.
Заказать уникальную курсовую работу- 32 32 страницы
- 35 + 35 источников
- Добавлена 14.12.2020
- Содержание
- Часть работы
- Список литературы
- Вопросы/Ответы
Введение 3
Глава 1. Фразеологизмы и их функции в художественной литературе 5
1.1. Определение понятия «фразеологизм» 5
1.2. Классификации фразеологизмов 7
1.3. Функции фразеологизмов в художественной литературе 12
Глава 2. Использование фразеологизмов в произведениях С.К. Никитина 14
2.1. Фразеологизмы как главная черта произведений С.К. Никитина 14
2.2. Семантические и структурные особенности фразеологизмов в произведениях С.К. Никитина 15
2.3. Функции фразеологизмов в произведениях С.К. Никитина 21
Заключение 27
Список использованной литературы 29
И на другой день у меня уже было окно. Правда, рама вышла в буквальном смысле «топорной работы», ибо, кроме этого универсального орудия, у вас был только перочинный нож, но ведь здесь изящество не в моде, а пузыри напоминают хорошее матовое стекло с узорами и света дают столько, что даже дерн на стенах внутри землянки дал ростки и позеленел («Рисунок акварелью»). В приведенном примере используется фразеологизм топорная работа, который имеет значение «о грубой, неаккуратной работе» [Мокиенко 2007]. Выразительная функция данного фразеологизма состоит в том, что он используется с целью создания игры слов, поскольку применяется здесь скорее в прямом, а не фразеологическом значении (что-то сделано топором).
И теперь, когда родственники мои удивляются: «В кого ты? Никто в роду у нас не писал, откуда ж это у тебя-то?» — я, смеясь, говорю: — Из леса, вестимо! («Живая вода»). В данном случае следует выделить фразеологизм, который является крылатым выражением из стихотворения Н. Некрасова «Мороз – Красный нос». Это выражение стало настолько известным в руссом языке, то используется в фразеологическом значении «вопрос, ответ не по существу» [Белянин 1994]. Выразительная функция выполняется данным фразеологизмом в связи с тем, что он вводит в рассказ С.К. Никитина аллюзию.
4. Коммуникативная функция.
Под коммуникативной функцией понимается использование фразеологизма с целью помощи в человеческой коммуникации, как в следующем примере:
— Ну вот и спелись, — сказал Кондратьев, подходя к костру. — Здорово живете («Чудесный рожок»). Фразеологизм здорово живете / живешь обладает просторечной окраской и используется в речевом этикете, что позволяет относить его к фразеологизмам, выполняющим коммуникативную функцию. Оно используется при встрече в значении «здравствуй» [Федоров 2008].
5. Эмотивная функция.
Эмотивная функция выделяется у фразеологизмов, когда они используются в художественной литературе с целью выражения эмоционального состоянии персонажа. Например:
— Васька в актрису влюбился? — переспросил большой, спокойный кузнец Ватулин с обидой в голосе. — Фу, какое свинство! Ведь она его мизинца не стоит («Живая вода»). Фразеологизм мизинца не стоит с презрительной коннотацией и разговорной окраской имеет значение «о человеке, ничтожном по сравнению с кем-либо» [Мокиенко 2007]. Данный фразеологизм отражает неприязнь персонажа к объекту речи, в связи с чем его главенствующей функцией является эмотивная функция.
6. Экспрессивная функция.
Экспрессивная функция подразумевает выражение особой экспрессии в рассказах за счет фразеологизма. При этом фразеологизмы, выполняющие данную функцию, всегда обладают экспрессивной окраской, что отмечается в лексикографических ресурсах. Например:
— Ну-кося, какую я сейчас глупость сделал. — А что? — Да как же! Дикого кабана из-под носа упустил («Рисунок акварелью»). Фразеологизм из-под носа обладает экспрессивной коннотацией и разговорной окраской и имеет значение «в непосредственной близости, с очень близкого расстояния от кого-либо» [Федоров 2008].
7. Эстетическая функция.
