Особенности вербального текста в жанре фоторепортаж
Заказать уникальную курсовую работу- 38 38 страниц
- 30 + 30 источников
- Добавлена 15.06.2010
- Содержание
- Часть работы
- Список литературы
- Вопросы/Ответы
Введение
Глава I. Сложности вербального текста, как текста воздействующего на личность
§1. Фоторепортаж как объект лингвистического исследования
§2. Вербальный текст в фоторепортаже
§3. Заголовок в фоторепортаже
§3. Экспрессия вербального текста фоторепортажа
Глава II. Особенности Фоторепортажа
§1. Фоторепортаж в журналистике
§2. Примеры фоторепортажа на страницах печатных изданий
Заключение
Список использованной литературы
Считалось, что белые петухи не обладают бойцовыми качествами.
В средневековой Руси это цвет свободы: белыми слободами назывались города, освободившиеся от государственного тягла (т. е. налогов и обязанностей перед государством).
Впоследствии белый цвет стал в России символом монархической идеи. Белая армия предположительно должна была отстаивать «Белое дело», т. е. спасение российской монархии.
Зачастую на Востоке российский император назывался «Белый царь».
Черный цвет – антипод белого, символ смерти, хаоса, мрака, ночи. Цвет траура.
С черным цветом в истории мировых цивилизаций связаны только отрицательные стороны, в том числе и черная магия, ведьмовство, подземный мир, наконец, ад.
Черный и белый цвета символизируют противостояние двух миров, двух первооснов в человеческом существе, двух духовных ипостасей.
Широко используется в архитектуре и изобразительном искусстве, особенно там, где необходимо подчеркнуть неоднозначное отношение к тому или иному объекту.
Подобным примером использования черного цвета в противопоставлении с белым можно считать памятник Эрнста Неизвестного на могиле Н. С. Хрущева на Новодевичьем кладбище в Москве, выполненного из десяти камней – пяти белых и пяти черных – по числу проведенных у кормила власти лет.
Тем самым, скульптор подчеркнул свое отношение и к неоднозначной судьбе, и к спорным оценкам этого политического и государственного деятеля.
Красный – наиболее агрессивный цвет, символизирующий кровь, гнев, огонь, страсть, раны, войну, кровопролитие, опасность, угрозу, революцию, силу, анархию, мужество и смерть.
Красный цвет был цветом суверенной власти в Римской империи, это же значение сохраняется в христианской символике.
Однако красный – это и цвет жизни, поэтому первобытный человек кропил любой объект, который он хотел вернуть к жизни, кровью. У римлян красный цвет ассоциировался с божественностью.
Когда римские полководцы одерживали победу, они красили лицо красным в честь бога войны Марса, а ближайшую к Земле планету, имеющую красный цвет, они также назвали Марсом.
В странах Дальнего Востока красный всегда был цветом радости и богатства. Красные ворота в Китае обозначали дома чинов первой степени.
В Монголии и Корее красные точки нашиваются на новогодние одежды в качестве амулетов.
В русском языке красный и красивый являются однокоренными словами.
Красный цвет – символический цвет мученических страданий христиан. На божественном языке символов красный является цветом Божественной любви.
Концепция красного как цвета любви восходит к огню, несущему тепло. Красный цвет также обозначает гнев, отсюда выражение «красная тряпка».
Красные волосы часто связывают с горячим темпераментом. Этот цвет повсеместно используется для предупреждения об опасности и в качестве сигнала «стоп».
В Британском военно-морском флоте красный флаг как «вызов на бой» существует с XVII в. Именно поэтому Наполеон Бонапарт ненавидел красный цвет, как цвет Англии.
Кроме наглядно-чувственных, визуальных форм цветового символа, существует и языковые, речевые – «цветовые метафоры. Они широко используются в литературной речи, и стали неотъемлемым компонентом современных языков.
В первую очередь стоит отметить, что репортажный снимок является историческим документом, с запечатленным на нем определенным действием, событием, тогда как постановочная фотография больше является креативной картинкой, привлекающей внимание читателя. И она не отвечает главным требованиям фоторепортажа – достоверности и информативности. Но наряду с этим, постановочная фотография имеет вневременной характер, и может использоваться где угодно.
Потребности современных читателей сейчас ограничиваются яркой фотографией, а не самим текстом.
