English and Russians proverbs and sayings, the similarities and differences.

Заказать уникальный доклад
Тип работы: Доклад
Предмет: Английский продвинутый
  • 15 15 страниц
  • 8 + 8 источников
  • Добавлена 11.02.2021
748 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
  • Вопросы/Ответы
Content
Introduction 2
Chapter 1. English and Russian proverbs and sayings as a genre of oral folk art 5
1.1 The Meaning of proverbs and sayings 5
1.2 The function of provers and sayings 7
1.3. The difficulties of translation of English Proverbs and sayings in the Russian language. Features of foreign language culture in proverbs. 8
Глава 2. English and Russian proverbs with the component «animal» 9
2.1 Classification of English proverbs and sayings in relation to Russian equivalents 9
2.2 Similarities and differences between Russian and English proverbs and sayings 11
Conclusion 13
Список литературы 14
Приложение 15

Фрагмент для ознакомления

The images of animals in Russian and English proverbs were considered. The main reasons for the difference are the lack of linguistic similarity, the peculiarities of the historical development of the countries, the originality of traditions, customs, customs, mentality and character of the English and Russians; flora and fauna, ancient religious beliefs.A comparison of proverbs and sayings of different peoples shows how much the Russian and English peoples have in common. Despite belonging to different groups, the lack of close contact, many folk sayings completely or partially overlap in meaning.Список литературыАникина В.П. Старинные русские пословицы и поговорки.-2-е изд.-М: «Детская литература», 1998 . -79 с.Дубровин М.И. Английские и русские пословицы и поговорки. -М: Просвещение, 1993. – 678с.СтефановичГ.А., ШвыдскаяЛ.И. English through proverbs.-Просвещение, 2005.Информация из интернетаhttp:webprogram.narod.ru\proverb\ - Englishproverb –Английские пословицы с русским переводом.http://saying.ru\world\english-English proverb and saying with the transfer in the Russian.http://english-proverbs –Английские пословицы и поговоркиhttps://langformula.ru/pogovorki-i-poslovicy-na-anglijskom-yazyke/ -Английские пословицы и поговоркиhttps://goldenwords.org/proverbs/ru/ - русские пословицыПриложениеанглийский вариант полностью соответствует русскому1.Don’t judge a book by its coverНе суди книгу по ее обложке2.Strike while the iron is hot.Куй железо пока горячо3. Better late than never.Лучше поздно, чем никогда4.Don’t bite the hand that feeds youНе кусай руку, которая тебя кормит5.Don’t put all your eggs in one basketНе клади все яйца в одну корзину6.My hands are tied.It’s the tip of the iceberg7. Easy come, easy goЛегко пришло, легко ушло8.The forbidden fruit is always the sweetestЗапретный плод всегда сладок9.You can’t make an omelet without breaking a few eggsНельзя сделать яичницу, не разбив яиц10.Money doesn’t grow on treesденьги не растут на деревьях11.AppetitecomeswitheatingАппетит приходит во время еды12.The way to a man’s heart is through his stomachПуть к сердцу мужчины лежит через его желудоканглийский вариант несколько отличается от русского1.Don’t make a mountain out of an anthillнеделайизмухислона2.Rome wasn’t built in a dayМосква не сразу строилась3.A hungry belly has no ears Голодное брюхо ко всему глухо4.He who laughs last, laughs longest хорошо смеется тот, кто смеется последним5.Don’t bite off more than you can chewне бери больше, чем можешь взять6.Actions speak louder than wordsне по словам судят, а по делам7.Lost time is never found againпотерянного времени не воротишь8.First things firstсначала о главном9.Still waters run deepв тихом омуте черти водятся10.Do a little well and you do muchлучше меньше да лучше11.Out of sight, out of mindс глаз долой – из сердца вон12.Ignorance is bliss.счастье в неведении13.Lend your money and lose your friendв долг давать – дружбу терять14.A picture is worth a thousand wordsлучше один раз увидеть, чем сто раз услышать15.Hunger is the best sauceГолод—лучший поваранглийский вариант не соответствует русскому1.The grass is always greener on the other side of the fence.хорошо там, где нас нет2.When in Rome, do as the Romans doв чужой монастырь со своим уставом не ходят3.An apple a day keeps the doctor awayлук от семи недуг4.You made your bed, now you have to lie in itкто кашу заварил, тому и расхлебывать5.Don’t count your chickens before they hatchцыплят по осени считают6.Too many cooks spoil the brothу семи нянек дитя без глазу7.Many hands make light workберись дружно – не будет грузно8. Honesty is the best policy тайное становится явным9.Practice makes perfectповторение – мать учения10. Where there’s a will, there’s a wayкто хочет, тот добьется11.Look before you leapне зная броду, не суйся в воду12.Beggars can’t be choosersне до жиру быть бы живу13.The early bird catches the wormкто рано встает, тому бог подает14.The cat is out of the bagтайное стало явным15.It’s better to be safe than sorryсемь раз отмерь – один отрежь16.Oldhabitsdiehardпривычка – вторая натура17.It takes two to tangoв ссоре всегда виноваты оба18.It’s no use crying over spilled milkчто сделано, то сделано19.A rolling stone gathers no mossкому на месте не сидится, тот добра не наживет20.If it is not broke, don’t fix itработает – не трогай21.Curiosity killed the catлюбопытной Варваре на базаре нос оторвали22.Learn to walk before you runне все сразу23.If you scratch my back, I’ll scratch yoursделай добро, и оно к тебе вернется24.Every cloud has a silver liningнет худа без добра25. Close but no cigarпочти, но мимо26.You can’t have your cake and eat it tooнельзя усидеть на двух стульях27.Don’t cross the bridge until you come to itрешай проблемы по мере их поступления28.Birds of a feather flock togetherрыбак рыбака видит издалека29.No man is an islandодин в поле не воин30.All bread is not baked in one ovenНе следует всех стричь под одну гребенку31.Don’t try to teach your Grandma to suck eggsНе учи ученого32.Never fry a fish till it's caughtМедведя не убив, шкуры не продавай33.Live not to eat, but eat to liveМного есть — не велика честь34.HungerbreaksstonewallsНужда всему научитрусский вариант не существует1.A hungry man is an angry man2.Gluttony kills more men than the sword3.Good talk saves the food4.Норе is a good breakfast, but a bad supper5.Норе is the poor man's bread

