сим обозначаемым понятием предоставляет возможность выделять термин из специального текста на практике.Наименования родства общелитературного языка являются базой для научных терминосистем, но при этом остаются отдельной группой слов. Слова «термин», «терминосистема», «терминология» в лингвистике применяются в разных и зачастую неопределенных значениях. Вместе с терминами техники, искусства, науки, выделяют термины родства, бытовые, оценочные. Подобное многообразие дефиниций понятия термин в первую очередь связано с определением места терминологии в лексической структуре русского языка.Терминология родства функционирует в конкретной лингвокультурной общности и как набор конкретных языковых единиц, которые обладают родственными взаимосвязями между людьми, и как совокупность этических единиц речевого общения представителей конкретной культуры.Одним из основных вопросов лингвистики – вопрос о системности языка, которая отождествляется в совокупности элементов, которые являются связанными внутренними взаимоотношениями. Лексический состав языка собой представляет не совокупность разрозненных единиц, а совокупность взаимосвязанных отношений, которые представляются традиционно в двух ракурсах: синтагматическом и парадигматическом; за счет чего он состоит из смысловых групп с разнообразными видами отношений.Традиционно словообразование в лингвистике рассматривалось в первую очередь как морфемное (обобщенно морфологическое). В литературном языке морфологическое словообразование от терминов родства довольно продуктивно.Морфологическое образование от наименований родства представлено двумя главными регулярными типами:- образование притяжательных прилагательных;- образование наименований родства с модификационными суффиксами эмоционально-экспрессивной и стилистической окраски.Чаще всего осуществляется образование от базового термина наименований с модификационными суффиксами. Таким образом, суть словообразовательной модификации заключается в добавлении к главному значению мотивирующего слова дополнительного элемента смысла.Словообразовательные связи терминов родства в рамках народно-разговорной речи показывают небольшое разнообразие применяемых моделей.По соответствующим родственным связям, т.е. с использованием терминов родства принято называть друг друга в хантыйском языке. В контексте проведенного исследования было установлено, что в хантыйском языке выделают такие группы терминов родства, как термины родства и парные термины родства. Основными принципами классификации терминов родства в хантыйском языке считаются: 1) принцип различия по линии родства на одном уровне родства; 2) принцип половой принадлежности; 3) принцип старшинства в пределах одного поколения; 4) принцип различия по линии родства со стороны жены и мужа; 5) принцип принадлежности к линии родства: прямой или побочной. Словосложение выступает основным способом словообразования терминов родства в хантыйском языке. Индивидуальными терминами считаются лексемы, которые обозначают мать и отца – ачи и анки. В то же время, производными от них считаются термины, которые обозначают бабушек, дедушек, прабабушек и прадедушек по линии отца и матери.Образование терминов родства также осуществляется с помощью добавления к ним притяжательных суффиксов. Добавление суффиксов осуществляется в том случае, когда термины родства выступают формой обращения. В настоящее время в хантыйском языке добавляют притяжательный суффикс ме и местоимение ма, когда говорят о родственниках в 3-м лице. Когда обращаются к детям, то к термину родства добавляется суффикс ай, который означает маленький.Существуют определенные маркеры для обозначения категории числа терминов. В настоящее время в терминах родства в хантыйском языке выделяют двойственное, единственное и множественное число. Для обозначение множественного числа в терминах родства в хантыйском языке используется суффикс әt/еt, который в парных словах присоединяется к каждому слову.Так же в процессе исследования было установлено, что в хантыйском языке в терминах родства двойственного числа используется суффикс ŋәn.Исследование свидетельствует, что в хантыйском языке существует три типа падежей в терминах родства: - местно-творительный, - дательно-направительный, - основной падеж. Маркером местно-творительного падежа считается суффикс n, әn, дательно-направительного – суффикс а. В то же время, основной падеж в терминах родства не имеет каких-либо маркеров.СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ1. Аверкова О.В. Система русского родства в зеркале социальных наук // Языкознание и литературоведение в зеркале современных исследований. 2014. URL: http://elar.urfu.ru/bitstream/10995/27999/1/sk_2014-02.pdf2. Алексеева Л.М. Проблемы термина и терминообразования: Учеб.пособие по спецкурсу/ Перм. ун-т. – Пермь, 1998. – 120 с.3. Алексеева, Л. М. Терминопорождение как основа научного творчества/ Л. М. Алексеева. - Москва: Московский лицей, 1998 (1). – 19 – 27 с.4. Алексеева, Л. М. Терминологическая метафоризация как процесс порождения подобия / Л. М. Алексеева. - Москва: Московский лицей, 1998(2). – 34 – 43 с.5. Аксенов, А.