Поэтому, например, в массовой газете «Жизнь» была введена фоторубрика «Фотоальбом («Один муж на двоих», № 17, 2010). Она пользуется большей популярностью среди любителей материалов о семейных отношениях, чем журналистские тексты с постановочной фотографией в качестве иллюстрации.
Существуют фоторепортажи негативного характера.
Конечно, в Языке вражды по отношению к мусульманам по-прежнему большое место занимает обычная некорректность.
Достаточно напомнить об употреблении слова «шахид(ка)» в значении «террорист-самоубийца», хотя российские муфтии и не только они, не раз напоминали, что слово «шахид» имеет совсем другое и очень позитивное для мусульман значение.
Когда в Москве произошли взрывы жилых домов на улице Гурьянова и Каширском шоссе, все считали, что это месть чеченцев за смерть их близких.
Действительно, чеченцы в Москве занимаются автомобильным, нефтяным и гостиничным бизнесом. Считаются одними из самых состоятельных людей.
Но психология и религия чеченцев становится для нас совершенно непонятна, когда они в столице действуют по своим «горным» понятиям. Это касается убийства бизнесменов, политиков, журналистов Анны Политковской и Пола Хлебникова.
Страшное потрясение началось, когда стали взрывать метро в Москве. Сначала пострадали люди в тоннеле станции метро «Автозаводская».
Сила взрыва была такова, что пострадали люди из нескольких вагонов. Половину пришлось идентифицировать по фрагментам. Зрелище ужасное.
Журналисты тогда писали в «Комсомольской правде» и «Известиях» о чеченском следе трагедии. Делала фоторепортажи «Готовность к смерти» с иллюстрациями того, как готовят смертников, что им внушают (фотоиллюстрации с учений работы со взрывателем, чтение молитвы, наглядная демонстрация муляжа бомбы).
Однако власти Москвы все равно до конца не продумали безопасность граждан и пустили все на самотек. Для безопасности поставили видеокамеры наблюдения, да и то не во всех важных местах.
Наступил март 2010 года. Люди утром собирались на работу, учебу, по делам. Ничто не предвещало трагедии. Новый день предвещал людям встречи, деловое общение, походы по центру Москвы. Но для кого-то этот день стал последним в жизни.
В Москву на рейсовом автобусе приехали две девушки-смертницы с сопровождении. Их звали Дженнет Абдурахманова и Мариам Шарипова. Обе страдали из-за смерти любимых в ходе операций российских спецслужб в Дагестане по разоружению боевиков.
Девушки решили отправиться на небеса вместе с русскими людьми и надели утром 29 марта на себя пояса смертниц со взрывчаткой и мелко нарубленными гвоздями и болтами.
В фоторепортаже о первой смертнице Мариам Шариповой в интернете были ее портреты в школе, несколько фотографий в кругу семьи, тело изуродованной женщины, медицинские носилки.
Первый взрыв произошел на станции «Лубянка» около 8 часов утра, когда пассажиры выходили из вагонов. Второй взрыв прогремел с интервалом примерно в 45 минут на станции «Парк культуры». Погибло более 40 человек.
Пресса российская не заставила долго ждать фоторепортажей о взрывах в метро. Но многое, что было написано, оказалось правдоподобием. Важно проанализировать, насколько корректно журналисты описывали случившиеся события.
Увы, изменить это новшество в русском языке вряд ли уже удастся, но ведь можно избегать его в СМИ, как избегают журналисты не менее устойчивой поговорки «незваный гость хуже татарина».
Журналистское произведение о проблеме терроризма по всему миру строится на основе фактов и событий социальной действительности.
Фоторепортаж с места взрывов в метро носил характер предупреждения всех жителей России об угрозе.
Интернет постоянно информировал пользователя с помощью фоторепортажей о взрывах.
Но социальный факт проходит сложный путь синтезирования объективного и субъективного, прежде чем стать фактом журналистским.
Способность донести социальное значение материала до аудитории – один из критериев профессионализма.
Информация быстро доходит до наших ушей. Но вот беда, многие аналитики осуждают прессу за пособничество действиям боевиков.
Пишут об их деятельности и экстремистам даже нравятся рассказы о них в прессе и о том, что они сделали в Москве. Это ведь люди без чести, без норм морали.
