Анализ лексических заимствований из скандинавских языков
Заказать уникальную курсовую работу- 27 27 страниц
- 20 + 20 источников
- Добавлена 22.01.2021
- Содержание
- Часть работы
- Список литературы
- Вопросы/Ответы
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ ЗАИМСТВОВАНИЙ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ. 5
1.1 Заимствования и их роль в системе языка. 5
1.2 Источники заимствований и их классификация. 8
ГЛАВА 2. АНАЛИЗ ЗАИМСТВОВАНИЙ АНГЛИЙСКОЙ ЛЕКСИКИ ИЗ СКАНДИНАВСКИХ ЯЗЫКОВ 12
2.1 Состав и сферы скандинавских заимствований в английском языке 12
2.2 Лексическая характеристика скандинавских заимствований. 20
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 24
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 26
2) Существительные - 32 единицы Window - окно Happiness - счастье Husband - муж, супруг Happy - счастливый Ill - больной Low - низкий).3) Прочие части речи (частицы, местоимения) - 8 единиц They - они Through - через Till - до, до тех пор, пока.Всего 62 шт. Остальные 5 сложно отнести к какой-либо части языка, поскольку эти слова могут переводиться как глаголом, так и существительным.Переведем теперь приведенные выше данные в процентном соотношении: Глаголы - 20,9% Существительные - 47,8% Прилагательные и наречия - 11,9% Прочие части речи (частицы, местоимения) - 11,9%.Как видно из полученной диаграммы и приведенных выше расчетов, среди скандинавских заимствований в английском языке преобладают существительные, которые составляют почти половину всех выбранных заимствований. За ними следуют глаголы в порядке убывания, затем прилагательные и наречия, а затем частицы и предлоги. Таким образом, мы можем сделать вывод, что, хотя существительные преобладают среди заимствованных слов, остальная часть речи также относится к заимствованиям из скандинавских языков на английский, а не в отдельных случаях. При анализе избранных заимствований, включающих в себя тематические области жизни, было обнаружено, что они в основном касаются следующих тематических групп: 1) повседневные действия и состояния Call - звонок \ звонить Cut - резать, стричь dream - мечта \ мечтать dwell - останавливаться, задерживаться give - давать happen - случаться loose - терять take, - брать- процветать, цвести и др. 2) чувства, эмоции, состояния Anger - гнев, ярость- счастье- счастливый- больной- хмурый, хмуриться, хмурый вид, - безобразный- слабый- неверный и др. 3) социальный статус человека, его социальная роль fellow - товарищ Kaiser - король, правитель husband - муж - посредник по жалобам и др. 4) предметы быта, пища Bread - хлеб- дамба, сток, траншея- плуг, - плед, ковер, коврик- юбка- улица- окно и др. Кроме того, некоторые из проанализированных слов не принадлежат ни к одной из выбранных тематических групп. Например: Skid - платформа, механизм. Это слово, вероятно, было заимствовано в процессе коммерческого взаимодействия между представителями двух стран или было заимствовано в процессе портового сообщения между купцами и моряками Skig - уличный торговец, торгующий малоподвижными товарами. Ссуда также на путешествия и торговлю. Анализируя выбранные тематические группы, можно сделать следующие выводы: скандинавские заимствования в английском языке не относятся к достижениям науки и техники, так как не содержат терминов и т. Д. Скандинавские заимствования на английском языке касаются повседневной жизни, эмоций, состояний людей.Это подтверждает ранее озвученную идею об особом характере скандинавских заимствований, которые не привнесли новых реалий, а дали новое имя (или изменили старое) существующим.Ученые не согласны со скандинавским влиянием на английский синтаксис. Исследователи утверждают, что «скандинавское влияние не только повлияло на словарный запас, но и распространилось на синтаксис»[9]. Они признают, что «это менее способно к точной демонстрации, но затем делают вывод, что «в этом вряд ли можно сомневаться». Исследователи, с другой стороны, утверждают, что все предыдущие утверждения о влиянии скандинавского языка на синтаксис английского языка являются предметом множества споров. Считалось, что эти синтаксические особенности произошли из скандинавского языка:1) относительные придаточные предложения без местоимений, 2) отсутствие союза that, 3) использование« should »и« will »в среднеанглийском языке,4) родительный падеж перед существительными. Некоторые исследователи опровергают указанные особенности и заключают, что расследование не обнаруживает положительных доказательств скандинавского влияния на английский синтаксис. Другие даже не упоминают синтаксис, поэтому, возможно, они считают, что скандинавский язык действительно повлиял на него.Как мы увидели, даже сегодня, попрошествии стольких лет, мы все еще можем видеть свидетельства скандинавского влияния в английском языке. Существуют тысячи топонимов скандинавского происхождения. Многие общеупотребительные и повседневные слова имеют скандинавское происхождение. Мы не можем даже представить без них словарный запас английского языка. Что еще более увлекательно, так это то, что скандинавский язык оставил отпечаток на грамматических словах и, возможно, на синтаксисе, что является редким случаем, когда дело касается заимствования. Можно сделать вывод, что скандинавский язык оказал значительное влияние на развитие английского словаря.