Фразовые глаголы, семантика фразовых глаголов. Глагол to put с послелогом, to put out, put off, put up

Заказать уникальную курсовую работу
Тип работы: Курсовая работа
Предмет: Английский продвинутый
  • 34 34 страницы
  • 13 + 13 источников
  • Добавлена 31.05.2010
1 496 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
  • Вопросы/Ответы
ВВЕДЕНИЕ
1. ВЫДЕЛЕНИЕ КОНСТРУКЦИЙ ТИПА «ГЛАГОЛ+ПОСЛЕЛОГ»
1.1 Природа конструкций типа «глагол+послелог»
1.2 Адвербиальные послелоги
1.3 Характерные черты конструкций «глагол+послелог»
2. СЕМАНТИЧЕСКАЯ СТРУКТУРА КОНСТРУКЦИЙ «ГЛАГОЛ +ПОСЛЕЛОГ»
2.1. Широкозначность конструкций «глагол+послелог»
2.2 Семантическая связь между компонентами конструкций «глагол+послелог»
3. АНАЛИЗ СЕМАНТИЧЕСКОЙ СТРУКТУРЫ ГЛАГОЛА TO PUT С ПОСЛЕЛОГАМИ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Фрагмент для ознакомления

Неидиоматичным из всех рассмотренных значений является лишь значение «повышать», которое является суммой значений компонентов фразового глагола. Полностью немотивированными являются следующие значения: «провоцировать», «останавливаться», «знакомить», «мириться». Таким образом, можно сказать, что фразовый глагол to put up обладает наибольшим числом немотивированных идиоматичных значений из всех рассмотренных нами глаголов. Остальные значения данного глагола в некоторой степени фразеологичны и в равной степени связаны как со значением глагольного, так и со значением предложного компонентов.
Еще одним рассмотренным нами глаголом стал фразовый глагол to put down, со следующими своими значениями:
1. Значение «высаживать, давать возможность выйти»:
put down a passengers – высаживать пассажиров
2. Значение «подавлять»:
put down a rebellion – подавить бунт
put down gossip – пресечь слухи
3. Значение «записывать»:
put down in black and white – напечатать
put down smth on one's account – записать что-либо на чей-либо счёт
4. Значение «сокращать»:
put down the use of tobacco – сократить потребление табака
put down expenditure – сократить расходы
5. Значение «объяснять»:
put down action to – объяснять чей-либо поступок чем-либо
6. Значение «выкидывать»:
put down the drain – выкинуть (на помойку)
Таким образом, нами было выделено шесть значений фразового глагола to put down: высаживать, подавлять, записывать, сокращать, объяснять, выкидывать. Все значения данного глагола в разной степени фразеологичны. Значение «объяснять» абсолютно немотивировано значением компонентов фразового глагола, значения «высаживать», «выкидывать» в равной степени связаны как со значением глагола, так и со значением послелога. Отдельно стоит отметить значения «сокращать», «записывать», «подавлять» - эти значения в большей степени детерминированы значением глагольного послелога. Например, значение «сокращать» присуще не только глаголу to put down, но и глаголам to pare down, to scale down и т.п.; значение «записывать» также присуще глаголу to write down и т.п.
Далее нами были рассмотрены значения фразового глагола to put across. В ходе нашей работы мы смогли выделить следующие его значения:
1. Значение «заканчивать»:
put a project across – завершить проект
put plans across – осуществить планы
2. Значение «обманывать»
put somebody across – обмануть кого-либо
you can't put that across me – тут уж ты меня не проведёшь
3. Значение «перевозить, переправлять»:
put across by boat – перевезти на лодке
put across the river – переправлять через реку
4. Значение «наказывать»:
put it across somebody – наказывать кого-либо
5. Значение «убеждать»
she put across her new idea – она убедительно изложила свою новую идею
В ходе нашей работы вы смогли выделить пять значений данного фразового глагола: заканчивать, обманывать, перевозить/переправлять, наказывать, убеждать. Реализация того или иного значения глагола в контексте зависит, в первую очередь, от его синтаксического окружения. Среди представленных значений, только одно напрямую складывается из значений компонентов фразового глагола – значение «перевозить/переправлять». Все остальные значения глагола фразеологичны.
Фразовый глагол to put by также имеет несколько значений. В нашей работе мы также выделили следующие значения:
1. Значение «откладывать»:
put by for rainy day – отложить на чёрный день
2. Значение «отказываться»:
put by a habit – отказаться от привычки
Оба рассмотренных значения фразеологичны и детерминированы значениями как глагольного, так и предложного компонентов.
В нашей работе мы выделили следующие значения фразового глагола to put upon:
1. Значение «обманывать»:
put upon pass – обманывать
2. Значение «увольнять»:
put upon the shelve – увольнять кого-либо
В ходе работы мы смогли выделить следующие всего значения фразового глагола to put upon – обманывать, увольнять – оба из которых фразеологичны и связаны со значениями обоих компонентов фразового глагола.
Английскому фразовому глаголу to put forth присущи следующие значения:
1. Значение «выпускать»:
put forth a new book – выпустить новую книгу
2. Значение «выдвигать»:
put forth a new theory – выдвинуть новую теорию
3. Значение «отправляться»:
they put forth to sea upon the sea – они отправились в море
4. Значение «усиливать»:
put forth voice – поднять голос
put forth all one's exertions – сделать всё от себя зависящее
put forth all one energies – напрячь все силы