Т. К вопросу о взаимодействии между английской военной терминологией и общенародной лексикой. – М., 1954. – 17 с.6. Антонова, М. В., Лейчик, В. М. Функции научно-технического термина и их применение в информационных процессах / М. В. Антонова, В. М. Лейчик. – Москва: ВИНИТИ. -1990. - 2 – 8 с.7. Арапова, Н. С. Профессионализмы// Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Н. С. Арапова. - Москва: Большая Российская энциклопедия, 1998. – 43 с.8. Арутюнова, Н. Д., Ширяев, Е. Н. Русское предложение/ Н. Д. Арутюнова, Ширяева Е. Н. - Москва: Русский язык, 1983. -18 с.9. Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов/ О. С. Ахманова. - Москва: Советская энциклопедия, 1969, - 66 с.10. Ахманова, О. С. Терминология лингвистическая // Лингвистический энциклопедический словарь / О. С. Ахманова. - Москва: Советская энциклопедия, 1990. – 59 с.11. Ахманова, О. С. Очерки по общей и русской лексикологии/ О. С. Ахманова. - Москва: Просвещение, 1997. - 28 с.12. Ахунзянов, Э. М. Общее языкознание/ Э. М. Ахунзянов. - Казань: издательство «КГУ», 1981. - 26 с.13. Байрамова, Л. К. Введение в контрастивную лингвистику/ Л. К. Байрамова. - Казань: Издательство «КГУ», 1994. - 19 с.14. Баранов, А. Н., Добровольский, Д. О. Постулаты когнитивной семантики/ А. Н. Баранов// Серия литературы и языка. - 1997. - № 1. - С. 11 - 21.15. Баранникова, Л. И. Введение в языкознание/ Л. И. Баранникова. - Саратов: Саратовский университет, 1973. - 34 с.16. Бархударов, С. Г. О значении и задачах научных исследований в терминологии / С. Г. Бархударова. - Москва: Наука, 1970. – 7 – 10 с.17. Беккер Э. Г. Словообразовательная модель имен существительных в селькупском языке // Структура палеоазиатских и самодийских языков / Отв. ред. Р. Ф. Деннинг. Томск: Изд-во Томского пед. ин-та, 1984. С. 73–8218. Белова, Л. И. Роль мотивации в формировании терминологических нормативных единиц// Л. И. Баранникова. – Саратов: ЮРКАС, 1999. – 27 – 33 с.19. Березин, Ф. М., Головин, Б. Н. Общее языкознание/ Ф. М. Березин, Б. Н. Головин. - М.: Просвещение, 1979. - 46 с.20. Богданов, В. В. Семантико-синтаксическая организация предложения/ В. В. Богданов. - Ленинград: Издательство Ленинградского университета, 1977. - 25 с.21. Богомолова, С. И. Истоки и принципы организации вновь развивающихсятерминосистем/ С. И. Богомолова. – Саратов: Академия, 1993. - 11 с.22. Божно, Л. И. Научно-техническая терминология как один из объектов изучения закономерностей развития языка/ Л. И. Божно// Филологические науки. - 1971. - №5. - С. 102 - 108.23. Бондалетов, В. Д. Научно-техническая революция и язык/ В. Д. Бондалетов// Русская речь. - 1978. - №3. - С. 58 - 62.24. Бондарко, А. В. Грамматическая категория и контекст/ А. В. Бондарко. - Ленинград: Наука, 1979. - 15 с.25. Бондарко, А. В. Понятийные категории и языковые семантические функции в грамматике / А. В. Бондарко. - М.: Просвещение, 1974. 54 – 59 с.26. Бондарко, А. В. Грамматическое значение и смысл/ А. В. Бондарко. - Ленинград: Наука, 1988. - 75 с.27. Бондарко, А. В. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии/ А. В. Бондарко. - Ленинград: Наука, 1987. - 28 с.28. Будагов, Р. А. Введение в науку о языке/ Р. А. Будагов. - М.: Просвещение, 1995. - 92 с.29. Буслаев, Ф. И. О преподавании отечественного языка/ Ф. И. Буслаев. - Москва: Высшая школа, 1997. – 112 – 117 с.30. Бутрим, В. Е. Особенности семантики терминов категории свойства/ В. Е. Бутрим. - Москва: Наука, 1996. – 24 – 36 с.31. Буянова Л.Ю. Термин как единица логоса. Монография / – М. : ФЛИНТА : Наука, 2012. – 224 с. 68.32. Буянова Л.Ю. Терминологическая деривация в языке науки: когнитивность, семиотичность, функциональность 2-е изд., стереотип. - Москва: Флинта, 2011. - 389 с.33. Васильева, Н. В. Термин / Н. В. Васильева. - Москва: Советская энциклопедия, 1990. – 421 с.34. Варшавская, А. И. Смысловые отношения в структуре языка/ А. И. Варшавская. - Ленинград: Издательство Ленинградского университета, 1984. – 14 - 15 с.35. Васильева, Н. В. Термин/ Н. В. Васильева. - Москва: Советская энциклопедия, 1999. – 58 с.36. Виноградов, В. В. О формах слова / В. В. Виноградов. – Москва: Академия, 2001. – 34 с.37. Володина М.Н. Когнитивно-информационная природа термина (на материале терминологии средств массовой информации) / М.Н. Володина. – М.: Изд-во МГУ, 2000 – 128 с.38. Горбачевич, К. С. Вариантность слова и языковая норма/ К. С. Горбачевич. - Ленинград: Наука, 1988. - 28 с.39. Гринев Д. С. Введение в терминоведение/ Д. С. Гринев. – Москва: Просвещение, 2002. – 45 с.40. Даниленко В.П. Русская терминология (опыт лингвистического описания). - М.: 1977 с 78.41. Долгопольский, А. Б. В поисках далекого родства / А. Б. Долгопольский //Русская речь. – 1967. – №6. – С. 53 - 58.42. Евсеева И.В. Комплексные единицы словообразовательной системы // Вестник КемГУ. 