ЗАКЛЮЧЕНИЕЦелью нашего исследования было провести анализ скандинавских заимствований в английском языке.В рамках выполнения цели исследования были выполнены следующие задачи:изучены заимствования и их роль в системе языка;рассмотрены источники заимствований и их классификация;проанализированы состав и сферы скандинавских заимствований в английском языке;предоставлена лексическая характеристика скандинавских заимствований.История взаимодействия Англии со скандинавскими странами очень богата. Он восходит к 9 веку. В конце 8 в. нападения скандинавских викингов начались в Англии; согласно англосаксонской хронике, это были датчане. Скандинавские викинги - вольные воины, собравшись в эскадрильи и, уйдя за границу, вторглись на побережья нескольких стран.Особенность скандинавских заимствований заключалась в том, что в них сохранялись заднеязычные согласные /k/, /g/ и группа /sk/, тогда как в английских словах в определенных условиях (а /sk/-всегда) они превратились в шипящие. Современная звуковая форма глаголов get и give также обнаруживает скандинавское влияние; нормальное фонетическое развитие должно было бы дать yet, yive. Английским языком было также заимствовано местоимение they.Как мы видим, в истории отношений Англии со скандинавскими странами было много событий, которые обеспечили заимствование лексики как сверху вниз, так и снизу вверх. В этом методе калькирования используются слова, основанные на торговых и деловых отношениях между несколькими странами.Скандинавы не были в авангарде новых концепций, поэтому они боролись в ожесточенной битве, смешивая два генетически связанных языка.Скандинавизмы подверглись исследованию по морфологическим классам: существительные( их больше всего), прилагательные, местоимения и глаголы. Такие слова не воспринимаются как иноязычные, общность корней и фонетического строя двух близко родственных языков осложняет выявление точного количества скандинавизмов.Если различить лексические единицы заимствованных скандинавских слов в английском языке, можно получить приблизительную картину. В сводной таблице не используются производные слова, только чисто позвоночные структуры и части речи. Близость обоих языков способствует созданию так называемых семантических заимствований, в которых исходные слова меняли свое значение под влиянием родственных скандинавских слов.Проанализировав частотный словарь английского языка, можно с уверенностью сказать, что слова скандинавского происхождения очень часто используются в английском языке, и некоторые из них входят в тысячу наиболее часто употребляемых слов этого языка.СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫАнтрушина Г.Б., О. В. Афанасьева, Н. Н. Морозова. Лексикология английского языка / EnglishLexicology. - М.: Дрофа - 2009 - 320 с. 2. Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка: Учеб.для ин-тов и фак. иностр. яз. - 3-е изд., перераб. и доп. - М.: Высш. шк., 2008. - 295 с., ил. - На англ. яз. .Брофман М.В. Французские заимствования в литературном английском языке XVII-XVIII вв.: Дис. ..канд. филол. наук. - М.-Алма-Ата, 1958. -279 с. .Виноградов В.А. Диглоссия // Языкознание. Большой энциклопедический словарь. - М.: Сов. Энциклопедия, 2000. - 418 с. .Влахов С.И., Флорин С.П. Непереводимое в переводе. - М.: Международные отношения, 1980. - 343 с. .Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. - М., 1958. - 459 с. .Гинзбург Р.З., Хидекель С.С., и др. Лексикология английского языка. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Высш. школа, 2009. - 269 с. .Дворецкий И.Х. Латинско-русский словарь. - М.: Русский язык, 2000. - 846 с. .Демьянов В.Г. Фонетко - морфологическая адаптация иноязычной лексики в русском языке XVII века. - М.:Наука, 1990. - 159 с. .Елисеева В. В. Лексикология английского языка: Учебник. - СПб: СПбГУ, 2009 . Какорина Е.В.Сфера массовой коммуникации: отражение социальной дифференцированности языка в текстах СМИ // Современный русский язык: Социальная и функциональная дифференциация. - М.: Языки славянской культуры, 2003. - С. 241-276 . Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над языковой практикой масс-медиа . - СПб.: Златоуст, 1999. - 320 с . Крысин Л.П. Современный русский язык. Лексическая семантика. Лексикология. Фразеология. Лексикография: учеб.пособие для студ. филол. фак-товвысш. учеб. заведений. - М.: Издательский центр «Академия», 2007. 240 с. .Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н.Ярцева,- М.: Сов. энциклопедия, 1990. - 685 с. .Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. - М.: Наука, 1982. - 150 с. .Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. - М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1956. - 260 с. .Соколова М.А., Гинтовт К.П. Теоретическая фонетика английского языка. М.:Гуманит.изд. центр «ВЛАДОС», 2009.- 285 с . Шанский Н.М. Лексикология современного руского языка. - М.: Эдиториал УРСС, 2007. - 304 с. .ХаугенЭ.Языковой контакт // Новое в лингвистике. - М.: Прогресс, 1975. - Вып. 6. - С.61-80. . Языкознание: Большой энциклопедический словарь / Под ред. В.Н.Ярцевой. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - 685 с.
2. Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка: Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. - 3-е изд., перераб. и доп. - М.: Высш. шк., 2008. - 295 с., ил. - На англ. яз. .
3. Брофман М.В. Французские заимствования в литературном английском языке XVII-XVIII вв.: Дис. ..канд. филол. наук. - М.-Алма-Ата, 1958. -279 с. .
4. Виноградов В.А. Диглоссия // Языкознание. Большой энциклопедический словарь. - М.: Сов. Энциклопедия, 2000. - 418 с. .
5. Влахов С.И., Флорин С.П. Непереводимое в переводе. - М.: Международные отношения, 1980. - 343 с. .
6. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. - М., 1958. - 459 с. .
7. Гинзбург Р.З., Хидекель С.С., и др. Лексикология английского языка. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Высш. школа, 2009. - 269 с. .
8. Дворецкий И.Х. Латинско-русский словарь. - М.: Русский язык, 2000. - 846 с. .
9. Демьянов В.Г. Фонетко - морфологическая адаптация иноязычной лексики в русском языке XVII века. - М.:Наука, 1990. - 159 с. .
10. Елисеева В. В. Лексикология английского языка: Учебник. - СПб: СПбГУ, 2009 .
11. Какорина Е.В. Сфера массовой коммуникации: отражение социальной дифференцированности языка в текстах СМИ // Современный русский язык: Социальная и функциональная дифференциация. - М.: Языки славянской культуры, 2003. - С. 241-276 .
12. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над языковой практикой масс-медиа . - СПб.: Златоуст, 1999. - 320 с .
13. Крысин Л.П. Современный русский язык. Лексическая семантика. Лексикология. Фразеология. Лексикография: учеб. пособие для студ. филол. фак-тов высш. учеб. заведений. - М.: Издательский центр «Академия», 2007. 240 с. .
14. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н.Ярцева,- М.: Сов. энциклопедия, 1990. - 685 с. .
15. Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. - М.: Наука, 1982. - 150 с. .
16. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. - М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1956. - 260 с. .
17. Соколова М.А., Гинтовт К.П. Теоретическая фонетика английского языка. М.:Гуманит.изд. центр «ВЛАДОС», 2009.- 285 с .
18. Шанский Н.М. Лексикология современного руского языка. - М.: Эдиториал УРСС, 2007. - 304 с. .
19. Хауген Э.Языковой контакт // Новое в лингвистике. - М.: Прогресс, 1975. - Вып. 6. - С.61-80. .
20. Языкознание: Большой энциклопедический словарь / Под ред. В.Н.Ярцевой. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - 685 с.
Вопрос-ответ:
Какая роль играют заимствования в английском языке?
Заимствования играют важную роль в английском языке, так как расширяют его лексический состав, обогащают его культурные и языковые связи, а также отражают исторические и социокультурные процессы.
Какие бывают источники заимствований и как их можно классифицировать?
Источниками заимствований в английском языке могут быть другие языки, диалекты, профессиональные термины, торговые марки и т. д. Их можно классифицировать по времени заимствования, сфере использования, направлению заимствования и другим признакам.
Какие сферы и состав заимствований из скандинавских языков в английском языке?
Заимствования из скандинавских языков в английском языке используются в различных сферах, таких как архитектура, география, торговля, морская и военная терминология. Состав заимствований включает различные части речи, в том числе существительные, глаголы, прилагательные и др.
Как можно охарактеризовать скандинавские заимствования в английском языке?
Лексические заимствования из скандинавских языков в английском имеют свои особенности. Они обогатили английский лексический запас, вносят в него новые значения и оттенки. Среди скандинавских заимствований в английском языке можно выделить существительные, глаголы и прилагательные.
Приведите примеры существительных, заимствованных из скандинавских языков в английский.
Некоторые примеры существительных, заимствованных из скандинавских языков в английский, включают такие слова, как "window" (окно), "happi" (жакет), "husband" (муж), "knife" (нож) и "sky" (небо).
Зачем изучать заимствования в английском языке?
Изучение заимствований в английском языке позволяет понять влияние других языков на его развитие, а также расширить словарный запас и понимание особых особенностей английской лексики.
Какие источники заимствований существуют в английском языке?
В английском языке можно выделить несколько источников заимствований: скандинавские языки, французский, латынь и греческий. Они внесли значительный вклад в формирование английской лексики.
Какие слова можно отнести к скандинавским заимствованиям в английском языке?
К скандинавским заимствованиям в английском языке относятся, например, слова "window" (окно) и "happi" (счастливый). Они имеют скандинавские корни и стали частью английской лексики.
Какие части речи встречаются среди скандинавских заимствований в английском языке?
Среди скандинавских заимствований в английском языке можно выделить различные части речи. Например, существительные "window" (окно) и "happi" (счастливый), а также другие части речи, такие как глаголы и прилагательные.