Фразеологизмы используются в эстетической функции, когда они применяются писателем с целью создания более красивой речи в его рассказах. Например:
— Жаворонок к теплу, зяблик к стуже, — умиротворенно вздохнул кто-то, и все долго вслушивались в трепетный звон сверху, пока опять не захлопал трактор, пустив над пашней голубоватый дымок («Голубая планета»). В приведенном примере в речи персонажа используется пословица русского языка [Даль 1989], которая наиболее эстетично отражает погодные приметы русского народа.
8. Характерологическая функция.
Данная функция наблюдается у фразеологизмов, использующихся в речи персонажей рассказов С.К. Никитина. Например:
— Вольно ему напиваться, а только я не нанятый его веселить. Федькиным словам, если хочешь знать, грош цена. В колхозе хлеб еще не весь обмолочен, а он, чай, с тобой на охоту шляется («Чудесный рожок»). Фразеологизм грош цена является разговорным по своей окраске. Он отражает особенность речи персонажа, а также включение просторечных разговорных выражений, грамматических единиц, чтобы иллюстрировать его деревенское, простонароднее происхождение. Значением фразеологизма является «имеет малую ценность или не представляет никакой ценности, никуда не годится, ничего не стоит» [Быстрова 1997].
9. Метаязыковая функция.
Под метаязыковой функцией понимается толкование какого-либо явления действительности, как в следующем примере:
Кабы не видать мне свету, может быть, легче жилось. А то помню ведь! У меня это тоже вроде запоя. Налетит вот эдак на душу, она и стонет, жалуется. Говорят: береги пуще глаза, оно и верно. Хуже нет слепоты! (Планета). Фразеологизм пуще глаза используется в значении «очень, предельно (беречь кого-либо или что-либо» [Федоров 2008]. Мы считаем, что данный фразеологизм выполняет метаязыковую функцию, поскольку он является толкованием этимологии фразеологизма, а контекст использования фразеологизма тесно связан с потерей человеком зрения (глаз).
Таким образом, в рассказах С.К. Никитина фразеологизмы являются многофункциональными, выполняя номинативную, культурную, выразительную, коммуникативную, эмотивную, экспрессивную, эстетическую, характерологическую и метаязыковую функции.
Заключение
Цель настоящего исследования заключалась в проведении анализа особенностей функционирования фразеологизмов в произведениях С.К. Никитина. Для достижения данной цели нами решен ряд задач.
Во-первых, мы рассмотрели определение понятия «фразеологизм» и привели его классификации. Под фразеологизмом в данной работе понималась воспроизводимая в готовом виде языковая единица, фиксированная по своему значению, составу и структуре. Главными характеристиками фразеологизмов, которые кладутся в основу классификаций фразеологизмов, являются воспроизводимость, постоянный компонентный состав, неизменяемое значение, не выводимое из значений компонентов, и стабильная грамматическая структура. В семантическом аспекте фразеологизмы классифицируются на сращения, единства и сочетания и схожие группы. В структурном отношении фразеологизмы подразделяются на именные, глагольные, атрибутивные, наречные, модальные, междометные, связочные, сравнивающие. Также есть разделение фразеологизмов на словосочетания и независимые предложения, исходя из наличия/отсутствия в них грамматической основы. По составу фразеологический фонд включает в себя не только фразеологизмы, но также пословицы и поговорки и крылатые выражения, что учтено в данном исследовании.
Во-вторых, в данной работе дана характеристика функциям фразеологизмов в художественной литературе. Совокупность функций, выполняемых фразеологизмами, зависит от контекста, интенции писателя, общей направленности фразеологизма. При этом номинативная функция используется очень редко у фразеологизмов, поскольку часто они не только называют предмет или явление, но и описывают его с точки зрения культуры, показывают эмоции, экспрессию, эстетику, делают речь выразительной, характеризуют персонажей художественного произведения или растолковывают некоторые объекты действительности, описываемые писателем.
В-третьих, нами изучены фразеологизмы как главная черта стиля С.К. Никитина. Стиль С.К. Никитина характеризуется отображением жизни и быта деревенских жителей, что приводит к использованию в его рассказах простонародной речи, разговорной лексики, что отражается также в фразеологии писателя.