2011. №3. С. 188-194.43. Зализняк, А. А. Древненовгородский диалект/ Зализняк А. А. - Москва: Языки славянских культур, 2004. – 13 с.44. Казанцев А. Ю. Термины родства и свойства в енисейских языках (типологический, этимологический и ареальный анализ): дис. … канд. филол. наук. Томск, 2004. 167 с.45. Кононова С.П. Русско-хантыйский тематический словарь (казымский диалект) / С.П. Кононова. СПб. : Филиал изд-ва «Просвещение». 2002. – с. 36.46. Кузнецова А. И., Хелимский Е. А., Грушкина Е. В. Очерки по селькупскому языку. Тазовский диалект. М., 1980. 408 с.47. Лавровский П.А. «Коренное значение в названиях родства у славян» / [Соч.] П. Лавровского. - Санкт-Петербург : тип. Акад. наук, 1867. - [2], 118, II с.; 24.48. Лазарева, С. А. К проблеме определения лингвистической терминологии/ С. А. Лазарева //Ученые записки Московского гуманитарного педагогического института. - Москва: МГПИ, 2003. – 318 с.49. Лейчик В.М. Терминоведение: предмет, методы, структура. Изд. 3-е. – М.: Издательство: ЛКИ, 2007. с. 2050. Литвиненко, А.С. Термин и метафора. «Ученые записки», МГПИИЯ, т. VIII, 1954.51. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. -М.: изд-во АН СССР, 1961 с 3452. Лукина Н. В. Терминология родства и свойства Васюганско-Ваховских хантов // Из истории Сибири. Томск, 1976. С. 163–190.53. Малюко Т.В. Общая характеристика термина как основной единицы финансово-экономической терминологии // Материалы международной научно-практической конференции «Проблемы языка в современной научной парадигме: Х Седельниковские чтения». – 2013 г. – 350 с. 54. Маслов, Ю. С. Введение в языкознание/ Ю. С. Маслов. - Москва: Высшая школа, 2007. - 22 с.55. Моисеев, А. И. Термины родства в современном русском языке/ А. И. Моисеев// Филологические науки. – 1963. – № 3. – С. 120 - 132.56. Народы Западной Сибири: Ханты. Манси. Селькупы. Ненцы. Энцы. Нганасаны. Кеты / Ред. И. Н. Гемуев, В. И. Молодин, З. П. Соколова. М.: Наука, 2005. 804 с.57. Нестерова Я.А., Чернуха Т.В. Термин и терминология. Политическая лексика. // Известия Тульского государственного университета. Гуманитарные науки. 2008 – с. 11.58. Никифорова Л.В. Пути расширения терминосистемы в русском языке // Тверская государственная сельскохозяйственная академия. – Том 1. - № 11. – 2008. - с. - 47-48.59. Новиков, Л. А. Семантическое поле / Л. А. Новиков. - Москва: Научное издательство Большая Российская Энциклопедия, 2003. – 458 с.60. Попова С.А. Обряды перехода в традиционной культуре манси. Томск, 2003. с. 110.61. Попова С.А. Термины родства манси в свете их духовной культуры // Вестник ТГПУ. 2006. Выпуск 1 (52). Серия: Гуманитарные науки (история). С. 126-129.62. Потанина О. С. Конструкции с номинализаторами в восточных диалектах хантыйского языка // Пространство и время в языках разной типологии: сб. науч. тр. / Ред. А. Ю. Фильченко. Томск: Ветер, 2008. С. 72–79.63. Пряникова А.А. Структурно-семантические особенности общественно-политической терминологии в английском, немецком и русском языках. // Итоговая научно-образовательная конференция студентов Казанского федерального университета. – Т.3. – 2015. – 306.64. Пумпянский А.Л. Функциональный стиль научной и технической литературы. - Вопросы языкознания, 1977, №265. Реформатский, А. А. Введение в языковедение/ А. А. Реформатский. - М.: Аспект Пресс, 2008. – 34 с.66. Реформатский А.А. Введение в языковедение [Текст] : учебник : Учебник для вузов/ А.А. Реформатский; Под ред.. В.А. Виноградов.- 5-e изд., испр : Аспект Пресс, 201067. Ромбандеева Е.И. История народа манси (вогулов) и его духовная культура (по данным фольклора и обрядов). Сургут, 1993. c. 167.68. Сборник аннотированных фольклорных текстов языков Обско-Енисейского языкового ареала / Ред. А. Ю. Фильченко. Томск: «Ветер», 2009. 174 с.69. Селищев, А.М. Славянское языкознание: Западнославянские языки / А.М. Селищев. - М.: КД Либроком, 2017. - 470 c.70. Семёнова М. Мы – славяне! СПб., 1998. с. 272.71. Сподина В.И. Материалы к описанию терминологии родства хантов // Новое в науке о языке. 2009. С. 97-101.72. Суперанская, А. В. Общая терминология: терминологическая деятельность / А. В. Суперанская, Н. В. Подольская, Н. В. Васильева. — 2-е изд. — М.: Едиториал УРСС, 2005. — 288 с 13073. Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология/ А.В. Суперанская, Н.В. Подольская, Н.В. Васильева.- М., 2003 с 14.74. Супрун, В. И., Ю. В. Сложеникина. Основы терминологии: лингвистические аспекты теории термина/ В. И. Супрун, Ю. В. Сложеникина// Вопросы языкознания. - 2014. - № 4. - С. 145 - 148.75. Татаринов В. А. Общее терминоведение: энциклопедический словарь. М.: Московский лицей, 2006.76. Успенский, В.А. Труды по Нематематике: Языкознание: В 5 книгах: Книга 3 / В.А. Успенский. — М.: ОГИ, 2013. — 711 c.77. Чемоданов, Н.С. Сравнительное языкознание в России: Очерк развития сравнительно-исторического метода в русском языкознании / Н.С. Чемоданов. — М.: Книжный дом Либроком, 2010. — 96 c78. Шанский, Н. М. Лексикология современного русского языка/ Н. М. Шанский. - М.: Просвещение, 2002. - 37 с.79. Шафиков, С.