Список литературы
1. Аникина В.П. Старинные русские пословицы и поговорки.-2-е изд.-М: «Детская литература», 1998 . -79 с.
2. Дубровин М.И. Английские и русские пословицы и поговорки. -М: Просвещение, 1993. – 678с.
3. Стефанович Г.А., Швыдская Л.И. English through proverbs.- Просвещение, 2005.
4. Информация из интернета
http:webprogram.narod.ru\proverb\ - English proverb –Английские пословицы с русским переводом.
http://saying.ru\world\english-English proverb and saying with the transfer in the Russian.
http://english-proverbs –Английские пословицы и поговорки
https://langformula.ru/pogovorki-i-poslovicy-na-anglijskom-yazyke/ -Английские пословицы и поговорки
https://goldenwords.org/proverbs/ru/ - русские пословицы

Вопрос-ответ:

Что такое английские и русские пословицы и поговорки?

Английские и русские пословицы и поговорки - это жанр устного народного искусства, в котором выражены мудрость и опыт народа в краткой и запоминающейся форме.

Каково значение пословиц и поговорок?

Пословицы и поговорки содержат в себе определенный смысл или мораль, которые передаются через поколения и помогают людям осознать важные аспекты жизни.

Какова функция пословиц и поговорок?

Функция пословиц и поговорок заключается в том, чтобы помочь людям учиться на ошибках других и извлекать уроки из опыта предыдущих поколений.

Какие трудности возникают при переводе английских пословиц и поговорок на русский язык?

При переводе английских пословиц и поговорок на русский язык возникают трудности из-за различий в культуре, истории и образе мышления. Некоторые выражения могут быть сложными или непереводимыми на русский язык.

Какие особенности иностранной языковой культуры можно найти в английских пословицах и поговорках?

В английских пословицах и поговорках можно найти особенности иностранной языковой культуры, такие как особенности мышления, культурные ценности и стереотипы.

Что такое английские и русские пословицы и поговорки?

Английские и русские пословицы и поговорки являются жанром устного народного искусства, который передает мудрость и опыт предыдущих поколений. Они содержат краткие высказывания, передающие определенную истину или урок жизни.

Каково значение английских и русских пословиц и поговорок?

Английские и русские пословицы и поговорки имеют большое значение. Они помогают людям выражать свои мысли и идеи, передавать мудрость и опыт предыдущих поколений, а также смыслы и ценности своей культуры.

В чем основные различия между русскими и английскими пословицами и поговорками?

Основные различия между русскими и английскими пословицами и поговорками заключаются в языке и культурных особенностях. Русские пословицы и поговорки часто имеют более философский и метафорический характер, в то время как английские пословицы и поговорки склонны быть более прямолинейными и практичными.