В-четвертых, в данном исследовании выявлены семантические и структурные особенности фразеологизмов в произведениях С.К. Никитина. В семантическом аспекте большая часть фразеологизмов, выделенных в рассказах С.К. Никитина, являются фразеологическими сращениями (50%), т.е. имеют непрозрачную этимологию. Значительно реже в рассказах С.К. Никитина выделяются фразеологические сочетания (28%) и фразеологические единства (22%). В структурном аспекте С.К. Никитин в своих рассказах чаще всего используется фразеологизмы-предложения (30%), что исходит из наличия пословиц и поговорок в фразеологическом фонде писателя, а также наречных фразеологизмов (28%). Несколько реже в рассказах С.К. Никитина отмечены глагольные фразеологизмы (22%), поскольку они достаточно легко подходят разным контекстам. Междометные и именные фразеологизмы используются значительно реже (по 10%).
В-пятых, в настоящем исследовании проанализированы функции фразеологизмов в рассказах С.К. Никитина. Среди функций выделены номинативная функция (номинация предметов и явлений), культурная функция (отражение стереотипов и ценностей), выразительная функция (создание выразительных приемов: метафоры, игры слов, аллюзии), коммуникативная функция (использование междометных фразеологизмов), эмотивная и характерологическая функция (создание речи персонажа), экспрессивная и эстетическая функция (обогащение художественной речи), метаязыковая функция (пояснение писателя).
Список использованной литературы
Бабкин А.М. Русская фразеология: ее развитие и источники / А.М. Бабкин. – Л.: Наука, 1970. – 264 с.
Баранов А.Н. Аспекты теории фразеологии / А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский. – М.: Знак, 2008. –656 с.
Буянова Л.Ю. Русский фразеологизм как ментально-когнитивное средство языковой концептуализации сферы моральных качеств личности: монография / Л.Ю. Буянова, Е.Г. Коваленко. – М.: Флинта: Наука, 2012. – 184 с.
Валгина Н.С. Современный русский язык / Н.С. Валгина, Д.Э. Розенталь, М.И. Фомина. – 6-е изд., перераб. и доп. – М.: Логос, 2002. – 528 с.
Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке / В.В. Виноградов // Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. – М., 1977. – С. 140-161.
Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика / В.В. Виноградов. – М.: Изд-во АН СССР, 1963. – 255 с.
Гайдарова З.Т. Антропоцентризм в идиоматической картине мира лезгинского, русского, английского и немецкого языков: автореф. дис...канд. филол. наук: 10.02.20 / З.Т. Гайдарова. – Махачкала, 2010. – 29 с.
Голуб И.Б. Стилистика русского языка / И.Б. Голуб.– М.: Юрайт, 2017. – 446 с.
Грянкина Е.С. Семантика фразеологизмов в сознании носителей русского языка (на материале русских и английских фразеологизмов в буквальном переводе): автореф. дис…канд. филол. наук: 10.02.19 / Е.С. Грянкина. – Барнаул, 2014. – 24 с.
Жуков В.П. Русская фразеология / В.П. Жуков. – М.: Высшая школа, 2006. – 508 с.
Копылова В.Е. Фразеология русского языка как отражение языковой картины мира / В.Е. Копылова // Лингвокультурология. – 2010. – № 4. – С. 89-93.
Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка / А.В. Кунин. – 2-е изд., перераб. – М.: Высш. шк., Дубна: Изд. центр «Феникс», 1996. – 381 с.
Максимов В.И. Фразеологизмы и сопредельные с ними конструкции / В.И. Максимов // Русская речь. Филологические беседы. – 2003. – № 4. – С. 31-38.
Маслова В.А. Лингвокультурология / В.А. Маслова. – М.: Академия, 2001. – 208 с.
Поливанов Е.Д. За марксистское языкознание: Сб. популяр. лингвист. ст. / Е.Д. Поливанов. – Переизд. работы 1931 г. с предисл. и коммент. / Под общ. ред. И. А. Королевой. – Смоленск: СГПУ, 2003. – 236 с.