Сегодня в прессе обсуждается страшная проблема, когда на смерть отправляются не мужчины, а именно женщины. Молодые девушки проходят психологический тренинг в бандитских подразделениях и потом им внушают, что смерть в молодом возрасте – это путь в рай. Так погибают будущие матери и жены.
Поэтому фотографии одеяния женщин-смертниц с комментарием постоянно обновляются. Фоторепортажи о терроризме стали постоянной темой фотографов сегодня.
Даже текста здесь практически нет. Например «Смертница в обычной жизни – просто верующая мусульманка» (показаны 12 фотографий женщин, которые неудачно провели свое дело, или взрыва не произошло).
Важно по всему миру призвать людей для борьбы с жестокостью экстремистов.
Фоторепортаж «Сколько стоит проезд в такси во время теракта» в интернете просуществовал недолго. В основном это были фотографии грузинских таксистов, которые торгуются с пассажирами о плате. Брали они очень много.
Звучали на телевидении и в интернете «возмущения патриарха Кирилла» по поводу поборов с граждан 29 марта в Москве. А брали много по 3 тысячи при максимальной расценке 300 рублей.
Журналисты ездили по всей Москве и запечатлели лица любителей наживы.
Подписи были страшные – «Грузины террористы, «вымагали» деньги с раненых людей» и другого содержания.
Все это высказывания, связанные с деятельностью журналистов носят в вербальном тексте негативный характер. Неприятно читать такие подписи под иллюстрациями.
Еще был коллаж о взрывах в метро с фотопортретами из жизни террористок. Немного текста о каждой девушки из простых предложений. «Женнет Абдурахманова – лучшая ученица в школе». Здесь показана жизнь 17-летней смертницы с детства до того момента, как она тайком уехала в Москву с миссией попасть в рай.
Вскоре, чтобы не травмировать людей материалы убрали.
С мая 2010 года в интернете все чаще появляются фоторепортажи про войну и военные учения.
Это связано с мобилизацией российских вооруженных сил на случай повторного терракта. Тексты здесь очень короткие «Вооруженные силы на учениях» (представлены войска сухопутные и десант на сборах, тяжелая техника).
Итак, фоторепортаж делается для освещения определенного события или характеристики известной личности. Вербальный текст может быть негативного и позитивного содержания. Важно здесь основное сосредоточие на иллюстрациях.
Заключение
Сегодня на прилавках можно увидеть множество журналов для молодых людей, которые пестрят фотографиями знаменитостей. Серьезного текста в таких изданиях немного. В основном привлекают яркие иллюстрации.
Иногда в прессе появляются публикации с пренебрежительным отношением к людям с Кавказа и юга России.
Фоторепортажи кишат бранными словами под иллюстрациями, что не соответствует этике журналиста.
Выражение – «лицо грузинской национальности» уже неприемлемо в современном обществе. СМИ как бы делает акцент о народах Кавказа, рассматривая их со стороны проступков.
Современный русский литературный язык предстает сегодня в языке газеты как система средств общения. Словарный состав благодаря стилистическим особенностям текста увеличивается.
Авторы иногда прибегают к такому стилистическому приему, когда вместо ожидаемого в каком-либо устойчивом выражении слова употребляют его антоним в газете.
Этим подчеркивается ироническое, отрицательное отношение к описываемому факту или событию: Впереди же – неясно, что нас ждет. Но мы вряд ли захотим в светлое прошлое.
Использование антонимов обогащает речь, делает ее более впечатляющей.
В фоторепортаже, точнее вербальном тексте, встречается еще один стилистический прием использования антонимических значений – оксюморон, то есть сочетание слов, обозначающих логически несовместимые понятия, очевидным образом противоречащие по смыслу и, по существу, исключающие друг друга, например: Он молчал невпопад.
Так, фоторепортаж должен быть понятен читателю, ведь вербальный текст поясняет информацию о том или другом явлении действительности.
Список использованной литературы
Книги
№ 1. Арутюнова Н. Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры. – М.: Наука, 1990. – 278 с.
№ 2. Барлас Л. Г. Русский язык. Введение в науку о языке. Лексикология. Этимология. Фразеология. Лексикография. – М.: Наука, 2000. – 320 с.
№ 3. Валгина Н. С. Активные процессы в современном русском языке. – М.: Логос, 2001. – 304 с.