Г. Структурно-семантические параметры английской номинации и ее системный анализ / С.Г. Шафиков. Уфа, 1992. — 62 с.80. Этнография народов Сибири. Новосибирск: Наука Сибирское отделение, 1984. - 151 с.81. Alatalo, J. S. Solkupisches Worterbuch aus Aufzeichnungen von Kai Donner, U.T. Sirelius und Jarmo Alatalo / J. S. Alatalo Helsinki: Societe Finno-ougrienne, 2004. - 465 S.82. Bereczki, Gabor. Grundziige der tscheremissischen Sprachgeschichte. — Szeged, 1994. 154 S.83. Castren, A.M., Lehtisalo, T. Samojedische Sprachmaterialien / A.M. Castren, T. Lehtisalo. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura, 1960. — 463 S.84. Collinder, B. Comparative grammar of the Uralic languages / B. Collinder -Stockholm: Alqvist and Wiksell, 1960. 425 p.85. Donner, К. Samojedische Worterverzeichnisse / К. Dormer. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura, 1932 - 307 S.86. Emeneau, Murray B. Dravidian kinship terms / Murray B. Emeneau // Language. Journal of the linguistic society of America. Baltimore. - Vol. 29,№ 3, 1953.-P. 339-353.87. Goodenough, Ward H. Componential analysis and the study of meaning / Ward H. Goodenough // Language. Journal of the linguistic society of America. Vol 32, № 1. Baltimore, 1956. - P. 195-216.88. Hafiz A.A. Lexical Borrowing (Tarib) in Arabic Computing Terminology: Issues and Strategies, Durhan theses, Durhan University. – 2015. – p. 354 с 2289. Hoijel, Harry. Athapaskan kinship systems / Harry Hoijel // American Antropologist, 1956,-p. 309-320.90. Kroeber, A.L. Classificatory System of Relationship / A.L. Kroeber // JRAI, 1909.-Vol. 39.-P. 77-84.91. Odon, Веке. Marinyelvjarasf szotar (tscheremissisches Dialektworterbuch) / Веке Odon. -1: a-13 (b) Savariae, 1997. 262 S.92. Pavel S., Nolet D. Terminology and standardization translation bureau. Handbook of terminology. Adapted into English by Christine Leonhardt/ Minister of Public Works and Government Services Canada 2001. – p. 172.93. Redei, Karoly. Uralisches Etymologisches Worterbuch / Karoly Redei -Budapest: Akademiai Kiado, 1986. 468 S.94. Schmidt W. Das Verhaltnis von Sprache und Politik als Gegenstand der marxistisch-leninistischen Sprachwirkungsforschung// Shpache und Ideologie. Halle, 1972. – р. 9 – 35.95. Tanner, Satu. On the kinship terminology in komi / Satu Tanner // Шестоймеждународныйконгрессфинно-угроведов. Т 2. - М., 1990. - Р. 434-435.ПРИЛОЖЕНИЕ 1. СЛОВАРЬ ТЕРМИНОВ РОДСТВА ХАНТЫЙСКОГО ЯЗЫКА- ики – муж; - ики – его отец; - ики – его мать;- колог – младший брат жены; - мень – его жена; - кологот – его дочь, сын;- ики – старший брат жены, - ими – его жена; - кологот – его сын, дочь;- китәм ими - младшая сестра жены; - китәм ики - ее муж; - котог - ее сын, дочь;- китәм ими - старшая сестра жены;- ими – жена;- дг(в)и – дочь; - вон – ее муж; - кәнәм ики - отец мужа; - кәнәм ими - мать мужа; - мок мок - дочь (сын) дочери; - мок мок томби мок мок - сын (дочь) дочери дочери; - мок мок томби мок мок - сын (дочь) сына дочери;- әмәтпыкәт – семья;- йигтыгстыг – сирота;- ваньнә - близкая родня; - кугонә - дальняя родня;- иминикин - муж с женой;ПРОДОЛЖЕНИЕ ПРИЛОЖЕНИЯ 1- рәгәм яг - родня по жене; - рәгәм яг - родня по мужу;- мой ку – сват;- ики мәнвыйиль – невеста; - имивыйгийиль – жених;- ку – мужчина; - не – женщина;- икитыгвәч – вдова; - имитыгвәч – вдовец;- катәти - сводный брат, сестра (разные отцы);- канмәли - сводный брат, сестра;- аймок - ребенок, дитя;- әйягтәг – родители;- мынягәмәг – родня;- әнпәмын – сродный;- мынягәмәг – родной;- аг(в)улән – падчерица;- пәглән – пасынок;- вон - старшая сестра мужа; - вон ики - ее муж; - олч - ее дочь; - ляг(в) - ее сын;- ики - младшая сестра мужа; - вон - ее муж; - кылгәм - сын, дочь;- ики - старший брат мужа; - ими - его жена; - олч – дочь; ПРОДОЛЖЕНИЕ ПРИЛОЖЕНИЯ 1- ляг(в) – сын;- ляг(в) - младший брат мужа; - меньт - его жена; - колог - дочь, сын;- ай инки – мачеха;- ики - отчим (старше матери); - йейи - моложе матери;- пәг – сын; - кәнәм ики - отец жены сына; - кәнәм ими - мать жены; - мок мок - сын сына; - мок, мок – дочь сына; - мок мок томби мок мок - сын (дочь) сына сына; - мок мок томби мок мок - сын (дочь) дочери сына;- нины - младшая сестра; - кцлог - ее дочь; - вон - ее муж; - кцлог - ее сын;- опәли - старшая сестра; - нонәм - ее муж; - очиллы - ее дочь (младше); - легули, чегули - ее сын (моложе);- мони - младший брат; мень - его жена; - кцлог – его сын, дочь;- ләли - старший брат; - аникә - его жена; - нины - его дочь (младше); - опәли - его дочь (старше); ПРОДОЛЖЕНИЕ ПРИЛОЖЕНИЯ 1- мони - его сын (моложе); - ләли - сын (старше);- анки чечи - мать отца; - икәли - ее брат; - имәли - ее сестра;- куйчечи, чечи - отец отца; - икәли - его брат; - имәли - его сестра;- икәли - старший брат отца; - имәли - его жена; - ләли - его сын (старше); - опәли - его дочь (старше);- опәли - старшая сестра отца; - вонәм - ее муж; - чегули - сын (старше); - очиллы - дочь (старше);- колог - дочь младшей сестры отца;- колог - сын младшей сестры отца (моложе);- вон - муж младшей сестры отца (моложе);- нины - младшая сестра отца (моложе);- очиллы - дочь младшей сестры отца (старше);- чегули - сын младшей сестры отца (старше);- вонәм - муж младшей сестры отца (старше);- опәли - младшая сестра отца (старше);- нины - дочь младшего брата отца;- мони - сын младшего брата отца;- мень - жена младшего брата отца (моложе);- итәкәләм - младший брат отца (моложе);ПРОДОЛЖЕНИЕ ПРИЛОЖЕНИЯ 1- нины - дочь младшего брата отца (моложе);- опәли - дочь младшего брата отца (старше);- мони - сын младшего брата отца (моложе);- лели - сын младшего брата отца (старше);- аникә - жена младшего брата отца (старше);- лели = йейи - младший брат отца (старше);- ачи - отец;- икәли - брат отца матери;- чечопи - сестра отца матери;- чәчи - отец матери;- икәли - брат матери матери;- ай инкәли - сестра матери матери (младшая);- анка-анки - мать матери- очиллы - дочь старшего брата матери (старше);- тикәли - сын старшего брата матери (старше);- имәли - жена старшего брата матери;- икәли - старший брат матери;- ай инкәли - дочь старшей сестры матери (старше);- ай икәели - сын старшей сестры матери (старше);- икәли - муж старшей сестры матери;- имәли - старшая сестра матери;- әтяголлы - дочь младшей сестры матери (моложе);- әтьпәгәли - дочь младшей сестры матери (моложе);- әтяголлы - сын младшей сестры матери (моложе);- әтьпәгәли - сын младшей сестры матери (моложе);- игтыкәм - муж младшей сестры матери (моложе);- ajинкәли - младшая сестра матери (моложе);- этьпәгәли - дочь младшей сестры матери (старше);ПРОДОЛЖЕНИЕ ПРИЛОЖЕНИЯ 1- этьпәгәли - сын младшей сестры матери (старше);- иглинынәм - муж младшей сестры матери (старше);- айинкәли - младшая сестра матери (старше);- коләг - дочь младшего брата матери (моложе);- коләг - сын младшего брата матери (моложе);- мень - жена младшего брат матери (моложе);- этьпәгәли - младший брат матери, который моложе;- айчикәли - дочь младшего брата матери;- чикәли - сын младшего брата матери;- т’икопи - жена младшего брата матери;- чикәли - младший брат матери (дядя, старший по возрасту);- аӈки – мать;- untәpŋәn-upŋәn, Tutpаr-Χišpаr - свекровь со свекром;- rutәt-sĭrәt – родственники;- jаjәnаkеn - старший брат отца;- jаjŋәnаpśеŋәn - младшая сестра, брат, старший брат;- оpеŋәn-jаjŋәn - старший брат, старшая сестра;- jаjŋәn-оpеŋәn - старший брат, старшая сестра;- еwi-wеŋ - дочь-зять;- еwеŋәn-puχŋәn - девушка с парнем, дочь или сын;- еwi-pоχ - дети;- pоχ-еwi – дети;- аŋkiłĭ-аśiłĭ – сирота;- un аŋki-un аśi - дедушка-бабушка;- iki-imi - мужчина – женщина;- imi-iki - женщина – мужчина;- аśеŋәn-аŋkеŋәn - родители;- аŋkеŋәn-аśеŋәn – родители;ПРОДОЛЖЕНИЕ ПРИЛОЖЕНИЯ 1- аśi-аŋki - мама-папа;- аŋki-аśi - мама-папа;- ikеŋәnimеŋәn - муж и жена;- imеŋәn-ikеŋәn - жена с мужем;- аki-untәp - дядя-свекровь;- jiwәł-аki - родной отец – его дядя;- pоχŋәn-χiłеŋәn - сын-внук,- apajaγ ‘отец отца’,- apa∫ ‘мать отца’,- ankajaγ ‘отец матери’, - anka∫ ‘мать матери’, - ət∫I ‘брат отца’– ənike‘жена брата отца’, - woŋ ‘муж старшей сестры’,– äni ‘старшая сестра’,- kaki ‘брат матери или отца’,– meni ‘жена брата матери или отца’, - kilk ‘муж младшей сестры’,– t∫ekai ‘младшая сестра’, - iki ‘старик, мужчина, муж, супруг, дед, дядя, свекор, тесть, деверь, шурин, брат’; - imi ‘старуха, жена, бабушка, двоюродная сестра, жена старшего брата отца или матери, свекровь, золовка, свояченица’, - nej ‘племянница, тетка, двоюродная сестра’, - təқаj ‘младшая сестра, дочь старшей сестры матери, дочь брата отца,- poγ сын, - oγi дочь, - äŋki ‘мать’, ПРОДОЛЖЕНИЕ ПРИЛОЖЕНИЯ 1- apa ‘отец’, - oli ‘двоюродный брат’ и другие. - kakipaγ, kakioγi ‘сын, дочь младшего брата’, - kakioγi - ‘сын, дочь младшего брата’,- oγipoγ ‘дочь сына’, - təkаjpaγ, - сын, дочь младшей сестры’, - təkаjoγi ‘сын, дочь младшей сестры’, - poγpoγ ‘сын сына’. - küli ‘сестра жены, муж сестры жены’; - mokmok ‘внук, внучка, племянник, племянница’; - kələχ ‘внуки’, - welä ‘дети (при обращении)’ и др. - пsг – сын, парень, юноша; - пsгрись – мальчик; - апыг – внук, внучка, племянник, племянница.- imеŋәn-ikеŋәn - жена с мужем;- untәpŋәn-upŋәn, - свекровь со свекром;- Tutpаr-Χišpаr - свекровь со свекром;- икитыгвәч – вдова;- имитыгвәч – вдовец;- un аŋki-un аśi - дедушка-бабушка.- ачи - отец;- куйчечи, чечи - отец отца;- анки чечи - мать отца;- аӈки - мать;- анка-анки - мать матери.- хуят – мужчина;- нехуят – женщина, жена.ОКОНЧАНИЕ ПРИЛОЖЕНИЯ 1- меням - жена моего сына;- ма этим - мой старший брат.
2. Алексеева Л.М. Проблемы термина и терминообразования: Учеб.пособие по спецкурсу/ Перм. ун-т. – Пермь, 1998. – 120 с.
3. Алексеева, Л. М. Терминопорождение как основа научного творчества/ Л. М. Алексеева. - Москва: Московский лицей, 1998 (1). – 19 – 27 с.
4. Алексеева, Л. М. Терминологическая метафоризация как процесс порождения подобия / Л. М. Алексеева. - Москва: Московский лицей, 1998(2). – 34 – 43 с.
5. Аксенов, А.Т. К вопросу о взаимодействии между английской военной терминологией и общенародной лексикой. – М., 1954. – 17 с.
