Особенности применения стилистических приёмов при передаче юмористического эффекта в английском языке
Заказать уникальный реферат- 16 16 страниц
- 0 + 0 источников
- Добавлена 08.02.2021
- Содержание
- Часть работы
- Список литературы
- Вопросы/Ответы
1.2.1 Лексико-стилистические приемы
1.2.2 Синтаксические стилистические приемы
1.2.3 Лексико-синтаксические стилистические приемы
1.2.4 Графические и фонетические стилистические приемы
1.3 Стилистические приемы в английском языке, передающие юмористический эффект
1.3.1 Аллитерация как стилистический прием, передающий комический эффект
1.3.2 Метафора как стилистический прием, передающий комический эффект
1.3.3 Ирония как стилистический прием, передающий комический эффект
1.3.4 Гипербола как стилистический прием, передающий комический эффект
1.3.5 Повторение как стилистический прием, передающий комический эффект
1.3.6 Перифраз как стилистический прием, передающий комический эффект
Также, согласно исследованиям Элисона Росса, как средство создания комического эффекта могут использоваться смешанные метафоры, содержащие в себе элементы нескольких метафор, буквальные значения которых логически несовместимы. В этих случаях употребление метафор в комическом контексте тесно связанно с каламбуром или игрой слов.Одним из видов метафоры является персонификация – приписывание личных свойств или характера к неодушевленным объектам или абстрактным понятиям.Комический эффект с помощью олицетворения может создаваться в тех случаях, когда некому абстрактному понятию, ассоциирующимся с чем-то возвышенным, великим, приписываются свойства или поведение мелочные, «низкие», не соответствующие привычному образу. Также персонификацияобладает большим комическим потенциалом в сочетании с приемом овеществления людей и распространенного сравнения их с животными, птицамии неодушевленными предметами, что по своей природе родственно окарикатуриванию, поскольку означает некий отход от нормы – показ привычного в непривычном контексте.1.3.3 Ирония как стилистический прием, передающий комический эффектВ ряду других средств создания комического особняком стоит ирония – употребление слова или выражения в смысле обратном буквальному с целью тонкой или скрытой насмешки. Исследователь Скребнев выделяет два вида иронических высказываний:явная ирония (которую никто не примет за правду из-за ситуации, мелодии и структуры) и скрытая (иронический посыл передается в более широком контексте), как в сказке Оскара Уайльда «Преданный друг», где реальный смысл названия становится очевидным только после прочтения истории.Оценка иронии и ее восприятие как комического зависит от способа, ситуации ее употребления, а также от объекта, на который она направлена. Истинный смысл иронического высказывания часто формируется из ситуативных значений, недоговоренностей, игры слов, метафор, при этом неимоверно возрастает роль широкого контекста. Словесная (вербальная) ирония часто используется как в литературе и кинематографе, так и в повседневной жизни для создания комического эффекта. Однако, ее понимание требует понимание контекста, а также использование мимических и интонационных средств в речи для подчеркивания шутки. Другой особенностью иронии является тот факт, что для своей реализации в тексте она может использовать такжеиные языковые средства комизма. Чрезвычайно интересный случай представляет собой встречающаяся лишь в художественных текстах авторская метаирония. Повествование строится таким образом, что речь непосредственно говорящего героя художественного произведения не является иронической с его точки зрения, однако высказывание, ситуация и контекст строятся автором таким образом, чтобы была ясна «неистинность», аномальность в том или ином отношении этого. Данная особенность в полной мере проявляет в себя в драматической и ситуативной иронии. В первом случае имеет место быть обман ожиданий персонажа, а во втором – обман ожиданий зрителя. Драматическая и ситуативная иронии, как правило, требуют более глубокого погружения в контекст, нежели вербальная ирония.1.3.4 Гипербола как стилистический прием, передающий комический эффектСознательное преувеличение или преуменьшение, лежащие в основе приема деформации явлений, являются сильными средствами комического. В языке они выражаются с помощью гиперболы, литоты и мейозиса. Гипербола – фигура речи, состоящая в заведомом преувеличениифактов, возможностей, способностей и т. д. Данный стилистический прием усиливает выразительность, придает высказываемому эмфатический характер.Он может быть использован как для серьезных прямых утверждений, так идля создания иронического или комического эффекта. Неправдивые истории («tall tales»), родом с западной Америки –своего рода форма комической гиперболы.[М. Г. Абрамс: с. 134]Гипербола часто сочетается с другими стилистическими приемами, придавая им соответствующую окраску: преувеличенные сравнения, метафоры и т. д. Изображаемый характер или ситуация также могут быть комично-гиперболическими.Противоположностями гиперболы являются литота(троп, состоящий в употреблении антонима с отрицанием, как средство преуменьшения значения объекта или и вовсе его отрицания) и мейозис(фигура речи, состоящая в заведомом преуменьшении степени или свойства чего-либо.)[М. Г. Абрамс: с. 135] Исследователь Скребнев называет мейозис простейшим видом перифраза.Преуменьшение (как мейозис, так и литота) являются главными средствами создания комического эффекта в англоязычном юморе и используются в сочетании с другими фигурами речи (например, иронией). По мнению исследователя Мейера Говарда Абрамса, англосаксонская поэзия насквозь пропитаналитотой в форме вербальной иронии.Особенно ярко комический потенциал преуменьшения реализуется в сочетании с преувеличением. В таком случае комический эффект строится на контрасте двух противоположных образов.1.3.5 Повторение как стилистический прием, передающий комический эффектОдним из самых распространенных способов создания комического эффекта является повторение (повтор) – фигура речи, состоящая в повторении звуков, слов, выражений и т.