№ 4. Валгина Н.С. «Функциональные стили русского языка». – М.: Аспект-Пресс, 1994. – 190 с.
№ 5. Барандеев А.В. «Основы научной терминологии». – М.: Наука, 1993. – 92 с.
№ 6. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. – М.: Изд-во Языки русской культуры, 1999. – 776 с.
№ 7. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. – М.: Изд-во Русские словари, 1996. – С. 33 – 88.
№ 8. Васильева А. Н. Основы культуры речи. – М.: Изд-во Рус. яз., 1990. – 246 с.
№ 9. Виноградов В. В. Лексикология и лексикография: Избранные труды. – М.: Наука, 1977. – 312 с.: ил.
№ 10. Виноградов В.В. «Проблемы русской стилистики». – М.: Изд-во Наука, 1983. – 320 с.
№ 11. Головин Б.Н. «Основы культуры речи». – М., 1998. – 320 с.
№ 12. Даниленко В. П. Русская терминология. – М.: Наука, 1976. – 230 с.
№ 13. Кожин А. Н. Функциональные типы русской речи. – М.: Высшая школа, 1982. – 224 с.
№ 14. Кожина М. русская стилистика. – М.: Наука, 1998. – 464 с.
№ 15. Корконосенко С.Г. «Основы журналистики». – М.: Эксмо, 2007. – 318 с.
№ 16. Костомаров В. Г. Наш язык в действии: Очерки современной русской стилистики. – М.: Гардарики, 2005. – 286 с.: ил.
№ 17. Костомаров В.Г. «Русский язык на газетной полосе». – М.: Просвещение, 1971. – 268 с.
№ 28. Ожегов С. И. Словарь русского языка: 70 000 слов / Под ред. Н. Ю. Шведовой. – 21-е изд., перераб. и доп. – М.: Изд-во Рус. язык, 1989. – 924 с.
№ 19. Почикаева Н. М. Искусство речи. – М.: Изд-во МарТ, 2005. –352 с.
№ 20. Русский язык конца XX столетия (1985 – 1995). – 2-е изд. – М.: Яз. Рус. культуры, 2000. – 480 с.
№ 21. Самарцев О. Р. Творческая деятельность журналиста: Очерки теории и практики: учеб. пособие. – М.: Академ. Проект, 2007. – 528 с. – (Gaudeamus)
№ 22. Современный толковый словарь русского языка / Гл. ред. С. А. Кузнецов. – М.: Ридерз Дайджест, 2004. – 960 с.
№ 23. Стилистика и литературное редактирование / Под ред. В. И. Максимова. – М.: Гардарики, 2005. – 652 с.
№ 24. Хаютин А. Д. Очерки по истории становления лексикологии. – М.: КАНОН-Пресс, 1998. – 120 с.
№ 25. Шанский Н. М. Лексикология современного русского языка. – 2-е изд., испр. – М.: Просвещение, 1987. – 368 с.
№ 26. Швец А. В. Публицистический стиль современного русского литературного языка. – Киев: Изд-во Наука, 1979. – 126 с.
№ 27. Шмелев А. Д. Русский язык и внеязыковая действительность. – М.: Изд-во Языки славянской культуры, 2002. – 492 с.
Статьи
№ 28. Сколько стоит проезд в такси во время теракта //www.gazeta.ru
Сайты
№ 29. www.gazeta.ru
№ 30. http://www.nevaphoto.cоm.
Самарцев О. Р. Творческая деятельность журналиста: Очерки теории и практики: учеб. пособие. – М.: Академ. Проект, 2007. – С. 16.
http://www.nevaphoto.cоm.
Костомаров В. Г. Наш язык в действии: Очерки современной русской стилистики. – М.: Гардарики, 2005. – С. 78.
Кожин А. Н. Функциональные типы русской речи. – М.: Высшая школа, 1982. – С. 47.
Самарцев О. Р. Творческая деятельность журналиста: Очерки теории и практики. – М.: Академ. Проект, 2007. – С. 27.
Стилистика и литературное редактирование / Под ред. В. И. Максимова. – М.: Гардарики, 2005. – С. 422.
Арутюнова Н. Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры. – М.: Наука, 1990. – С. 14.
Хаютин А. Д. Очерки по истории становления лексикологии. – М.: КАНОН-Пресс, 1998. – С. 20.
http://www.nevaphoto.cоm
Стилистика и литературное редактирование / Под ред. проф. В. И. Максимова. – М.: Гардарики, 2005. – С. 114–115.