6. Антонова, М. В., Лейчик, В. М. Функции научно-технического термина и их применение в информационных процессах / М. В. Антонова, В. М. Лейчик. – Москва: ВИНИТИ. -1990. - 2 – 8 с.
7. Арапова, Н. С. Профессионализмы// Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Н. С. Арапова. - Москва: Большая Российская энциклопедия, 1998. – 43 с.
8. Арутюнова, Н. Д., Ширяев, Е. Н. Русское предложение/ Н. Д. Арутюнова, Ширяева Е. Н. - Москва: Русский язык, 1983. -18 с.
9. Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов/ О. С. Ахманова. - Москва: Советская энциклопедия, 1969, - 66 с.
10. Ахманова, О. С. Терминология лингвистическая // Лингвистический энциклопедический словарь / О. С. Ахманова. - Москва: Советская энциклопедия, 1990. – 59 с.
11. Ахманова, О. С. Очерки по общей и русской лексикологии/ О. С. Ахманова. - Москва: Просвещение, 1997. - 28 с.
12. Ахунзянов, Э. М. Общее языкознание/ Э. М. Ахунзянов. - Казань: издательство «КГУ», 1981. - 26 с.
13. Байрамова, Л. К. Введение в контрастивную лингвистику/ Л. К. Байрамова. - Казань: Издательство «КГУ», 1994. - 19 с.
14. Баранов, А. Н., Добровольский, Д. О. Постулаты когнитивной семантики/ А. Н. Баранов// Серия литературы и языка. - 1997. - № 1. - С. 11 - 21.
15. Баранникова, Л. И. Введение в языкознание/ Л. И. Баранникова. - Саратов: Саратовский университет, 1973. - 34 с.
16. Бархударов, С. Г. О значении и задачах научных исследований в терминологии / С. Г. Бархударова. - Москва: Наука, 1970. – 7 – 10 с.
17. Беккер Э. Г. Словообразовательная модель имен существительных в селькупском языке // Структура палеоазиатских и самодийских языков / Отв. ред. Р. Ф. Деннинг. Томск: Изд-во Томского пед. ин-та, 1984. С. 73–82
18. Белова, Л. И. Роль мотивации в формировании терминологических нормативных единиц// Л. И. Баранникова. – Саратов: ЮРКАС, 1999. – 27 – 33 с.
19. Березин, Ф. М., Головин, Б. Н. Общее языкознание/ Ф. М. Березин, Б. Н. Головин. - М.: Просвещение, 1979. - 46 с.
20. Богданов, В. В. Семантико-синтаксическая организация предложения/ В. В. Богданов. - Ленинград: Издательство Ленинградского университета, 1977. - 25 с.
21. Богомолова, С. И. Истоки и принципы организации вновь развивающихсятерминосистем/ С. И. Богомолова. – Саратов: Академия, 1993. - 11 с.
22. Божно, Л. И. Научно-техническая терминология как один из объектов изучения закономерностей развития языка/ Л. И. Божно// Филологические науки. - 1971. - №5. - С. 102 - 108.
23. Бондалетов, В. Д. Научно-техническая революция и язык/ В. Д. Бондалетов// Русская речь. - 1978. - №3. - С. 58 - 62.
24. Бондарко, А. В. Грамматическая категория и контекст/ А. В. Бондарко. - Ленинград: Наука, 1979. - 15 с.
25. Бондарко, А. В. Понятийные категории и языковые семантические функции в грамматике / А. В. Бондарко. - М.: Просвещение, 1974. 54 – 59 с.
26. Бондарко, А. В. Грамматическое значение и смысл/ А. В. Бондарко. - Ленинград: Наука, 1988. - 75 с.
27. Бондарко, А. В. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии/ А. В. Бондарко. - Ленинград: Наука, 1987. - 28 с.
28. Будагов, Р. А. Введение в науку о языке/ Р. А. Будагов. - М.: Просвещение, 1995. - 92 с.
29. Буслаев, Ф. И. О преподавании отечественного языка/ Ф. И. Буслаев. - Москва: Высшая школа, 1997. – 112 – 117 с.
30. Бутрим, В. Е. Особенности семантики терминов категории свойства/ В. Е. Бутрим. - Москва: Наука, 1996. – 24 – 36 с.
31. Буянова Л.Ю. Термин как единица логоса. Монография / – М. : ФЛИНТА : Наука, 2012. – 224 с. 68.
32. Буянова Л.Ю. Терминологическая деривация в языке науки: когнитивность, семиотичность, функциональность 2-е изд., стереотип. - Москва: Флинта, 2011. - 389 с.
33. Васильева, Н. В. Термин / Н. В. Васильева. - Москва: Советская энциклопедия, 1990. – 421 с.
34. Варшавская, А. И. Смысловые отношения в структуре языка/ А. И. Варшавская. - Ленинград: Издательство Ленинградского университета, 1984. – 14 - 15 с.
35. Васильева, Н. В. Термин/ Н. В. Васильева. - Москва: Советская энциклопедия, 1999. – 58 с.
36. Виноградов, В. В. О формах слова / В. В. Виноградов. – Москва: Академия, 2001. – 34 с.
37. Володина М.Н. Когнитивно-информационная природа термина (на материале терминологии средств массовой информации) / М.Н. Володина. – М.: Изд-во МГУ, 2000 – 128 с.
38. Горбачевич, К. С. Вариантность слова и языковая норма/ К. С. Горбачевич. - Ленинград: Наука, 1988. - 28 с.
39. Гринев Д. С. Введение в терминоведение/ Д. С. Гринев. – Москва: Просвещение, 2002. – 45 с.
40. Даниленко В.П. Русская терминология (опыт лингвистического описания). - М.: 1977 с 78.
41. Долгопольский, А. Б. В поисках далекого родства / А. Б. Долгопольский //Русская речь. – 1967. – №6. – С. 53 - 58.
42. Евсеева И.В. Комплексные единицы словообразовательной системы // Вестник КемГУ. 2011. №3. С. 188-194.
43. Зализняк, А. А. Древненовгородский диалект/ Зализняк А. А. - Москва: Языки славянских культур, 2004. – 13 с.