Потебня А.А. Из лекции по теории словесности. Басня. Пословица. Поговорка / А.А. Потебня. – Харьков, 1894. – 234 с
Райхштейн А.Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии / А.Д. Райхштейн. – М.: Высш. школа, 1980. – 143 с.
Решке Н.А. Структурная классификация фразеологизмов интеллектуальной деятельности современного английского языка / Н.А. Решке // III Международные Бодуэновские чтения: И.А. Бодуэн де Куртенэ и современные проблемы теоретического и прикладного языкознания: труды и материалы: в 2 т. – Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2006. – Т.2. – С. 230-232.
Срезневский И.И. Мысли об истории русского языка / И.И. Срезневский. – М.: Учпедгиз, 1959. – 135 с.
Федоров А.И. Развитие русской фразеологии в конце XVIII – начале XIX в. / А.И. Федоров. – Новосибирск: Наука: Сибирское отделение, 1973. – 171 с.
Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка / Н.М. Шанский. – 4-е изд., доп. – М.: URSS: Либроком, 2009. – 305 с.
Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка / Н.М. Шанский. – 3-е изд., испр. и доп. – М.: Ленанд, 2015. – 274 с.
Шахматов А.А. Синтаксис русского языка / А.А. Шахматов. – М.: Учпедгиз, 1941. – 620 с.
Список словарей
Белянин В.А. Живая речь. Словарь разговорных выражений / В.А. Белянин, И.А. Бутенко. – М.: ПАИМС, 1994. – URL: https://livespeak.academic.ru/.
Быстрова Е.А. Учебный фразеологический словарь / Е.А. Быстрова, А.П. Окунева, Н.М. Шанский. – М.: АСТ, 1997. – URL: https://phraseologiya.academic.ru/.
Даль В.И. Пословицы русского народа / В.И. Даль. – М.: художественная литература, 1989. – URL: https://dic.academic.ru/contents.nsf/dahl_proverbs.
Михельсон Н.М. Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний / Н.М. Михельсон. – СПб.: тип. Ак. Наук., 1897-1912. – URL: https://dic.academic.ru/contents.nsf/michelson_new.
Мокиенко В.М. Большой словарь русских поговорок / В.М. Мокиенко, Т.Г. Никитина. – М.: Олма-Медиа Групп, 2007. – URL: https://dic.academic.ru/contents.nsf/proverbs.
Серов В. Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений / В. Серов. – М.: Локид-Пресс, 2003. = URL: https://dic.academic.ru/contents.nsf/dic_wingwords.
Телия Е.Н. Большой фразеологический словарь русского языка / Е.Н. Телия. – М.: АСТ-Пресс, 2006. – URL: https://phrase_dictionary.academic.ru/.
Федоров А.И. Фразеологический словарь русского литературного языка / А.И. Федоров. – М.: Астрель, АСТ, 2008. – URL: https://phraseology.academic.ru/.
Список материалов исследования
Никитин С.К. Голубая планета / С.К. Никитин. – URL: https://www.litmir.me/br/?b=281577&p=1.
Никитин С.К. Живая вода / С.К. Никитин. – URL: https://www.litmir.me/br/?b=281583&p=1.
Никитин С.К. Рисунок акварелью / С.К. Никитин. – URL: https://www.litmir.me/br/?b=281602&p=1.
Никитин С.К. Чудесный рожок / С.К. Никитин. – URL: https://www.litmir.me/br/?b=281608&p=1.
2
1. Бабкин А.М. Русская фразеология: ее развитие и источники / А.М. Бабкин. – Л.: Наука, 1970. – 264 с.
2. Баранов А.Н. Аспекты теории фразеологии / А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский. – М.: Знак, 2008. –656 с.
3. Буянова Л.Ю. Русский фразеологизм как ментально-когнитивное средство языковой концептуализации сферы моральных качеств личности: монография / Л.Ю. Буянова, Е.Г. Коваленко. – М.: Флинта: Наука, 2012. – 184 с.