д. в известной последовательности. Повтор обладает широкими возможностями создания комического эффекта в тех случаях, когда используется неожиданно (реципиент не ожидает его в данный момент). Комический эффект может создаваться и с помощью неожиданного отсутствия повторяющегося ранее элемента. Профессор Арнольд считает, что для создания комического эффекта повтор может использоваться в сочетании с многозначностью слова или выражения, приближаясь по своей стилистической функции к игре слов.Одной из разновидностей повтора является плеоназм – дублирование некоторого элемента смысла; наличие нескольких языковых форм, выражающих одно и то же значение, в пределах законченного отрезка речи или текста.Данный прием может создавать комический эффект, особенно в сочетании с градацией или ретрадацией.1.3.6 Перифраз как стилистический прием, передающий комический эффектОтступление от нейтральной речи может выражаться и в использовании эвфемизма – слова или словосочетания, употребляющегося вместо наименований прямых и более точных, но признаваемых в условиях общения неприличными или грубыми.[М. Г. Абрамс: с. 80]По мнению Эрика Партриджа, эвфемизмы для замены понятий, связанных с сексуальными взаимоотношениями, использовал еще Шекспир.Комедийный эффект может создаваться с помощью гиперболизации эвфемизма (когда замена производится там, где в ней нет необходимости) или же в его индивидуальности.Для создания комического эффекта могут использоваться описательные обороты (кеннинги) - повторяющееся использование описательной фразы вместо обычного названия чего-либо. По мнению лингвиста М. Г. Абрамса, «кеннинги»впервые встречаются еще в англосаксонском «Беовульфе».Описательные обороты могут выступать примером метонимии, синекдохи или выделения свойств определенного объекта [М. Г. Абрамс: с. 229]С помощью такого рода описаний, а также имен собственных(например, прозвищ), или антономазии автор либо намекает на свойства изображаемых им героев, либо создает контраст имени, говорящем о каких-то положительных качествах, и отрицательного характера персонажа или наоборот. Имена могут и не быть значимыми сами по себе, но играть роль в создании комического эффекта, например, в каламбуре.Подводя итог, можно отметить, что любые выразительные средства, существующие в языке, обладают потенциалом создания комического эффекта, если их использование ведет к наличию какого-либо противоречияили контраста.
Вопрос-ответ:
Какие особенности применения стилистических приёмов при передаче юмористического эффекта в английском языке?
Особенности применения стилистических приёмов при передаче юмористического эффекта в английском языке включают использование игры слов, смешных образных выражений, парадоксов, иронии, сарказма и других таких приёмов для создания комического эффекта.
Какие типы стилистических приёмов существуют в английском языке?
В английском языке существуют лексико-стилистические приемы, синтаксические стилистические приемы, лексико-синтаксические приемы, а также графические и фонетические стилистические приемы.
Какой эффект создают лексико-стилистические приемы в английском языке?
Лексико-стилистические приёмы в английском языке могут создавать различные эффекты, включая юмористический эффект. Например, использование игры слов, смешных выражений или довольно необычных слов может вызывать смех у слушателей или читателей.
Какие стилистические приемы в английском языке передают юмористический эффект?
В английском языке существуют различные стилистические приемы, которые могут передавать юмористический эффект. Примеры таких приемов включают использование аллитерации, метафор, сарказма, иронии и парадоксов.
Как аллитерация может быть использована как стилистический прием, передающий комический эффект?
Аллитерация в английском языке может быть использована для создания комического эффекта. Это основано на повторении звуковых групп, обычно в начале слов или близких к началу слов. Этот повтор звуков может создать комичное и игривое настроение и помочь подчеркнуть ключевые идеи в юмористическом контексте.
Какие особенности применения стилистических приемов могут быть при передаче юмористического эффекта в английском языке?
При передаче юмористического эффекта в английском языке используются различные стилистические приемы. Например, использование игры слов, смешения регистров речи, иронии, гиперболы и многих других. Особенностью таких приемов является то, что они вызывают смех у аудитории и обогащают текст юмором.
Какие типы стилистических приемов существуют в английском языке?
В английском языке существуют различные типы стилистических приемов. Например, лексико-стилистические приемы, синтаксические стилистические приемы, лексико-синтаксические приемы, графические и фонетические стилистические приемы.
В чем заключаются лексико-стилистические приемы в английском языке?
Лексико-стилистические приемы в английском языке основаны на использовании слов с необычными значениями, грамматическими особенностями или метафорическими смыслами. Примерами таких приемов могут быть использование синонимов, антонимов, игра слов и парадоксов.
Какие синтаксические стилистические приемы применяются в английском языке?
В английском языке синтаксические стилистические приемы могут включать использование обратного порядка слов, неполных предложений, повторений, параллелизма и др. Целью таких приемов является выделение определенных высказываний, создание эффекта сюрприза или усиление комического эффекта.
Какие графические и фонетические стилистические приемы применяются в английском языке?
Графические и фонетические стилистические приемы в английском языке могут включать использование разного размера шрифта, полужирный или курсивный шрифт, использование знаков препинания, а также множество фонетических приемов, таких как аллитерация, ассонанс и др. Эти приемы используются для привлечения внимания читателя и создания эмоциональной окраски текста.