Там же. С. 115.
Там же. С. 272–273.
Костомаров В. Г. Наш язык в действии: Очерки современной русской стилистики. – М.: Гардарики, 2005. – С. 67.
www.gazeta.ru
38
Книги
№ 1. Арутюнова Н. Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры. – М.: Наука, 1990. – 278 с.
№ 2. Барлас Л. Г. Русский язык. Введение в науку о языке. Лексикология. Этимология. Фразеология. Лексикография. – М.: Наука, 2000. – 320 с.
№ 3. Валгина Н. С. Активные процессы в современном русском языке. – М.: Логос, 2001. – 304 с.
№ 4. Валгина Н.С. «Функциональные стили русского языка». – М.: Аспект-Пресс, 1994. – 190 с.
№ 5. Барандеев А.В. «Основы научной терминологии». – М.: Наука, 1993. – 92 с.
№ 6. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. – М.: Изд-во Языки русской культуры, 1999. – 776 с.
№ 7. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. – М.: Изд-во Русские словари, 1996. – С. 33 – 88.
№ 8. Васильева А. Н. Основы культуры речи. – М.: Изд-во Рус. яз., 1990. – 246 с.
№ 9. Виноградов В. В. Лексикология и лексикография: Избранные труды. – М.: Наука, 1977. – 312 с.: ил.
№ 10. Виноградов В.В. «Проблемы русской стилистики». – М.: Изд-во Наука, 1983. – 320 с.
№ 11. Головин Б.Н. «Основы культуры речи». – М., 1998. – 320 с.
№ 12. Даниленко В. П. Русская терминология. – М.: Наука, 1976. – 230 с.
№ 13. Кожин А. Н. Функциональные типы русской речи. – М.: Высшая школа, 1982. – 224 с.
№ 14. Кожина М. русская стилистика. – М.: Наука, 1998. – 464 с.
№ 15. Корконосенко С.Г. «Основы журналистики». – М.: Эксмо, 2007. – 318 с.
№ 16. Костомаров В. Г. Наш язык в действии: Очерки современной русской стилистики. – М.: Гардарики, 2005. – 286 с.: ил.
№ 17. Костомаров В.Г. «Русский язык на газетной полосе». – М.: Просвещение, 1971. – 268 с.
№ 28. Ожегов С. И. Словарь русского языка: 70 000 слов / Под ред. Н. Ю. Шведовой. – 21-е изд., перераб. и доп. – М.: Изд-во Рус. язык, 1989. – 924 с.
№ 19. Почикаева Н. М. Искусство речи. – М.: Изд-во МарТ, 2005. –352 с.
№ 20. Русский язык конца XX столетия (1985 – 1995). – 2-е изд. – М.: Яз. Рус. культуры, 2000. – 480 с.
№ 21. Самарцев О. Р. Творческая деятельность журналиста: Очерки теории и практики: учеб. пособие. – М.: Академ. Проект, 2007. – 528 с. – (Gaudeamus)
№ 22. Современный толковый словарь русского языка / Гл. ред. С. А. Кузнецов. – М.: Ридерз Дайджест, 2004. – 960 с.
№ 23. Стилистика и литературное редактирование / Под ред. В. И. Максимова. – М.: Гардарики, 2005. – 652 с.
№ 24. Хаютин А. Д. Очерки по истории становления лексикологии. – М.: КАНОН-Пресс, 1998. – 120 с.
№ 25. Шанский Н. М. Лексикология современного русского языка. – 2-е изд., испр. – М.: Просвещение, 1987. – 368 с.
№ 26. Швец А. В. Публицистический стиль современного русского литературного языка. – Киев: Изд-во Наука, 1979. – 126 с.
№ 27. Шмелев А. Д. Русский язык и внеязыковая действительность. – М.: Изд-во Языки славянской культуры, 2002. – 492 с.
Статьи
№ 28. Сколько стоит проезд в такси во время теракта //www.gazeta.ru
Сайты
№ 29. www.gazeta.ru
№ 30. http://www.nevaphoto.cоm.
Вопрос-ответ:
Что такое фоторепортаж и как он связан с вербальным текстом?