4. Валгина Н.С. Современный русский язык / Н.С. Валгина, Д.Э. Розенталь, М.И. Фомина. – 6-е изд., перераб. и доп. – М.: Логос, 2002. – 528 с.
5. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке / В.В. Виноградов // Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. – М., 1977. – С. 140-161.
6. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика / В.В. Виноградов. – М.: Изд-во АН СССР, 1963. – 255 с.
7. Гайдарова З.Т. Антропоцентризм в идиоматической картине мира лезгинского, русского, английского и немецкого языков: автореф. дис...канд. филол. наук: 10.02.20 / З.Т. Гайдарова. – Махачкала, 2010. – 29 с.
8. Голуб И.Б. Стилистика русского языка / И.Б. Голуб.– М.: Юрайт, 2017. – 446 с.
9. Грянкина Е.С. Семантика фразеологизмов в сознании носителей русского языка (на материале русских и английских фразеологизмов в буквальном переводе): автореф. дис…канд. филол. наук: 10.02.19 / Е.С. Грянкина. – Барнаул, 2014. – 24 с.
10. Жуков В.П. Русская фразеология / В.П. Жуков. – М.: Высшая школа, 2006. – 508 с.
11. Копылова В.Е. Фразеология русского языка как отражение языковой картины мира / В.Е. Копылова // Лингвокультурология. – 2010. – № 4. – С. 89-93.
12. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка / А.В. Кунин. – 2-е изд., перераб. – М.: Высш. шк., Дубна: Изд. центр «Феникс», 1996. – 381 с.
13. Максимов В.И. Фразеологизмы и сопредельные с ними конструкции / В.И. Максимов // Русская речь. Филологические беседы. – 2003. – № 4. – С. 31-38.
14. Маслова В.А. Лингвокультурология / В.А. Маслова. – М.: Академия, 2001. – 208 с.
15. Поливанов Е.Д. За марксистское языкознание: Сб. популяр. лингвист. ст. / Е.Д. Поливанов. – Переизд. работы 1931 г. с предисл. и коммент. / Под общ. ред. И. А. Королевой. – Смоленск: СГПУ, 2003. – 236 с.
16. Потебня А.А. Из лекции по теории словесности. Басня. Пословица. Поговорка / А.А. Потебня. – Харьков, 1894. – 234 с
17. Райхштейн А.Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии / А.Д. Райхштейн. – М.: Высш. школа, 1980. – 143 с.
18. Решке Н.А. Структурная классификация фразеологизмов интеллектуальной деятельности современного английского языка / Н.А. Решке // III Международные Бодуэновские чтения: И.А. Бодуэн де Куртенэ и современные проблемы теоретического и прикладного языкознания: труды и материалы: в 2 т. – Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2006. – Т.2. – С. 230-232.
19. Срезневский И.И. Мысли об истории русского языка / И.И. Срезневский. – М.: Учпедгиз, 1959. – 135 с.
20. Федоров А.И. Развитие русской фразеологии в конце XVIII – начале XIX в. / А.И. Федоров. – Новосибирск: Наука: Сибирское отделение, 1973. – 171 с.
21. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка / Н.М. Шанский. – 4-е изд., доп. – М.: URSS: Либроком, 2009. – 305 с.
22. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка / Н.М. Шанский. – 3-е изд., испр. и доп. – М.: Ленанд, 2015. – 274 с.
23. Шахматов А.А. Синтаксис русского языка / А.А. Шахматов. – М.: Учпедгиз, 1941. – 620 с.
Список словарей
24. Белянин В.А. Живая речь. Словарь разговорных выражений / В.А. Белянин, И.А. Бутенко. – М.: ПАИМС, 1994. – URL: https://livespeak.academic.ru/.
25. Быстрова Е.А. Учебный фразеологический словарь / Е.А. Быстрова, А.П. Окунева, Н.М. Шанский. – М.: АСТ, 1997. – URL: https://phraseologiya.academic.ru/.
26. Даль В.И. Пословицы русского народа / В.И. Даль. – М.: художественная литература, 1989. – URL: https://dic.academic.ru/contents.nsf/dahl_proverbs.