Таким образом, нами было выделено четыре значения фразового глагола to put forth: выпускать, выдвигать, отправляться, усиливать. Все значения данного глагола в разной степени фразеологичны и в равной степени связаны как со значением глагола, так и со значением послелога.
В англо-русских словарях и в словарях фразовых глаголов мы нашли следующие значения глагола to put through:
1. Значение «подвергать кого-либо чему-либо»:
put through a cross-examination – подвергнуть кого-либо перекрёстному допросу
put through a searching examination – подробно расспрашивать кого-либо
put through the mill – подвергнуть кого-либо тяжелым испытаниям
put through a wringer пропустить через пресс
2. Значение «осуществлять»:
put through a plan – осуществить план
3. Значение «выяснять»:
put through his catechism – выяснить у кого-либо все досконально
put through his paces – выявлять чьи-либо способности
4. Значение «вымогать»:
put through the wringer – вымогать у кого-либо деньги
Представленные примеры демонстрируют, что фразовому глаголу to put through в английском языке присуще четыре значения: подвергать кого-либо/что-либо чему либо, осуществлять, выяснять, вымогать. Анализируя семантическую структуру данного глагола, можно заметить, что значение глагола «подвергать кого-либо/что-либо чему-либо» просто складываются из значений глагола и послелога, не обладая фразеологичностью. Также можно выделить полностью идиоматичное значение «вымогать», которые не определяются значением компонентов фразового глагола. В то время как остальные значения фразеологичны и детерминированы как значением глагольного, так и предложного компонентов.
Подводя итог третьей главе, можно отметить, что глагол to put сочетается с различными послелогами, образуя фразовые глаголы. Наиболее общеупотребительными являются глаголы to put in, to put on, to put out; наибольшее число значений имеют глаголы to put out, to put on, to put up. Это позволяет сделать вывод о том, что наиболее частотные фразовые глаголы по мере своего употребления образуют все большее количество значений; и наоборот, по большому количеству значений фразового глагола можно говорить о его высокой частоте употребления.
Далее, можно выделить ряд значений, общих для некоторых фразовых глаголов с глаголом to put. Например, значение активации действия присуще глаголам to put in и to put on; значение «приводить в определенное состояние» - глаголам to put in, to put into, to put out; значение «предоставлять (документ, жалобу)» - глаголам to put in, to put into; значение «выдвигать» - to put up, to put forward, to put on и т.п. Само существование таких общих значений для нескольких фразовых глаголов позволяет сделать вывод о том, что данные значения находятся в структуре самого глагола to put, и реализуется в речи вне зависимости от послелога.
Анализируя семантическую структуру фразовых глаголов с глаголом to put, можно заметить, что ряд значений глаголов напрямую складывается из значений глагола и послелога, не обладая фразеологичностью. Такими являются значения «сажать» и «вставлять» для глагола to put in; значение «убирать, устранять» для глагола to put out; значения «снимать» и «откладывать» для глагола to put off, значение «повышать» глагола to put up, значение «выдвигать» глагола to put forward, значение «перевозить/переправлять» глагола to put across, значение «подвергать кого-либо/что-либо чему-либо» глаголя to put through.
Некоторые значения фразовых глаголов с глаголом to put являются абсолютно немотивированными значениями компонентов глагола, и, следовательно, полностью фразеологичными. Можно выделить такое значение «объяснять» глагола to put down; значения «останавливаться», «знакомить», «мириться» глагола to put up; значения «заставлять», «привлекать», «давать» глагола to put on, значение «успокаивать» глагола to put off, значение «вымогать» глагола to put through, значения «обманывать» и «увольнять» глагола to put upon.
Отдельно также можно выделить ряд значений фразовых глаголов, которые обладая некоторой фразеологичностью, в большей степени детерминируются значением именно предложного компонента. Наиболее ярким примеров этому являются значения «сокращать», «записывать», «подавлять» фразового глагола to put down. Эти значения в большей степени детерминированы значением глагольного послелога down поскольку присущи не только глаголу to put, но и другим глаголам с данным послелогом: «сокращать» глаголам to pare down, to scale down; значение «записывать» глаголу to write down и т.п. Другими примерами являются значения «отменять», «отправляться», «отбрасывать», «отделываться» глагола to put off.
Однако, большинство значений фразовых глаголов с глаголом to put являются в некоторой степени фразеологичными, и связаны как со значением глагольного, так и со значением предложного компонентов фразового глагола: значения «прибавлять», «организовывать», «откладывать» глагола to put on, значения «снимать» и «откладывать» глагола to put off, значения «выдвигать», «создавать», «убирать, уничтожать», «выставлять», «строить, воздвигать» глагола to put up, «высаживать», «выкидывать» глагола to put down, значения «откладывать» и «отказываться» глагола to put by, значения «выпускать», «выдвигать», «отправляться», «усиливать» глагола to put forth, значения «осуществлять» и «выяснять» глагола to put through.




ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Подводя итог всей работе мы можем сказать, что цель работы, поставленная во введении достигнута в полной мере. Мы подробно рассмотрели особенности конструкций «глагол + послелог» и их семантическую структуру. С точки зрения семантики мы смогли выделить две больших группы фразовых глаголов. К первой группе мы отнесли сочетания «глагол + послелог», смысловое содержание которых складывается из значений его смысловых частей. Ко второй группе мы отнесли такие конструкции «глагол + поcлелог», значение которых в некоторой степени фразеологично. Таким образом, ко второй группе мы отнесли фразовые глаголы, значение которых может быть лишь связано как со значением только глагольного компонента, так и со значением только предложного компонента, а также со значением обоих компонентов. Более того, ко второй группе мы отнесли конструкции «глагол + послелог» в которых значение целого никак не связано со значением компонентов.
На основе наших наблюдений мы рассмотрели конструкции «глагол to put + послелог» с точки зрения различных типов семантической связи между компонентами конструкций. Так, для некоторых сочетаний глагола to put с послелогами характерно присутствие ряда значений, общих для глагола с различными послелогами. Таким является значение «активации действия» глаголов to put in и to put on; значение «приводить в определенное состояние» - глаголов to put in, to put into, to put out; значение «предоставлять (документ, жалобу)» - глаголов to put in, to put into; значение «выдвигать» - to put up, to put forward, to put on и т.п. Существование таких общих значений для глагола to put c различными послелогами предполагает, что такие значения находятся в структуре самого глагола to put, и реализуется в речи вне зависимости от послелога.
Тем не менее, некоторые значения глагола to put с послелогами определены не столько значением самого глагола, сколько значением его послелога. Такими доминирующими послелогами для рассмотренных нами глаголов являются послелоги down и off, которые в сочетании с глаголом to put в большей степени определяют значение всего фразового глагола.
Некоторые значения глагола to put с различными послелогами являются абсолютно немотивированными значениями компонентов глагола, и, следовательно, полностью идиоматичными. Такие идиоматичные значения можно найти практически для всех сочетаний глагола to put с послелогами. Так, подобным значением является значение «объяснять» глагола to put down; значения «останавливаться», «знакомить», «мириться» глагола to put up; значения «заставлять», «привлекать», «давать» глагола to put on, значение «успокаивать» глагола to put off, значение «вымогать» глагола to put through, значения «обманывать» и «увольнять» глагола to put upon и др.
Другие же, наоборот, представляют собой глаголы, значения которых напрямую складываются из значений глагола и послелога, не обладая фразеологичностью. Такими являются значения «сажать» и «вставлять» для глагола to put in; значение «убирать, устранять» для глагола to put out; значения «снимать» и «откладывать» для глагола to put off, значение «повышать» глагола to put up, значение «выдвигать» глагола to put forward, значение «перевозить/переправлять» глагола to put across, значение «подвергать кого-либо/что-либо чему-либо» глаголя to put through.
Таким образом, проведенный нами анализ позволил выявить основные семантические свойства фразовых глаголов в английском языке, что может помочь изучающим английский язык в более полном понимании таких глаголов.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. СПб., 1993
Аничков И.Е. Английские адвербиальные послелог. автореф.дисс. - М.: 1947
Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка. М., 1983
Гинзбург Р.С. Значение слова и методика компонентного анализа. ИЯШ, № 5, 1978
Голубкова Е.Е. Глагольные комплексы типа come in,put away в современном английском языке: семантика и функционирование. автореф.дис. - М.: 1990
Ильиш Б. А. Строй современного английского языка. — 2-е изд. — Л.: Просвещение. Ленингр. отд-ние, 1971
Керлин А.А., Кузнец М.Д. Составные глаголы в современном английском языке. – М., Учпедгиз: 1956
Кузякин А.С. Роль широкозначных глаголов в речевом общении // Проблемы оптимизации речевого общения. Саранск, 1989
Рахматуллина Д.Э. Референциальные особенности английских предлогов с фразовыми глаголами в высказывании с семантикой временного следования // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского, №6 (2), 2009
Смирницкий А.И. Лексикология английского языка, М., Издательство литературы на иностранных языках: 1956