44. Казанцев А. Ю. Термины родства и свойства в енисейских языках (типологический, этимологический и ареальный анализ): дис. … канд. филол. наук. Томск, 2004. 167 с.
45. Кононова С.П. Русско-хантыйский тематический словарь (казымский диалект) / С.П. Кононова. СПб. : Филиал изд-ва «Просвещение». 2002. – с. 36.
46. Кузнецова А. И., Хелимский Е. А., Грушкина Е. В. Очерки по селькупскому языку. Тазовский диалект. М., 1980. 408 с.
47. Лавровский П.А. «Коренное значение в названиях родства у славян» / [Соч.] П. Лавровского. - Санкт-Петербург : тип. Акад. наук, 1867. - [2], 118, II с.; 24.
48. Лазарева, С. А. К проблеме определения лингвистической терминологии/ С. А. Лазарева //Ученые записки Московского гуманитарного педагогического института. - Москва: МГПИ, 2003. – 318 с.
49. Лейчик В.М. Терминоведение: предмет, методы, структура. Изд. 3-е. – М.: Издательство: ЛКИ, 2007. с. 20
50. Литвиненко, А.С. Термин и метафора. «Ученые записки», МГПИИЯ, т. VIII, 1954.
51. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. -М.: изд-во АН СССР, 1961 с 34
52. Лукина Н. В. Терминология родства и свойства Васюганско-Ваховских хантов // Из истории Сибири. Томск, 1976. С. 163–190.
53. Малюко Т.В. Общая характеристика термина как основной единицы финансово-экономической терминологии // Материалы международной научно-практической конференции «Проблемы языка в современной научной парадигме: Х Седельниковские чтения». – 2013 г. – 350 с.
54. Маслов, Ю. С. Введение в языкознание/ Ю. С. Маслов. - Москва: Высшая школа, 2007. - 22 с.
55. Моисеев, А. И. Термины родства в современном русском языке/ А. И. Моисеев// Филологические науки. – 1963. – № 3. – С. 120 - 132.
56. Народы Западной Сибири: Ханты. Манси. Селькупы. Ненцы. Энцы. Нганасаны. Кеты / Ред. И. Н. Гемуев, В. И. Молодин, З. П. Соколова. М.: Наука, 2005. 804 с.
57. Нестерова Я.А., Чернуха Т.В. Термин и терминология. Политическая лексика. // Известия Тульского государственного университета. Гуманитарные науки. 2008 – с. 11.
58. Никифорова Л.В. Пути расширения терминосистемы в русском языке // Тверская государственная сельскохозяйственная академия. – Том 1. - № 11. – 2008. - с. - 47-48.
59. Новиков, Л. А. Семантическое поле / Л. А. Новиков. - Москва: Научное издательство Большая Российская Энциклопедия, 2003. – 458 с.
60. Попова С.А. Обряды перехода в традиционной культуре манси. Томск, 2003. с. 110.
61. Попова С.А. Термины родства манси в свете их духовной культуры // Вестник ТГПУ. 2006. Выпуск 1 (52). Серия: Гуманитарные науки (история). С. 126-129.
62. Потанина О. С. Конструкции с номинализаторами в восточных диалектах хантыйского языка // Пространство и время в языках разной типологии: сб. науч. тр. / Ред. А. Ю. Фильченко. Томск: Ветер, 2008. С. 72–79.
63. Пряникова А.А. Структурно-семантические особенности общественно-политической терминологии в английском, немецком и русском языках. // Итоговая научно-образовательная конференция студентов Казанского федерального университета. – Т.3. – 2015. – 306.
64. Пумпянский А.Л. Функциональный стиль научной и технической литературы. - Вопросы языкознания, 1977, №2
65. Реформатский, А. А. Введение в языковедение/ А. А. Реформатский. - М.: Аспект Пресс, 2008. – 34 с.
66. Реформатский А.А. Введение в языковедение [Текст] : учебник : Учебник для вузов/ А.А. Реформатский; Под ред.. В.А. Виноградов.- 5-e изд., испр : Аспект Пресс, 2010
67. Ромбандеева Е.И. История народа манси (вогулов) и его духовная культура (по данным фольклора и обрядов). Сургут, 1993. c. 167.
68. Сборник аннотированных фольклорных текстов языков Обско-Енисейского языкового ареала / Ред. А. Ю. Фильченко. Томск: «Ветер», 2009. 174 с.
69. Селищев, А.М. Славянское языкознание: Западнославянские языки / А.М. Селищев. - М.: КД Либроком, 2017. - 470 c.
70. Семёнова М. Мы – славяне! СПб., 1998. с. 272.
71. Сподина В.И. Материалы к описанию терминологии родства хантов // Новое в науке о языке. 2009. С. 97-101.
72. Суперанская, А. В. Общая терминология: терминологическая деятельность / А. В. Суперанская, Н. В. Подольская, Н. В. Васильева. — 2-е изд. — М.: Едиториал УРСС, 2005. — 288 с 130
73. Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология/ А.В. Суперанская, Н.В. Подольская, Н.В. Васильева.- М., 2003 с 14.
74. Супрун, В. И., Ю. В. Сложеникина. Основы терминологии: лингвистические аспекты теории термина/ В. И. Супрун, Ю. В. Сложеникина// Вопросы языкознания. - 2014. - № 4. - С. 145 - 148.
75. Татаринов В. А. Общее терминоведение: энциклопедический словарь. М.: Московский лицей, 2006.
76. Успенский, В.А. Труды по Нематематике: Языкознание: В 5 книгах: Книга 3 / В.А. Успенский. — М.: ОГИ, 2013. — 711 c.
77. Чемоданов, Н.С. Сравнительное языкознание в России: Очерк развития сравнительно-исторического метода в русском языкознании / Н.С. Чемоданов. — М.: Книжный дом Либроком, 2010. — 96 c
78. Шанский, Н. М. Лексикология современного русского языка/ Н. М. Шанский. - М.: Просвещение, 2002. - 37 с.