27. Михельсон Н.М. Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний / Н.М. Михельсон. – СПб.: тип. Ак. Наук., 1897-1912. – URL: https://dic.academic.ru/contents.nsf/michelson_new.
28. Мокиенко В.М. Большой словарь русских поговорок / В.М. Мокиенко, Т.Г. Никитина. – М.: Олма-Медиа Групп, 2007. – URL: https://dic.academic.ru/contents.nsf/proverbs.
29. Серов В. Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений / В. Серов. – М.: Локид-Пресс, 2003. = URL: https://dic.academic.ru/contents.nsf/dic_wingwords.
30. Телия Е.Н. Большой фразеологический словарь русского языка / Е.Н. Телия. – М.: АСТ-Пресс, 2006. – URL: https://phrase_dictionary.academic.ru/.
31. Федоров А.И. Фразеологический словарь русского литературного языка / А.И. Федоров. – М.: Астрель, АСТ, 2008. – URL: https://phraseology.academic.ru/.
Список материалов исследования
32. Никитин С.К. Голубая планета / С.К. Никитин. – URL: https://www.litmir.me/br/?b=281577&p=1.
33. Никитин С.К. Живая вода / С.К. Никитин. – URL: https://www.litmir.me/br/?b=281583&p=1.
34. Никитин С.К. Рисунок акварелью / С.К. Никитин. – URL: https://www.litmir.me/br/?b=281602&p=1.
35. Никитин С.К. Чудесный рожок / С.К. Никитин. – URL: https://www.litmir.me/br/?b=281608&p=1.
Вопрос-ответ:
Что такое фразеологизм?
Фразеологизм – это устойчивое словосочетание или выражение, состоящее из нескольких слов, которое имеет стабильное и специфическое значение.
Какие бывают классификации фразеологизмов?
Фразеологизмы можно классифицировать по различным признакам, например, по происхождению, по синтаксической структуре, по семантической структуре и т.д.
Какие функции выполняют фразеологизмы в художественной литературе?
Фразеологизмы в художественной литературе могут выполнять разные функции: создавать образность и выразительность речи персонажей, передавать национально-культурные особенности, создавать эмоциональные оттенки и т.д.
Как фразеологизмы используются в произведениях С.К. Никитина?
Фразеологизмы в произведениях С.К. Никитина используются как главная черта ее произведений, они помогают создавать особый колорит и антураж того времени. Они также помогают раскрыть характеры персонажей и передать их речевые особенности.
Каковы семантические и структурные особенности фразеологизмов в произведениях С.К. Никитина?
Семантически фразеологизмы в произведениях С.К. Никитина часто имеют иронический или парадоксальный оттенок. Структурно они могут быть изначально устойчивыми, но также могут быть изменены или переосмыслены автором.
Что такое фразеологизмы?
Фразеологизмы - это устойчивые выражения в русском языке, которые имеют свое значение, отличное от значения отдельных слов, из которых они состоят.
Какие бывают классификации фразеологизмов?
Фразеологизмы могут быть классифицированы по происхождению (народные, литературные, профессиональные), по значению (идиомы, пословицы, загадки и др.), по семантической структуре (словосочетания, устойчивые обороты, крылатые выражения) и т.д.
Какие функции могут выполнять фразеологизмы в художественной литературе?
Фразеологизмы могут служить для характеристики персонажей, создания атмосферы, передачи национального колорита, выражения эмоций, усиления выразительности текста и т.д.
Что отличает фразеологизмы в произведениях С. К. Никитина?
Фразеологизмы в произведениях С. К. Никитина являются одной из главных черт его стиля. Они отличаются особыми семантическими и структурными особенностями, как и в других его произведениях. Они также выполняют различные функции в тексте, помогая создать особую атмосферу и передать настроение.
Какие функции могут выполнять фразеологизмы в произведениях С. К. Никитина?
В произведениях С. К. Никитина фразеологизмы могут использоваться для создания образов и характеристики персонажей, передачи настроения и эмоций, усиления драматического эффекта, передачи национального колорита и т.д.