Словари
2000 русских и английских идиом, фразеологизмов и устойчивых словосочетаний., Минск, 2003
Мюллер В.К. Англо-русский словарь. 24-е изд. - М., Русский язык: 1995
Cambridge Phrasal Verbs Dictionary. Edition: 2















34

1.Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. СПб., 1993
2.Аничков И.Е. Английские адвербиальные послелог. автореф.дисс. - М.: 1947
3.Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка. М., 1983
4.Гинзбург Р.С. Значение слова и методика компонентного анализа. ИЯШ, № 5, 1978
5.Голубкова Е.Е. Глагольные комплексы типа come in,put away в современном английском языке: семантика и функционирование. автореф.дис. - М.: 1990
6.Ильиш Б. А. Строй современного английского языка. — 2-е изд. — Л.: Просвещение. Ленингр. отд-ние, 1971
7.Керлин А.А., Кузнец М.Д. Составные глаголы в современном английском языке. – М., Учпедгиз: 1956
8.Кузякин А.С. Роль широкозначных глаголов в речевом общении // Проблемы оптимизации речевого общения. Саранск, 1989
9.Рахматуллина Д.Э. Референциальные особенности английских предлогов с фразовыми глаголами в высказывании с семантикой временного следования // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского, №6 (2), 2009
10.Смирницкий А.И. Лексикология английского языка, М., Издательство литературы на иностранных языках: 1956

Словари
11. русских и английских идиом, фразеологизмов и устойчивых словосочетаний., Минск, 2003
12.Мюллер В.К. Англо-русский словарь. 24-е изд. - М., Русский язык: 1995
13.Cambridge Phrasal Verbs Dictionary. Edition: 2

Вопрос-ответ:

Что означает фразовый глагол?

Фразовый глагол - это глагол, который сочетается с послелогом, образуя фразовую конструкцию с новым значением.

Какие адвербиальные послелоги могут использоваться с глаголом "to put"?

Глагол "to put" может использоваться с адвербиальными послелогами "out", "off" и "up".

Какие характерные черты имеют конструкции глагол послелог?

Конструкции типа глагол послелог обладают особой структурой, в которой глагол и послелог связаны лексически и семантически. Они часто имеют переносное значение и выражают определенные действия или состояния.

Что значит широкозначность конструкций глагол послелог?

Широкозначность конструкций глагол послелог означает, что они могут иметь различные значения в зависимости от контекста. Например, глагол "to put out" может означать "потушить", "устранить" или "прекратить".

Какова семантическая связь между компонентами конструкций глагол послелог?

Семантическая связь между глаголом и послелогом в конструкциях глагол послелог образует новое значение, которое не всегда можно вывести из значения отдельных компонентов. Например, глагол "to put off" значит "отложить", а не просто "положить" и "от".

Какие конструкции типа "глагол + послелог" подразумеваются под фразовыми глаголами?

Фразовые глаголы - это конструкции, состоящие из основного глагола и послелога, которые вместе имеют отличный от значения отдельных слов смысл.

Какие послелоги могут использоваться с глаголом "to put"?

С глаголом "to put" часто используются послелоги "out", "off" и "up".

Чем отличаются адвербиальные послелоги от других типов послелогов?

Адвербиальные послелоги представляют собой наречия или обстоятельства, отражающие дополнительные аспекты действия.

Какие характерные черты присутствуют в конструкциях с глаголом послелогом?

Конструкции с глаголом послелогом обладают широкими значениями, а также семантической связью между компонентами конструкций.

Какая семантическая связь существует между основным глаголом и послелогом в конструкциях типа "глагол + послелог"?

Между основным глаголом и послелогом в конструкциях типа "глагол + послелог" существует семантическая связь, которая обусловлена значениями каждого из компонентов и их взаимодействием.

Какие глаголы могут использоваться в конструкции глагол + послелог?

В конструкции глагол + послелог часто используются глаголы, такие как "put", "take", "get", "turn" и другие. Эти глаголы могут сочетаться с различными послелогами, что позволяет создавать разнообразные значения и смысловые оттенки.

Какая семантическая структура у конструкции глагол + послелог?

Конструкция глагол + послелог имеет широкую семантическую структуру. Глагол определяет действие, а послелог указывает на направление или способ осуществления этого действия. Семантическая связь между глаголом и послелогом определяет итоговое значение конструкции.