79. Шафиков, С.Г. Структурно-семантические параметры английской номинации и ее системный анализ / С.Г. Шафиков. Уфа, 1992. — 62 с.
80. Этнография народов Сибири. Новосибирск: Наука Сибирское отделение, 1984. - 151 с.
81. Alatalo, J. S. Solkupisches Worterbuch aus Aufzeichnungen von Kai Donner, U.T. Sirelius und Jarmo Alatalo / J. S. Alatalo Helsinki: Societe Finno-ougrienne, 2004. - 465 S.
82. Bereczki, Gabor. Grundziige der tscheremissischen Sprachgeschichte. — Szeged, 1994. 154 S.
83. Castren, A.M., Lehtisalo, T. Samojedische Sprachmaterialien / A.M. Castren, T. Lehtisalo. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura, 1960. — 463 S.
84. Collinder, B. Comparative grammar of the Uralic languages / B. Collinder -Stockholm: Alqvist and Wiksell, 1960. 425 p.
85. Donner, К. Samojedische Worterverzeichnisse / К. Dormer. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura, 1932 - 307 S.
86. Emeneau, Murray B. Dravidian kinship terms / Murray B. Emeneau // Language. Journal of the linguistic society of America. Baltimore. - Vol. 29,№ 3, 1953.-P. 339-353.
87. Goodenough, Ward H. Componential analysis and the study of meaning / Ward H. Goodenough // Language. Journal of the linguistic society of America. Vol 32, № 1. Baltimore, 1956. - P. 195-216.
88. Hafiz A.A. Lexical Borrowing (Tarib) in Arabic Computing Terminology: Issues and Strategies, Durhan theses, Durhan University. – 2015. – p. 354 с 22
89. Hoijel, Harry. Athapaskan kinship systems / Harry Hoijel // American Antropologist, 1956,-p. 309-320.
90. Kroeber, A.L. Classificatory System of Relationship / A.L. Kroeber // JRAI, 1909.-Vol. 39.-P. 77-84.
91. Odon, Веке. Marinyelvjarasf szotar (tscheremissisches Dialektworterbuch) / Веке Odon. -1: a-13 (b) Savariae, 1997. 262 S.
92. Pavel S., Nolet D. Terminology and standardization translation bureau. Handbook of terminology. Adapted into English by Christine Leonhardt/ Minister of Public Works and Government Services Canada 2001. – p. 172.
93. Redei, Karoly. Uralisches Etymologisches Worterbuch / Karoly Redei -Budapest: Akademiai Kiado, 1986. 468 S.
94. Schmidt W. Das Verhaltnis von Sprache und Politik als Gegenstand der marxistisch-leninistischen Sprachwirkungsforschung// Shpache und Ideologie. Halle, 1972. – р. 9 – 35.
95. Tanner, Satu. On the kinship terminology in komi / Satu Tanner // Шестой международный конгресс финно-угроведов. Т 2. - М., 1990. - Р. 434-435.
Вопрос-ответ:
Что такое номинация родства и почему она является интересной для изучения?
Номинация родства - это процесс называния родственных связей, использование определенных терминов для обозначения родственных отношений. Эта тема интересна для изучения, потому что язык и его эволюция отражают культурные и социальные аспекты общества. Изучение номинации родства позволяет понять, как менялись и развивались эти отношения в разных исторических и социальных контекстах.
Что такое лексико-семантическая группа родства?
Лексико-семантическая группа родства - это набор слов, связанных между собой общим значением - обозначением родственных отношений. Эти слова образуют семантическую группу, так как они относятся к одной тематической области и имеют схожую семантику. В рамках лексико-семантической группы родства можно выделить такие понятия, как "отец", "мать", "дед", "бабушка" и другие термины, обозначающие родственные связи.
Каким образом словообразовательная интерпретация терминов родства помогает в изучении этой темы?
Словообразовательная интерпретация терминов родства позволяет понять происхождение и развитие этих слов в языке. Изучение словообразования помогает выявить корни и приставки, которые были использованы для образования данных терминов. Это позволяет увидеть связи между разными словами в группе родства и понять их семантику и значение в историческом контексте.
Какие аспекты изучаются в третьей главе статьи?
Третья глава статьи "Номинация родства история формирования и функционирования на материале жителей города Ханты Мансийск" изучает терминологию родства в русском языке. В данной главе рассматриваются теоретические аспекты изучения терминов родства, принципы историко-этимологического анализа таких терминов, понятие лексико-семантической группы родства и словообразовательная интерпретация таких терминов.
Что такое «термины родства»?
Термины родства - это слова или выражения, которые используются для обозначения родственных отношений между людьми. В русском языке такие термины включают в себя слова, которые обозначают отношения между родственниками, такие как "мать", "отец", "брат", "сестра" и т.д. Они играют важную роль в организации социальной структуры общества и в определении прав и обязанностей родственных отношений.
Как проводится историко-этимологический анализ терминов родства?
Историко-этимологический анализ терминов родства включает изучение их происхождения, эволюции и связей с другими словами. Чтобы провести такой анализ, лингвисты и исследователи рассматривают корни и формы родственных терминов, исследуют их историческое использование и сравнивают с другими языками. Такой анализ позволяет понять, какие факторы и события влияли на формирование и изменение терминов родства в русском языке.
Что такое лексико-семантическая группа родства?
Лексико-семантическая группа родства - это группа слов, которые относятся к родственным отношениям и имеют схожую семантику. В рамках этой группы включаются слова, обозначающие отношения между различными членами семьи, такие как "отец", "мать", "сын", "дочь", "брат", "сестра" и т.д. Эти слова имеют общую тематическую и семантическую связь и выполняют схожие функции в языке.
Какие термины используются для обозначения родства в городе Ханты-Мансийск?
В городе Ханты-Мансийск в практике общения жителей используются различные термины для обозначения родственных отношений. Некоторые из них могут включать слова "мать", "отец", "дедушка", "бабушка", "сын", "дочь" и т.д. Разнообразие терминов родства может быть связано с культурными и традиционными особенностями данной общины.