Фоторепортаж - это жанр журналистики, который представляет собой сочетание фотографий и текста, рассказывающего о конкретном событии или явлении. Вербальный текст в фоторепортаже играет важную роль, так как он дополняет и интерпретирует изображения, помогает читателям лучше понять смысл и контекст события.
Какие функции выполняет заголовок в фоторепортаже?
Заголовок в фоторепортаже выполняет несколько функций. Во-первых, он привлекает внимание читателя и вызывает его интерес к статье. Во-вторых, заголовок указывает на основную тему фоторепортажа и ориентирует читателя на его содержание. В-третьих, заголовок может создавать эмоциональную окраску и передавать основные идеи и настроение фоторепортажа.
Какие примеры фоторепортажа можно найти в печатных изданиях?
В печатных изданиях можно найти различные примеры фоторепортажей, которые рассказывают о разных событиях или явлениях. Например, фоторепортаж о спортивном событии, концерте, политическом митинге или природном катастрофе. Эти фоторепортажи обычно содержат сочетание фотографий и текстового материала, который помогает осмыслить и интерпретировать изображения.
Как фоторепортаж влияет на личность читателя?
Фоторепортаж, как и любой вербальный текст, может влиять на личность читателя. Он может вызвать эмоциональные реакции, вдохновение, сочувствие или сопереживание. Также фоторепортаж может изменять мировоззрение читателя, расширять его кругозор и знания об окружающем мире. Кроме того, фоторепортаж может повлиять на мнение и убеждения читателя, вызвав его критическое мышление и рефлексию.
Какими особенностями обладает фоторепортаж в журналистике?
В фоторепортаже в журналистике есть несколько особенностей. Во-первых, он является комплексным жанром, объединяющим фотографии и текст. Во-вторых, фоторепортаж должен быть информативным, передавать читателю полную и достоверную информацию о событии или явлении. В-третьих, фоторепортаж должен быть композиционно и эстетически выразительным, чтобы привлекать внимание читателя и вызывать эмоциональный отклик.
Какие сложности может иметь вербальный текст в жанре фоторепортажа?
Вербальный текст в фоторепортаже может иметь ряд сложностей, связанных с тем, что он должен быть кратким, но информативным, передавать атмосферу и события на фотографиях, а также логично структурировать материал.
Какой объектом является фоторепортаж для лингвистического исследования?
Фоторепортаж в жанре фоторепортажа является объектом лингвистического исследования, поскольку включает в себя не только фотографии, но и вербальный текст, который играет важную роль в передаче информации и эмоционального оттенка.
Какая роль у вербального текста в фоторепортаже?
Вербальный текст в фоторепортаже играет роль передачи информации, интерпретации событий и фотографий, а также создания атмосферы и эмоционального оттенка. Он дополняет и уточняет смысл фотографий, расширяет их интерпретацию и помогает читателю лучше понять происходящее на фотографиях.
Какую функцию выполняет заголовок в фоторепортаже?
Заголовок в фоторепортаже выполняет функцию побуждения читателя к прочтению статьи, привлечения внимания, а также краткого обозначения основной темы и событий, которые будут представлены в фоторепортаже.
Каким образом вербальный текст фоторепортажа может выражать экспрессивность?
Экспрессивность вербального текста фоторепортажа может быть выражена с помощью выбора слов и выражений, использования описательных прилагательных, метафор и других стилистических приемов, которые помогают передать эмоциональный оттенок событий и создать особую атмосферу.
Какие сложности возникают при работе с вербальным текстом в фоторепортаже?
В работе с вербальным текстом в фоторепортаже возникают ряд сложностей. Во-первых, необходимо уметь описывать фотографии таким образом, чтобы передать всю необходимую информацию и эмоциональную нагрузку. Во-вторых, фоторепортаж часто состоит из нескольких фотографий, что требует умения строить связный и логичный текст, объединяющий все изображения. Кроме того, нужно уметь подбирать подходящие заголовки и использовать яркие выразительные средства для создания эффекта присутствия.
Какую роль играет заголовок в фоторепортаже?
Заголовок в фоторепортаже играет важную роль. Он должен привлекать внимание читателя и вызывать желание прочитать материал. Заголовок должен быть ярким, кратким и информативным, передавать основную идею фоторепортажа. Кроме того, заголовок может использоваться для создания эмоциональной нагрузки и усиления впечатления от фотографий.